Updating branch refs/heads/xfce-4.8 to cf3f1a8b2d49eb755bf3eee094288fb46d2af497 (commit) from 66a79a09a77ccb9e1b4c5ce59b655a612909e038 (commit)
commit cf3f1a8b2d49eb755bf3eee094288fb46d2af497 Author: Chipong Luo <chipon...@yahoo.com> Date: Thu Oct 27 19:22:04 2011 +0200 l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100% New status: 178 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). doc/manual/po/zh_CN.po | 148 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 files changed, 75 insertions(+), 73 deletions(-) diff --git a/doc/manual/po/zh_CN.po b/doc/manual/po/zh_CN.po index 2bff099..fd5fb52 100644 --- a/doc/manual/po/zh_CN.po +++ b/doc/manual/po/zh_CN.po @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "" #: xfce-utils.xml:29(title) msgid "Guides" -msgstr "导言" +msgstr "指南" #: xfce-utils.xml:32(link) xfce-utils.xml:93(title) msgid "Xfce User Guide" @@ -146,11 +146,11 @@ msgstr "be...@xfce.org" #: xfce-utils.xml:89(releaseinfo) msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of Xfce." -msgstr "本手册介绍了 Xfce 的 @PACKAGE_VERSION@ 版本" +msgstr "本手册介绍了 @PACKAGE_VERSION@ 版本 Xfce。" #: xfce-utils.xml:96(emphasis) msgid "... and mice fly ..." -msgstr "" +msgstr "... 与鼠飞 ..." #: xfce-utils.xml:101(title) msgid "Preface" @@ -163,7 +163,7 @@ msgid "" "anyone who wants to use Xfce and it includes pointers to other sources of " "information." msgstr "" -"本文档概括介绍了 Xfce 桌面环境并说明了如何执行一些一般任务。也就是说它是" +"本文档概括介绍了 Xfce 桌面环境并说明了如何执行一些日常任务。也就是说它是" "那些要使用 Xfce 的用户的起点,它也包括一些到其它资源信息的指点。" #: xfce-utils.xml:113(title) xfce-utils.xml:802(title) @@ -177,7 +177,7 @@ msgid "" "appealing and easy to use." msgstr "" "Xfce 是类 UNIX 操作系统下的轻量级的桌面环境。虽然它致力于快速和低资源消耗," -"但仍然具有视觉吸引力和易于使用。" +"但仍然具有视觉吸引力且易于使用。" #: xfce-utils.xml:120(para) msgid "" @@ -188,7 +188,7 @@ msgid "" msgstr "" "Xfce 遵循 UNIX 的模块化和复用性哲学传统。所有 Xfce 的核心组件都可以单独" "编译和安装。Xfce 4 基于第二版的 <ulink url=\"http://www.gtk.org\" type=" -"\"html\">GTK+ toolkit</ulink> 。" +"\"html\">GTK+ toolkit</ulink>。" #: xfce-utils.xml:127(para) msgid "" @@ -265,7 +265,7 @@ msgid "" "you log in, the same applications will be started for you automatically." msgstr "" "默认状态下 Xfce 会话管理器处理应用程序的启动。您可以在退出 Xfce 时保存" -"您的会话,这样您下次登录时就可以自动启动相同的程序。" +"您的会话,这样您下次登录时就可以自动启动相同的应用程序。" #: xfce-utils.xml:189(para) msgid "" @@ -289,8 +289,8 @@ msgstr "" "role=\"directory\">/usr/local/etc/</filename>。二进制文件通常放在 <filename " "role=\"directory\">/etc/</filename>、 <filename role=\"directory\">/etc/" "X11</filename>、<filename role=\"directory\">/usr/pkg/etc</filename> 或 " -"<filename role=\"directory\">/usr/X11R6/etc</filename>;您可以使用文件包管理" -"器找到。" +"<filename role=\"directory\">/usr/X11R6/etc</filename>;您可以使用软件包" +"管理器找到。" #: xfce-utils.xml:208(title) msgid "The Default Desktop" @@ -304,7 +304,7 @@ msgid "" "applications running is shown in <xref linkend=\"default-session-fig\"/>." msgstr "" "Xfce 桌面环境并不是一个提供所有功能的一体化体系,而是力求遵循 UNIX 的老" -"传统,即一个小工具做一件事而且做得很好。在 <xref linkend=\"default-session-fig\"/> " +"传统,即一个小工具做一件事而且做得很好。<xref linkend=\"default-session-fig\"/> " "中展示了没有任何应用程序正在运行的默认 Xfce 桌面。" #: xfce-utils.xml:217(title) @@ -320,8 +320,8 @@ msgid "" "When you run <application>startxfce4</application> for the first time, " "several applications are started by the Xfce session manager:" msgstr "" -"在您第一次运行 <application>startxfce4</application> 时,Xfce 会话管理器会启" -"动一些应用程序:" +"在您第一次运行 <application>startxfce4</application> 时,Xfce 会话管理器会" +"启动一些应用程序:" #: xfce-utils.xml:240(para) msgid "" @@ -340,7 +340,7 @@ msgid "" "by some media players or instant messaging applications." msgstr "" "上面板上有一个显示所有工作区的极小预览的图形页面、一个显示当前工作区中" -"运行的所有应用程序任务序列和一个显示状态图标的系统托盘,比如媒体播放器" +"运行的所有应用程序任务列表和一个显示状态图标的系统托盘,比如媒体播放器" "和即时通讯应用程序。" #: xfce-utils.xml:253(para) @@ -351,14 +351,14 @@ msgid "" "itself." msgstr "" "下面板上有几个应用程序启动器和一个时钟。右击面板上的任何项目便可以弹出一个" -"让您更改该项目属性的菜单、添加或移除项目或更改面板本身的属性。" +"让您更改该项目属性、添加或移除新项目、或更改面板本身的属性的菜单。" #: xfce-utils.xml:259(para) msgid "" "For more information, have a look at the <ulink url=\"xfce4-panel.html\" " "type=\"html\">panel manual</ulink>." msgstr "" -"详情可看 <ulink url=\"xfce4-panel.html\" type=\"html\">面板手册</ulink>" +"详情可看 <ulink url=\"xfce4-panel.html\" type=\"html\">面板手册</ulink>。" #: xfce-utils.xml:269(para) msgid "" @@ -367,9 +367,9 @@ msgid "" "desktop, either for minimized applications or for files in the <filename>~/" "Desktop</filename> folder." msgstr "" -"桌面管理器提供桌面背景并且当您点击桌面背景时,还提供两个菜单。可以选择的是," -"它可以显示桌面图标,要么为最小化应用程序,要么为 <filename>~/桌面</filename> " -"文件夹。" +"桌面管理器提供桌面背景图片,并且当您点击桌面背景时还提供两个菜单。" +"可以选择的是,它可以显示桌面上的图标,要么为最小化应用程序,要么为 " +"<filename>~/桌面</filename> 文件夹中的文件。" #: xfce-utils.xml:275(para) msgid "" @@ -377,8 +377,8 @@ msgid "" "Look at the <ulink url=\"xfdesktop.html\" type=\"html\">manual</ulink> to " "find out how to change the menu contents." msgstr "" -"鼠标右键打开一个菜单让您启动应用程序。在 <ulink url=\"xfdesktop.html\" type=" -"\"html\">手册</ulink> 中可以找到如何更改菜单的内容。" +"鼠标右键打开一个菜单让您启动应用程序。看看 <ulink url=\"xfdesktop.html\" type=" +"\"html\">手册</ulink> 找到如何更改菜单内容。" #: xfce-utils.xml:282(para) msgid "" @@ -386,7 +386,7 @@ msgid "" "applications that are currently running. You can activate an application by " "clicking on its menu entry." msgstr "" -"鼠标中键(或 Shift 加左击)打开所有当前正在运行的应用程序序列,您可以点击" +"鼠标中键(或 Shift 加左击)打开所有当前正在运行的应用程列表表,您可以点击" "应用程序条目激活它。" #: xfce-utils.xml:292(para) @@ -398,9 +398,9 @@ msgid "" "\" type=\"html\">manual</ulink> for a full explanation of the window manager " "settings." msgstr "" -"窗口管理器负责在屏幕上何处放置窗口、规定窗口的边界和修饰窗口。可以通过" -"拖动标题栏移动窗口,它还有标题按钮,比如关闭、最小化或最大化窗口。在 <ulink url=" -"\"xfwm4.html\" type=\"html\">手册</ulink> 中可以查找窗口管理器设置的完整说明。" +"窗口管理器负责在屏幕上放置窗口、规定窗口的边界和修饰窗口。可以通过" +"拖动标题栏移动窗口,它还有标题按钮,比如关闭、最小化或最大化窗口。<ulink url=" +"\"xfwm4.html\" type=\"html\">手册</ulink> 中可以看到窗口管理器设置的完整说明。" #: xfce-utils.xml:304(term) msgid "Settings Manager" @@ -417,13 +417,13 @@ msgid "" "a full explanation of the settings manager." msgstr "" "设置管理器在后台运行,当用户在设置管理器对话框中(看下节)更改他们的设置后," -"设置管理器确保让应用程序更新用户设置并且在桌面启动是负责读取配置。设置管理" +"设置管理器确保让应用程序更新用户设置并且在桌面启动时负责读取配置。设置管理" "器的详细介绍可看 <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html\" type=\"html\">设置管理器</" "ulink> 和<ulink url=\"xfce-mcs-plugins.html\" type=\"html\">设置插件</ulink>" #: xfce-utils.xml:322(title) msgid "Common Tasks" -msgstr "一般任务" +msgstr "日常任务" #: xfce-utils.xml:324(para) msgid "" @@ -431,7 +431,7 @@ msgid "" "you started working with Xfce 4. Because that is what Xfce 4 is designed " "for, to allow you to get work done." msgstr "" -"本节将介绍如何通过执行几个一般任务让您入门 Xfce 4 。Xfce 4 之所以这样设计," +"本节将介绍如何通过执行几个日常任务让您入门 Xfce 4 。Xfce 4 之所以这样设计," "就是这样来让您完成工作。" #: xfce-utils.xml:330(title) @@ -448,8 +448,8 @@ msgid "" "applications by putting them on the main panel. Less often used applications " "can be put in a launcher menu." msgstr "" -"面板设计为把一些最常用的应用程序放在主面板让您快速地访问。较少使用的应用程序" -"放在一个启动器菜单里。" +"面板设计为把一些最常用的应用程序放在主面板让您快速地访问。较少使用的应用" +"程序放在一个启动器菜单里。" #: xfce-utils.xml:344(term) msgid "Desktop Menu" @@ -476,8 +476,8 @@ msgid "" "the desktop menu." msgstr "" "如果您知道应用程序的名称,而且它既不在面板上又不在桌面菜单上,您就可以使用此" -"运行对话框。按 <keycap>Alt+F2</keycap> 或从桌面菜单中选择 <guilabel>运行程" -"序...</guilabel> 打开此对话框。" +"运行对话框。按 <keycap>Alt+F2</keycap> 或从桌面菜单中选择 <guilabel>运行程序..." +"</guilabel> 选项打开此对话框。" #: xfce-utils.xml:363(para) msgid "" @@ -534,8 +534,8 @@ msgid "" "list on the top panel. Clicking on a button in the task list will focus the " "associated application. Clicking again will hide it." msgstr "" -"看上面板上的任务序列,您可以找出当前正在运行的应用程序。点击任务序列中的" -"按钮便可使相应应用程序窗口最前显示。再次点击便可隐藏。" +"看上面板上的任务列表,您可以找出当前正在运行的应用程序。点击任务列表中的" +"按钮便可聚焦相应应用程序窗口。再次点击便可隐藏。" #: xfce-utils.xml:409(para) msgid "" @@ -543,7 +543,7 @@ msgid "" "of windows is shown, ordered by workspace. You can activate the application " "or change workspaces by choosing the appropriate menu entry." msgstr "" -"在您用鼠标中键点击桌面背景时会有一窗口序列显示,按工作区排序。您可以通过" +"在您用鼠标中键点击桌面背景时会有一窗口列表显示,按工作区排序。您可以通过" "选择相应的菜单条目来激活应用程序或更改工作区。" #: xfce-utils.xml:418(term) @@ -559,8 +559,8 @@ msgid "" "effect." msgstr "" "您可以在图形页面中点击它们来更改工作区,要么是任务栏,要么是面板。按 " -"<keycap>Ctrl+Alt+方向左键</keycap> 或 <keycap>Ctrl+Alt+方向右键</keycap> 在工" -"作区间循环切换。用鼠标在页面上或桌面背景上滚动也有相同效果。" +"<keycap>Ctrl+Alt+方向左键</keycap> 或 <keycap>Ctrl+Alt+方向右键</keycap> 在工作区" +"间循环切换。用鼠标在页面上或桌面背景上滚动也有相同效果。" #: xfce-utils.xml:427(para) msgid "" @@ -604,7 +604,7 @@ msgid "" "type=\"html\">manuals</ulink> of the separate components of Xfce." msgstr "" "本用户指南只给出了 Xfce 桌面环境的非常一般的概述。单个 Xfce 组件的详细" -"信息在 <ulink url=\"index.html\" type=\"html\">手册</ulink>" +"信息在 <ulink url=\"index.html\" type=\"html\">手册</ulink> 中。" #: xfce-utils.xml:467(title) msgid "Components of Xfce" @@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "libxfcegui4" #: xfce-utils.xml:485(para) msgid "Widget library and X Window System interaction." -msgstr "X 窗口系统交互作用小工具库" +msgstr "X 窗口系统交互作用小工具库。" #: xfce-utils.xml:490(term) msgid "libexo" @@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "libexo" msgid "" "A library created for the Thunar file manager, containing many useful " "functions for applications designed for Xfce." -msgstr "Thunar 文件管理器创建的库,包含很多为 Xfce 设计的作为应用程序的功能。" +msgstr "Thunar 文件管理器创建的库,包含很多为 Xfce 设计的作为应用程序的函数。" #: xfce-utils.xml:499(term) msgid "libxfce4mcs" @@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "xfce4-panel" msgid "" "The Xfce panel. Provides program lauchers, a workspace switcher, a clock, " "menus and more." -msgstr "Xfce 面板。包括程序启动器、工作区切换器、时钟、菜单等等。" +msgstr "Xfce 面板。包括程序启动器、工作区切换器、时钟、菜单等。" #: xfce-utils.xml:559(term) msgid "xfdesktop" @@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "" #: xfce-utils.xml:580(term) msgid "Thunar" -msgstr "Thunar" +msgstr "Thunar 文件管理器" #: xfce-utils.xml:582(para) msgid "A fast and efficient file manager." @@ -767,11 +767,11 @@ msgid "" "An application finder that allows you to search, launch and find information " "about applications installed on your system." msgstr "" -"让您搜索、启动和查找相关已安装在您系统上的应用程序信息的应用程序查找器。" +"让您搜索、启动和查找已安装在您系统上的应用程序相关信息的应用程序查找器。" #: xfce-utils.xml:606(term) msgid "orage" -msgstr "orage" +msgstr "orage 日历" #: xfce-utils.xml:608(para) msgid "Simple calendar application with reminders." @@ -821,14 +821,14 @@ msgid "" "packages for your OS, they may be available from your OS vendor or " "distributor, or you can install Xfce from source." msgstr "" -"参看二进制文件包的更多相关信息的 Xfce 站点 <ulink url=\"http://xfce.org/" -"index.php?page=download\" type=\"html\">download locations</ulink> 。如果找不" -"到您的操作系统对应的二进制软件包,它们可以从您的操作系统提供组织或贡献者" -"那里得到,或者您可以从源码安装 Xfce。" +"参看二进制软件包的更多相关信息的 Xfce 站点 <ulink url=\"http://xfce.org/" +"index.php?page=download\" type=\"html\">download locations</ulink>。" +"如果找不到您的操作系统对应的二进制软件包,它们可以从您的操作系统提供" +"组织或贡献者那里得到,或者您可以从源码安装 Xfce。" #: xfce-utils.xml:652(title) msgid "Graphical installers" -msgstr "图形安装程序" +msgstr "图形化安装程序" #: xfce-utils.xml:654(para) msgid "" @@ -838,8 +838,8 @@ msgid "" "available." msgstr "" "最简单的从源代码安装 Xfce 的方法是 <ulink url=\"http://www.xfce.org/archive/" -"xfce-4.4.0/installers/\" type=\"html\">graphical installers</ulink> 。文档和" -"教程都有。" +"xfce-4.4.0/installers/\" type=\"html\">graphical installers</ulink> 。" +"文档和教程都有。" #: xfce-utils.xml:662(title) msgid "Building from source" @@ -851,7 +851,7 @@ msgid "" "org/index.php?page=download\" type=\"html\">download locations</ulink>." msgstr "" "要手动编译 Xfce ,看看 Xfce 站点 <ulink url=\"http://xfce.org/index.php?" -"page=download\" type=\"html\">download locations</ulink>" +"page=download\" type=\"html\">download locations</ulink>。" #: xfce-utils.xml:672(programlisting) #, no-wrap @@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "使用 SVN" msgid "" "The latest development sources for Xfce 4 are available from subversion " "(SVN)." -msgstr "在 subversion 有 Xfce 4 的最新处于开发状态的源码。" +msgstr "在 subversion(SVN) 有 Xfce 4 的处于最新开发状态的源码。" #: xfce-utils.xml:706(para) msgid "" @@ -922,8 +922,8 @@ msgid "" "tree through a web interface." msgstr "" "看看 <ulink url=\"http://xfce.org/index.php?page=documentation&" -"lang=en#install\" type=\"html\">here</ulink> 的相关信息可以得到最新的 SVN 开" -"发状态更新。您也可以在网络界面上浏览 SVN 树。" +"lang=en#install\" type=\"html\">here</ulink> 的相关信息可以得到最新的 SVN " +"开发状态更新。您也可以在网络界面上浏览 SVN 树。" #: xfce-utils.xml:716(title) msgid "Additional software" @@ -968,8 +968,8 @@ msgid "" "email>). The different components are copyrighted by their respective " "authors." msgstr "" -"Olivier Fourdan (<email>four...@xfce.org</email>) 拥有 Xfce 4 版权。不同组件" -"的版权属于其各自作者。" +"Olivier Fourdan(<email>four...@xfce.org</email>)拥有 Xfce 4 版权。" +"不同组件的版权属于其各自作者。" #: xfce-utils.xml:748(para) msgid "" @@ -978,7 +978,7 @@ msgid "" "\">GPL</link>." msgstr "" "在 Xfce 4 项目中使用三种不同的许可协议:<link linkend=\"BSD\">BSD</link> 、" -"<link linkend=\"LGPL\">LGPL</link> 、和 <link linkend=\"GPL\">GPL</link> 。" +"<link linkend=\"LGPL\">LGPL</link> 、和 <link linkend=\"GPL\">GPL</link>。" #: xfce-utils.xml:752(para) msgid "" @@ -1013,8 +1013,8 @@ msgid "" "'About Xfce 4' dialog, a run dialog and several useful scripts that are also " "used by other Xfce components such as the panel and the desktop menu." msgstr "" -"<application>@PACKAGE_NAME@</application> 软件包包括一通用的‘关于 Xfce 4‘ 对" -"话框、一诸如面板和桌面菜单之类的 Xfce 组件使用的运行对话框和一些有用的脚本。" +"<application>@PACKAGE_NAME@</application> 软件包包括一通用的 ‘关于 Xfce 4’ 对话框、" +"一诸如面板和桌面菜单之类的 Xfce 组件使用的运行对话框和一些有用的脚本。" #: xfce-utils.xml:816(title) msgid "Run dialog" @@ -1052,7 +1052,7 @@ msgid "" "list of components, a credits page for all people who helped to create Xfce " "4 and license information." msgstr "" -"关于对话框用来展示 Xfce 4 信息,包括组件一览表、列出所有帮助创建 Xfce 4 " +"关于对话框用来展示 Xfce 4 信息,包括组件一览表、所有帮助创建 Xfce 4 " "的贡献者的致谢页面和许可协议信息。" #: xfce-utils.xml:866(title) @@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr "" "${sysconfdir}/xdg/xfce4/xinitrc</filename> 复制到您的个人 <filename>~/." "config/xfce4/</filename> 目录并编辑它。如果您从源码安装,<filename>" "${sysconfdir}</filename> 默认位于 <filename>/usr/local/etc</filename> ;对于" -"二进制软件包它通常位于 <filename>/etc</filename> 。" +"二进制软件包它通常位于 <filename>/etc</filename>。" #: xfce-utils.xml:889(para) msgid "" @@ -1112,16 +1112,17 @@ msgid "" "variable." msgstr "" "此脚本用于在浏览器中打开本地 Xfce 4 文档。默认会从 libexo 库中试用 " -"<application>exo-open</application> 。您可以从 Xfce 设置管理器对话框中更改首" -"选的浏览器。如果无法使用 <application>exo-open</application> ,此脚本会尝试大" -"多数知名浏览器,比如 firefox 、galeon、konqueror ,但您可以通过" +"<application>exo-open</application> 。您可以从 Xfce 设置管理器对话框中更改" +"首选的浏览器。如果无法使用 <application>exo-open</application>,此脚本会尝试" +"大多数知名浏览器,比如 firefox 、galeon、konqueror ,但您可以通过" "设置 $BROWSER 环境变量更改。" #: xfce-utils.xml:911(para) msgid "" "If there is documentation installed in the language of your current locale, " "xfhelp4 will open that instead of the default English documentation." -msgstr "如果您的本地语言包文档已安装, xfhelp4 会打开它而非默认的英文文档。" +msgstr "" +"如果您当前语系语言的文档已安装,xfhelp4 会打开它而非默认的英文文档。" #: xfce-utils.xml:920(term) msgid "xflock4" @@ -1131,7 +1132,8 @@ msgstr "xflock4" msgid "" "This script is used by the panel to lock the screen using xscreensaver if " "available and falling back to xlock." -msgstr "如果 xscreensaver 可以使用,则面板通过它锁住屏幕并让屏幕显示时间。" +msgstr "" +"如果 xscreensaver 可以使用,面板使用此脚本锁住屏幕并让屏幕显示时间。" #: xfce-utils.xml:933(title) msgid "About xfce-utils" @@ -1149,7 +1151,7 @@ msgstr "" "(<email>jas...@xfce.org</email>)、Olivier Fourdan (<email>four...@xfce.org</" "email>)、Benedikt Meurer (<email>be...@xfce.org</email>) 编写。要查询更多信" "息,访问 <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">Xfce web site</" -"ulink> 。" +"ulink>。" #: xfce-utils.xml:944(para) msgid "" @@ -1158,8 +1160,8 @@ msgid "" "xfce.org/\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>." msgstr "" "无论是本应用程序还是本手册,要报告缺陷或提出建议,请使用 <ulink url=\"http://" -"bugzilla.xfce.org/\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink> 缺陷追踪" -"系统。" +"bugzilla.xfce.org/\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink> " +"处的缺陷追踪系统。" #: xfce-utils.xml:951(para) msgid "" @@ -1169,10 +1171,10 @@ msgid "" "<ulink url=\"http://lunar-linux.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type=\"http" "\">xfce4-dev</ulink> mailing list." msgstr "" -"如果您对本软件包有使用或安装方面的问题,在 <ulink url=\"http://lunar-linux." -"org/mailman/listinfo/xfce\" type=\"http\">xfce</ulink> 邮件列表上提问。开发讨" -"论处于邮件列表 <ulink url=\"http://lunar-linux.org/mailman/listinfo/xfce4-dev" -"\" type=\"http\">xfce4-dev</ulink> 。" +"如果您有使用或安装本软件包方面的问题,在 <ulink url=\"http://lunar-linux." +"org/mailman/listinfo/xfce\" type=\"http\">xfce</ulink> 邮件列表上提问。" +"开发讨论处于邮件列表 <ulink url=\"http://lunar-linux.org/mailman/listinfo" +"/xfce4-dev\" type=\"http\">xfce4-dev</ulink>。" #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: xfce-utils.xml:0(None) _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits