Updating branch refs/heads/master to dd9361d9ded4829e3c004ed4f122dcfa28e8bf1e (commit) from edb85fa33448a01f132922e47b8c8a87f4eb6fd4 (commit)
commit dd9361d9ded4829e3c004ed4f122dcfa28e8bf1e Author: Allar Kiristaja <aquas...@gmail.com> Date: Wed Oct 26 22:57:35 2011 +0200 l10n: Updated Estonian (et) translation to 95% New status: 361 messages complete with 2 fuzzies and 16 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). po/et.po | 129 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 files changed, 83 insertions(+), 46 deletions(-) diff --git a/po/et.po b/po/et.po index 2ccf476..7006c18 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -4,19 +4,21 @@ # Mart Tõnso <mart.to...@ttu.ee>, 2004. # Peeter Vois <peeter.v...@proekspert.ee>, 2004, 2006. # Kristjan Siimson <kristjan.siim...@gmail.com>, 2009. -# +# Allar Kiristaja <aquas...@gmail.com>, 2011. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-26 10:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-13 11:57-0800\n" -"Last-Translator: kristjan <kristjan.siim...@gmail.com>\n" -"Language-Team: Estonian <xfce-i...@xfce.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-26 23:55+0300\n" +"Last-Translator: Allar Kiristaja <aquas...@gmail.com>\n" +"Language-Team: Eesti <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Language: et\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1 msgid "" @@ -45,7 +47,9 @@ msgstr "_Loe internetist" msgid "" "You can read the user manual online. This manual may however not exactly " "match your panel version." -msgstr "Kasutusjuhendit saab lugeda internetist. See kasutusjuhend ei pruugi aga sobida teie riba versiooniga." +msgstr "" +"Kasutusjuhendit saab lugeda internetist. See kasutusjuhend ei pruugi aga " +"sobida teie riba versiooniga." #: ../common/panel-utils.c:160 msgid "The user manual is not installed on your computer" @@ -144,7 +148,7 @@ msgstr "[ARGUMENTS...]" #: ../panel/main.c:257 #, c-format msgid "Type \"%s --help\" for usage." -msgstr "" +msgstr "Trüki „%s --help” kasutusjuhisteks." #: ../panel/main.c:276 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." @@ -196,7 +200,9 @@ msgstr "D-Bus sõnumi saatmine ebaõnnestus" msgid "" "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on " "logout, so the panel is automatically started the next time you login." -msgstr "Kas soovite käivitada riba? Kui nii, siis salvestage kindlalt sessioon välja logimisel, et riba käivituks automaatselt järgmisel sisse logimisel." +msgstr "" +"Kas soovite käivitada riba? Kui nii, siis salvestage kindlalt sessioon välja " +"logimisel, et riba käivituks automaatselt järgmisel sisse logimisel." #: ../panel/main.c:419 ../panel/main.c:433 #, c-format @@ -211,7 +217,8 @@ msgstr "Migratsioonirakenduse käivitamine ebaõnnestus." msgid "" "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X " "server." -msgstr "Käivitasite X-i sessioonihaldurita. Klõpsates „Lõpeta” sulgete X serveri." +msgstr "" +"Käivitasite X-i sessioonihaldurita. Klõpsates „Lõpeta” sulgete X serveri." #: ../panel/panel-application.c:1598 msgid "Are you sure you want to quit the panel?" @@ -239,7 +246,7 @@ msgstr "Xfce Töölaua Keskkonna riba" #: ../panel/panel-dialogs.c:81 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "tõlkija-tunnustus" #. setup the dialog #: ../panel/panel-dialogs.c:122 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1 @@ -261,6 +268,8 @@ msgid "" "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make " "changes to the panel configuration as a regular user" msgstr "" +"Tavalise kasutajana ei ole teil õigust teha muudatusi riba sätetes, kuna " +"riba jookseb kioskiviisil." #: ../panel/panel-dialogs.c:185 msgid "Modifying the panel is not allowed" @@ -286,7 +295,8 @@ msgstr "Sisesta siia otsisõna" #: ../panel/panel-plugin-external.c:426 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?" -msgstr "Plugin \\„%s\\” ootamatult lahkus ribalt, kas soovite selle taaskäivitada?" +msgstr "" +"Plugin \\„%s\\” ootamatult lahkus ribalt, kas soovite selle taaskäivitada?" #: ../panel/panel-plugin-external.c:428 #, c-format @@ -294,7 +304,10 @@ msgid "" "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press " "Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be " "permanently removed from the panel." -msgstr "Plugin taaskäivitus mitu korda viimase %d sekundi jooksul. Kui vajutate „Teosta”, üritab riba pluginat taaskäivitada, vastasel juhul eemaldatakse see ribalt jäädavalt." +msgstr "" +"Plugin taaskäivitus mitu korda viimase %d sekundi jooksul. Kui vajutate " +"„Teosta”, üritab riba pluginat taaskäivitada, vastasel juhul eemaldatakse " +"see ribalt jäädavalt." #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:460 msgid "Automatic" @@ -336,6 +349,8 @@ msgid "" "Internal name: %s-%d\n" "PID: %d" msgstr "" +"Sisemine nimi: %s-%d\n" +"PID: %d" #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list #. * for internal plugins @@ -360,7 +375,9 @@ msgstr "Lisa ribale uus ese" msgid "" "Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 " "fully opaque." -msgstr "Riba tausta alfa väärtus, 0 on täiesti läbipaistev ja 100 täiesti läbipaistmatu." +msgstr "" +"Riba tausta alfa väärtus, 0 on täiesti läbipaistev ja 100 täiesti " +"läbipaistmatu." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5 msgid "Appeara_nce" @@ -441,7 +458,7 @@ msgstr "" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 msgid "O_utput:" -msgstr "" +msgstr "Väl_jund:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25 msgid "Opacity" @@ -467,7 +484,9 @@ msgstr "Vali taustapilt" msgid "" "Select this option if you want maximized windows to cover the area behind " "the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge." -msgstr "Vali see, kui tahad, et suurendatud aknad kataksid riba taha jääva ala. See töötab ainult siis, kui riba on kinnitatud ekraani äärde." +msgstr "" +"Vali see, kui tahad, et suurendatud aknad kataksid riba taha jääva ala. See " +"töötab ainult siis, kui riba on kinnitatud ekraani äärde." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32 msgid "" @@ -488,7 +507,9 @@ msgstr "Vali see, et peita riba sangad ja lukustada selle asukoht." msgid "" "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This " "only works when the panel is attached to a screen edge." -msgstr "Vali see, et peita riba kui hiireosuti ei ole selle kohal. See töötab ainult siis, kui riba on kinnitatud ekraani äärde." +msgstr "" +"Vali see, et peita riba kui hiireosuti ei ole selle kohal. See töötab ainult " +"siis, kui riba on kinnitatud ekraani äärde." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36 msgid "Show about information of the currently selected item" @@ -507,13 +528,17 @@ msgstr "Vahe monitorid" msgid "" "Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully " "transparent and 100 fully opaque." -msgstr "Läbipaistvus, kui hiireosuti on paneeli kohal, 0 on täiesti läbipaistev ja 100 täiesti läbipaistmatu." +msgstr "" +"Läbipaistvus, kui hiireosuti on paneeli kohal, 0 on täiesti läbipaistev ja " +"100 täiesti läbipaistmatu." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40 msgid "" "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being " "fully transparent and 100 fully opaque." -msgstr "Läbipaistvus, kui hiireosuti ei ole paneeli kohal, 0 on täiesti läbipaistev ja 100 täiesti läbipaistmatu." +msgstr "" +"Läbipaistvus, kui hiireosuti ei ole paneeli kohal, 0 on täiesti läbipaistev " +"ja 100 täiesti läbipaistmatu." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41 msgid "Vertical" @@ -586,7 +611,9 @@ msgstr "Tere tulemast riba esmakäivitusele" msgid "" "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to " "load a fresh initial configuration." -msgstr "Riba peab laadima värsked algsätted, kuna liikus sätete hoidmiseks uuele süsteemile." +msgstr "" +"Riba peab laadima värsked algsätted, kuna liikus sätete hoidmiseks uuele " +"süsteemile." #: ../migrate/main.c:106 msgid "Choose below which setup you want for the first startup." @@ -844,7 +871,9 @@ msgstr "Vali menüüfail" msgid "" "Select this option to show the generic application name in the menu, for " "example \"File Manager\" instead of \"Thunar\"" -msgstr "Vali see, et näidata menüüs üldist rakenduse nime, näiteks\\„Thunar\\” asemel \\„Failihaldur\\”" +msgstr "" +"Vali see, et näidata menüüs üldist rakenduse nime, näiteks\\„Thunar\\” " +"asemel \\„Failihaldur\\”" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9 msgid "Show application d_escription in tooltip" @@ -909,7 +938,7 @@ msgstr "Kasutus:" #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28 msgid "OPTION" -msgstr "" +msgstr "VALIK" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30 @@ -1017,6 +1046,9 @@ msgid "" "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." msgstr "" +"Vorm kirjeldab kella ja kuupäeva osasid faili nimesse sisestamiseks. Näiteks " +"%Y asendatakse aastaga, %m kuuga ja %d päevaga. Vaata kuupäeva abivahendi " +"dokumentatsiooni täiendavaks teabeks." #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21 msgid "True _binary clock" @@ -1067,7 +1099,7 @@ msgstr "Hilisõhtu" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100 #, no-c-format msgid "%0 o'clock" -msgstr "kell %0" +msgstr "%0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101 #, no-c-format @@ -1127,7 +1159,7 @@ msgstr "viie pärast %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112 #, no-c-format msgid "%1 o'clock" -msgstr "kell %1" +msgstr "%1" #. I18N: some languages have a singular form for the first hour, #. * other languages should just use the same strings as above @@ -1135,79 +1167,79 @@ msgstr "kell %1" #, no-c-format msgctxt "one" msgid "%0 o'clock" -msgstr "" +msgstr "%0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "five past %0" -msgstr "" +msgstr "%0 ja viis minutit" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "ten past %0" -msgstr "" +msgstr "%0 ja kümme minutit" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "quarter past %0" -msgstr "" +msgstr "veerand %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty past %0" -msgstr "" +msgstr "%0 ja kakskümmend minutit" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty five past %0" -msgstr "" +msgstr "%0 ja kakskümmend viis minutit" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "half past %0" -msgstr "" +msgstr "pool %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty five to %1" -msgstr "" +msgstr "kahekümne viie pärast %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty to %1" -msgstr "" +msgstr "kahekümne pärast %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "quarter to %1" -msgstr "" +msgstr "kolmveerand %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "ten to %1" -msgstr "" +msgstr "kümne pärast %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "five to %1" -msgstr "" +msgstr "viie pärast %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "%1 o'clock" -msgstr "" +msgstr "%1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136 msgid "one" @@ -1270,7 +1302,7 @@ msgstr "Kataloogi menüü" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:550 #, c-format msgid "Failed to launch application \"%s\"" -msgstr "Rakenduse \\„%s\\” käivitamine ebaõnnestus" +msgstr "Rakenduse „%s” käivitamine ebaõnnestus" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:581 #, c-format @@ -1280,12 +1312,12 @@ msgstr "" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:590 #, c-format msgid "No default application found for \"%s\"" -msgstr "\\„%s\\” jaoks ei leitud vaikimisi rakendust" +msgstr "„%s” jaoks ei leitud vaikimisi rakendust" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:605 #, c-format msgid "Failed to launch default application for \"%s\"" -msgstr "\\„%s\\” jaoks vaikimisi rakenduse käivitamine ebaõnnestus" +msgstr "„%s” jaoks vaikimisi rakenduse käivitamine ebaõnnestus" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:698 #, c-format @@ -1407,7 +1439,9 @@ msgstr "Põhi" msgid "" "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button " "or menu items." -msgstr "Vali see, et lülitada välja näpunäited, kui liigud üle riba nupu või menüü esemete." +msgstr "" +"Vali see, et lülitada välja näpunäited, kui liigud üle riba nupu või menüü " +"esemete." #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17 msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel." @@ -1463,7 +1497,8 @@ msgstr "_Ridade arv:" msgid "" "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible " "windows" -msgstr "Näita vähendatud vaadet tööalast. Nähtavaid aknaid kujutavad ristkülikud." +msgstr "" +"Näita vähendatud vaadet tööalast. Nähtavaid aknaid kujutavad ristkülikud." #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5 msgid "Show mi_niature view" @@ -1532,11 +1567,13 @@ msgstr "Ei saa käivitada teateala" msgid "" "Most likely another widget took over the function of a notification area. " "This area will be unused." -msgstr "Tõenäoliselt võttis mõni teine vidin üle teateala ülesande. Ala jääb kasutamata." +msgstr "" +"Tõenäoliselt võttis mõni teine vidin üle teateala ülesande. Ala jääb " +"kasutamata." #: ../plugins/systray/systray.c:870 msgid "The notification area lost selection" -msgstr "" +msgstr "Teateala kaotas valiku" #: ../plugins/systray/systray.c:1023 msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?" @@ -1583,7 +1620,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7 msgid "Group title and window title" -msgstr "" +msgstr "Rühmita pealkiri ja akna pealkiri" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8 msgid "Never" @@ -1595,11 +1632,11 @@ msgstr "" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10 msgid "Restore minimized windows to current _workspace" -msgstr "" +msgstr "Taasta vähendatud aknad käesolevale _tööalale" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11 msgid "Ro_tate buttons in vertical panel" -msgstr "" +msgstr "P_ööra nuppe vertikaalsel ribal" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12 msgid "Show _flat buttons" _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits