Updating branch refs/heads/master
         to 2a39442e1bd6b7048384a215d8f4ccc5d1b9fe7b (commit)
       from 1abe43e4cee847dcadc14ac3af54c11a8dbc2aad (commit)

commit 2a39442e1bd6b7048384a215d8f4ccc5d1b9fe7b
Author: Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér <[email protected]>
Date:   Sun May 29 00:54:49 2011 +0200

    l10n: Updated Danish (da) translation to 100%
    
    New status: 666 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/da.po |  140 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 104 insertions(+), 36 deletions(-)

diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 1cde935..b0f0490 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -2,11 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2010 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the midori package.
 # Per Kongstad <[email protected]>, 2009, 10.
+# Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér <[email protected]>, 2011
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-28 16:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-28 22:18+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
 "Last-Translator: Per Kongstad <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Danish <[email protected]>\n"
@@ -102,8 +104,12 @@ msgid "Privacy"
 msgstr "Beskyttelse af privatliv"
 
 #: ../midori/main.c:744
-msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for 
advertisement purposes."
-msgstr "Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for 
marketingsformål"
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for "
+"marketingsformål"
 
 #: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073
 #, c-format
@@ -111,12 +117,19 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
 
 #: ../midori/main.c:1024
-msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be 
verified."
-msgstr "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke 
verificeres."
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr ""
+"Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres."
 
 #: ../midori/main.c:1108
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this 
happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. 
Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder 
for at løse problemet."
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis "
+"dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder "
+"for at løse problemet."
 
 #: ../midori/main.c:1124
 msgid "Modify _preferences"
@@ -435,11 +448,18 @@ msgstr "Åbn fil"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:2351
 msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or 
button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News 
Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added 
automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
 msgstr ""
-"For at bruge ovenstående adresse skal du bruge en nyhedslæser. Der er gerne 
en menu eller knap med \"Nyt abonnement\", \"Nyt nyhedsfeed\" eller lignende.\n"
-"Alternativt kan man gå til Indstillinger, Programmer i Midori og vælge en 
nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det automatisk 
blive tilføjet."
+"For at bruge ovenstående adresse skal du bruge en nyhedslæser. Der er gerne "
+"en menu eller knap med \"Nyt abonnement\", \"Nyt nyhedsfeed\" eller "
+"lignende.\n"
+"Alternativt kan man gå til Indstillinger, Programmer i Midori og vælge en "
+"nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det "
+"automatisk blive tilføjet."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
@@ -576,8 +596,16 @@ msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Se about:version for versionsinfo."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4657
-msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it 
under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the 
Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your 
option) any later version."
-msgstr "Dette bibliotek er åbent programmel: Du kan frit gendistribuere det 
og/eller ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som 
publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller 
(dit frie valg) en senere version."
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Dette bibliotek er åbent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller "
+"ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som "
+"publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller "
+"(dit frie valg) en senere version."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4676
 msgid "translator-credits"
@@ -1512,7 +1540,9 @@ msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:687
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr "Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter 
sidste faneblad"
+msgstr ""
+"Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste "
+"faneblad"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:695
 msgid "Open popups in tabs"
@@ -1660,8 +1690,12 @@ msgid "Preferred languages"
 msgstr "Foretrukne sprog"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:937
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering 
multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, 
fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af 
flersprogssider, eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, 
fr-fr;q=0.667\""
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, "
+"eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:952
 msgid "Clear private data"
@@ -1902,7 +1936,8 @@ msgstr "Forsinket sideindlæsning"
 
 #: ../midori/midori-view.c:4324
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller 
startopindstillinger."
+msgstr ""
+"Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger."
 
 #: ../midori/midori-view.c:4325
 msgid "Load Page"
@@ -2189,8 +2224,12 @@ msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "Den hentede fil indeholder fejl."
 
 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:218
-msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file 
is probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr "Checksummen opgivet med linket stemmer ikke.  Dette betyder, at filen 
formentligt er ufuldendt eller blev modificeret efterfølgende."
+msgid ""
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr ""
+"Checksummen opgivet med linket stemmer ikke.  Dette betyder, at filen "
+"formentligt er ufuldendt eller blev modificeret efterfølgende."
 
 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
 msgid "Clear All"
@@ -2371,8 +2410,12 @@ msgstr "Indstil reklamefiltre"
 
 #: ../extensions/adblock.c:447
 #, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and 
click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og 
tryk \"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s."
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk "
+"\"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s."
 
 #: ../extensions/adblock.c:587
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
@@ -2405,7 +2448,9 @@ msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste"
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
 #: ../extensions/addons.c:218
 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr "Denne side indeholder tilsyneladende et bruger-script. Ønsker du at 
installere det?"
+msgstr ""
+"Denne side indeholder tilsyneladende et bruger-script. Ønsker du at "
+"installere det?"
 
 #: ../extensions/addons.c:219
 msgid "_Install user script"
@@ -2414,7 +2459,9 @@ msgstr "_Installér brugerskript"
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
 #: ../extensions/addons.c:224
 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
-msgstr "Denne side indeholder tilsyneladende en bruger-stil. Ønsker du at 
installere den?"
+msgstr ""
+"Denne side indeholder tilsyneladende en bruger-stil. Ønsker du at installere "
+"den?"
 
 #: ../extensions/addons.c:225
 msgid "_Install user style"
@@ -2502,8 +2549,12 @@ msgid "Delete All"
 msgstr "Slet alle"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are 
deleted which match the filter."
-msgstr "Slet alle viste cookies. Hvis filter er indstillet, vil kun de 
cookies, som passer til filteret, blive slettet."
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"Slet alle viste cookies. Hvis filter er indstillet, vil kun de cookies, som "
+"passer til filteret, blive slettet."
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
 msgid "Expand All"
@@ -2523,7 +2574,8 @@ msgstr "Spørgsmål"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
-msgstr "Kun cookies, som passer med den indtastede filterstreng, bliver 
slettet."
+msgstr ""
+"Kun cookies, som passer med den indtastede filterstreng, bliver slettet."
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
 msgid "At the end of the session"
@@ -2580,8 +2632,12 @@ msgid "Filter:"
 msgstr "Filter:"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field 
match the entered filter"
-msgstr "Indtast en filterstreng for at vise kun cookies hvis navn eller 
domænefelt passer til det indtastede filter"
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
+msgstr ""
+"Indtast en filterstreng for at vise kun cookies hvis navn eller domænefelt "
+"passer til det indtastede filter"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
 msgid "List, view and delete cookies"
@@ -2815,8 +2871,12 @@ msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Tilpas værktøjsbjælke"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:407
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by 
drag and drop."
-msgstr "Vælg elementer til visning på værktøjsbjælken. Rækkefølge af 
elementerne kan ændres med træk og slip."
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"Vælg elementer til visning på værktøjsbjælken. Rækkefølge af elementerne kan "
+"ændres med træk og slip."
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:423
 msgid "Available Items"
@@ -3008,8 +3068,12 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
 #~ msgid "Spelling dictionaries:"
 #~ msgstr "Stavekontroller:"
 
-#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, 
for example \"en_GB,de_DE\""
-#~ msgstr "En kommaadskilt liste over sprog til at blive brugt til 
stavekontrol eksempelvis \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgid ""
+#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+#~ "example \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgstr ""
+#~ "En kommaadskilt liste over sprog til at blive brugt til stavekontrol "
+#~ "eksempelvis \"en_GB,de_DE\""
 
 #~ msgid "Interface"
 #~ msgstr "Grænseflade"
@@ -3074,7 +3138,8 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
 #~ msgid "Erroneous clock time"
 #~ msgstr "Fejlagtig tid"
 
-#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and 
time."
+#~ msgid ""
+#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
 #~ msgstr "Tiden ligger i fortiden. Kontrollér den aktuelle dato og tid."
 
 #~ msgid "Minimize new Tabs"
@@ -3104,7 +3169,8 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
 #~ msgid "Detect proxy server automatically"
 #~ msgstr "Genkend automatisk proxyserver"
 
-#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the 
environment"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 #~ msgstr "Om proxyserveren genkendes automatisk fra miljøet"
 
 #~ msgid "Set number of shortcuts"
@@ -3113,8 +3179,10 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
 #~ msgid "Enter number of shortcuts:"
 #~ msgstr "Angiv antal af genveje:"
 
-#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder 
%s."
-#~ msgstr "Kopiér brugerskripter til mappen %s og kopiér brugerstile til 
mappen %s."
+#~ msgid ""
+#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kopiér brugerskripter til mappen %s og kopiér brugerstile til mappen %s."
 
 #~ msgid "Open _Link"
 #~ msgstr "Åbn _henvisning"
_______________________________________________
Xfce4-commits mailing list
[email protected]
http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-commits

Reply via email to