Updating branch refs/heads/master
to 825f79d8066a256e00e482158dd7a4c17a0876b6 (commit)
from af667c317e3d7efe42027be17a4ffa569d039924 (commit)
commit 825f79d8066a256e00e482158dd7a4c17a0876b6
Author: Daniel Durante <[email protected]>
Date: Wed Feb 22 17:56:18 2012 +0100
l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 92%
New status: 620 messages complete with 53 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
lib/po/es.po | 27 ++++++++++-----------------
1 files changed, 10 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/lib/po/es.po b/lib/po/es.po
index 85d9f80..b4b311b 100644
--- a/lib/po/es.po
+++ b/lib/po/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: www.xfce.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.xfce.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-26 18:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-21 09:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-22 17:55+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Durante <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1272,9 +1272,8 @@ msgid "Xfce 4.4 tour"
msgstr "Xfce 4.4 tour"
#: about/tour44.php:6
-#, fuzzy
msgid "As of today, the long awaited version 4.4.0 of the Xfce Desktop
Environment is finally available. I will try to highlight some of the new
features which have been added since the last stable release."
-msgstr "A partir de hoy, la versión tan esperada 4.4.0 del entorno de
escritorio Xfce está finalmente disponible. Voy a tratar de poner de relieve
algunas de las novedades que se han agregado desde la última versión estable."
+msgstr "A partir de hoy, la tan esperada versión 4.4.0 del entorno de
escritorio Xfce está por fin disponible. Voy a tratar de poner de relieve
algunas de las novedades que se han agregado desde la última versión estable."
#: about/tour44.php:9
msgid "Desktop Icons"
@@ -1489,9 +1488,8 @@ msgid "What is Orage?"
msgstr "Que es Orage?"
#: projects/orage.php:6
-#, fuzzy
msgid "Orage provides a calendar which integrates nicely into the Xfce Desktop
Environment. It is highly configurable and supports alerts based on dates. It
warns you with popup or audio alarm. As it is an application for every day use,
it launches itself in the background as a daemon and can be accessed using the
Orage Clock plugin for the panel."
-msgstr "Orage proporciona un calendario que se integra perfectamente en el
entorno de escritorio Xfce. Es altamente configurable y permite alertas basadas
en fechas. Se le advierte con alarma emergente o el audio. Como es una
aplicación para el uso diario, que se lanza en el fondo como un demonio y se
puede acceder usando el plugin de reloj Orage para el panel."
+msgstr "Orage provee de un calendario que se integra perfectamente en el
entorno de escritorio Xfce. Es altamente configurable y permite crear alertas
por fecha. La alarma se muestra con un mensaje emergente o de tipo sonoro. Como
es una aplicación para uso diario, se lanza de forma silenciosa como demonio,
pudiéndose acceder a ella usando el plugin del panel para el reloj Orage."
#: projects/orage.php:20
msgid "Download the source tarballs of Orage releases"
@@ -2014,9 +2012,8 @@ msgid "One of the most useful tasks that we rely on the
community for is testing
msgstr "Una de las tareas más útiles en las cuales nos apoyamos en la
comunidad es probando y reportando errores. Desde que Xfce se ejecuta en varias
plataformas y en un montón de diferentes configuraciones, pruebas de todos los
cambios en todas las situaciones posibles es una tarea imposible. Como tal, le
pedimos a los usuarios ayudar a probar, y reportar todos los errores que puedan
encontrar, usando nuestro <a href=\"https://bugzilla.xfce.org\"
class=\"external\">rastreador de errores</a> ."
#: getinvolved/index.php:38
-#, fuzzy
msgid "Once a bug has been found, the cause of the bug needs to be tracked
down, and then (obviously) fixed. If you want to get involved in the actual
development process of Xfce a great way to start is by solving bugs and then
submitting a patch file."
-msgstr "Una vez que un error se ha encontrado la causa del error debe ser
rastreado, y (obviamente) fijo. Si desea participar en el proceso de desarrollo
real de Xfce una gran manera de comenzar es mediante la resolución de bugs y
luego enviar un archivo de revisión."
+msgstr "Una vez que se ha encontrado un error, su causa debe averiguarse, y
(obviamente) corregirse. Si desea participar en el proceso de desarrollo de
Xfce, una buena manera de comenzar es mediante la resolución de bugs y
posterior envio de un archivo de revisión."
#: getinvolved/translation.php:6
#: getinvolved/translation.php:23
@@ -2073,7 +2070,7 @@ msgstr "Ahora espere pacientemente. Si se tarda
demasiado, deje un mensaje en la
#: getinvolved/translation.php:39
msgid "Once this has all happened, you should have permission to submit and
update translations in your language. You can find more information about this
below. Don't forget to keep in touch with the other translators in your
language (you can find them in the translation groups) to coordinate the
translation work!"
-msgstr "Después de todo este proceso, debe tener permiso para enviar y
actualizar las traducciones en su idioma. Puede encontrar más información sobre
esto más adelante. No olvide mantener el contacto con los otros traductores en
su idioma (se puede encontrar en los grupos de traducción) para coordinar el
trabajo de traducción."
+msgstr "Después de esto, debe tener permisos para enviar y actualizar las
traducciones en su idioma. Puede encontrar más información sobre esto más
adelante. No olvide mantener el contacto con los otros traductores en su idioma
(puede encontrarlos en los grupos de traducción) para coordinar el trabajo de
traducción."
#: getinvolved/translation.php:43
msgid "If you think anything went wrong, ideas? Don't hesitate and send an
email to the Xfce translation mailing list, we're always there to help you!"
@@ -2085,16 +2082,15 @@ msgstr "Manténgase en contacto con el traductor
actual.Si su lengua materna ya
#: getinvolved/translation.php:53
msgid "The header of the PO files contain the field
"Last-Translator" As example here is the French translation of
xfce4-panel: <a
href=\"http://git.xfce.org/xfce/xfce4-panel/plain/po/fr.po\">fr.po</a>."
-msgstr "La cabecera de los ficheros PO contiene el campo
"Last-Translator" Por ejemplo, esta es la traducción al francés del
panel xfce4: <a
href=\"http://git.xfce.org/xfce/xfce4-panel/plain/po/fr.po\">fr.po</a>."
+msgstr "La cabecera de los ficheros PO contiene el campo
"Last-Translator" Aquí tiene, como ejemplo, la traducción al francés
de xfce4-panel: <a
href=\"http://git.xfce.org/xfce/xfce4-panel/plain/po/fr.po\">fr.po</a>."
#: getinvolved/translation.php:57
msgid "You can send an email to the i18n mailing-list as well with a copy (CC)
to the current translator if you did find out his email. Let know your
intention and wait for an answer from the current translator(s). If you don't
get a response in the upcoming weeks (2~3 weeks) you can consider translating
the different projects."
msgstr "Puede enviar un correo electrónico a la lista de correo de i18n, así
como con una copia (CC) para el traductor actual si conoce su correo
electrónico. Háganos conocer su interés y espere una respuesta del traductor o
traductores actuales. Si no recibe una respuesta en las próximas semanas (de 2
a 3 semanas) puede considerar la traducción de otros proyectos."
#: getinvolved/translation.php:61
-#, fuzzy
msgid "Other than getting in touch with current translators, you can use a
private page to share progress on translations. The defacto place is on <a
href=\"http://wiki.xfce.org/translations/\">wiki.xfce.org</a>, but you can also
use alternative possibilities like the <a
href=\"http://groups.google.com/support/\">Google Groups</a>."
-msgstr "Aparte de ponerse en contacto con los traductores actuales, se puede
utilizar una página privada para compartir los avances en las traducciones. El
lugar de facto está en <a
href=\"http://wiki.xfce.org/translations/\">wiki.xfce.org</a> , pero también
puede utilizar las alternativas posibles, como los <a
href=\"http://groups.google.com/support/\">Grupos de Google</a> ."
+msgstr "Además de ponerse en contacto con los traductores actuales, puede
utilizar una página privada para compartir los avances en las
traducciones.Puede encontrar esta página en <a
href=\"http://wiki.xfce.org/translations/\">wiki.xfce.org</a>. También puede
utilizar otras alternativas posibles, como los <a
href=\"http://groups.google.com/support/\">Grupos de Google</a> ."
#: getinvolved/translation.php:66
msgid "Transifex allows you to manage a team with a list of translators and
coordinators. Usually you will find one coordinator per team who is allowed to
perform the following tasks:"
@@ -2130,9 +2126,8 @@ msgid "Downloading Translations"
msgstr "Descargando Traducciones"
#: getinvolved/translation.php:91
-#, fuzzy
msgid "You can visualize and download PO files from existing translations. For
that just go to a project page or select a collection from the languages page,
than click one of the small buttons at the right of the statistics. If there is
no current translation you can download the source file (the PO template)
available on each project page. Also when you are on a collection view you have
at the bottom of the statistics table a download section with ZIP files."
-msgstr "Se puede visualizar y descargar los archivos PO de las traducciones
existentes. Para que basta con ir a una página de proyecto o seleccione una
colección en la página de idiomas, que haga clic en uno de los pequeños botones
a la derecha de las estadísticas. Si no hay una traducción actual se puede
descargar el archivo de origen (la plantilla PO) disponible en cada página del
proyecto. También cuando se está en una vista de colección que tiene en la
parte inferior de la tabla de estadísticas una sección de descarga de archivos
ZIP."
+msgstr "Puede visualizar y descargar los archivos PO de las traducciones ya
existentes. Para ello, basta con ir a una página de proyecto o seleccione una
colección en la página de idiomas y haga clic sobre uno de los botones a la
derecha de las estadísticas. Si no existe una traducción actual, se puede
descargar el archivo de origen (la plantilla PO) disponible en cada página del
proyecto. Además, cuando está en una vista de colección, existe en la parte
inferior de la tabla de estadísticas una sección de descarga de archivos ZIP."
#: getinvolved/translation.php:94
msgid "Uploading Translations"
@@ -2144,9 +2139,8 @@ msgid "When you are identified on Transifex and have the
upload rights it is ver
msgstr "Cuando se identifican en Transifex y tienen los derechos de carga es
muy sencillo cargar las nuevas traducciones. Ir a un proyecto y escoja el
componente que corresponde a una versión estable o la rama de desarrollo -
puede pasar a través de la página de la colección para encontrar un proyecto -
a continuación, haga clic en el botón <em>Upload</em> pequeños, además de la
visualización / descarga / lock / editar botones en la parte derecha de su
idioma o en <em>el</em> botón <em>Añadir nueva traducción</em> en la parte
inferior de la página si no existe todavía. Rellene el formulario y haga clic
en el botón <em>Enviar.</em>"
#: getinvolved/translation.php:101
-#, fuzzy
msgid "It is a good idea to click the <em>Lock</em> button when doing a
translation while there is more than one active translator for your current
language. Besides the <em>Upload</em> form, you can click the <em>Edit</em>
button to update the translations online."
-msgstr "Cuando se identifican en Transifex y tienen los derechos de carga es
muy sencillo cargar las nuevas traducciones. Ir a un proyecto y escoja el
componente que corresponde a una versión estable o la rama de desarrollo -
puede pasar a través de la página de la colección para encontrar un proyecto -
a continuación, haga clic en el botón <em>Upload</em> pequeños, además de la
visualización / descarga / lock / editar botones en la parte derecha de su
idioma o en <em>el</em> botón <em>Añadir nueva traducción</em> en la parte
inferior de la página si no existe todavía. Rellene el formulario y haga clic
en el botón <em>Enviar.</em>"
+msgstr "Es una buena idea hacer clic en el boton <em>Lock</em> mientras se
lleva a cabo una traducción si existe más de un traductor para una lengua. Al
lado de el formulario de <em>Upload</em>, puede pulsar el botón <em>Edit</em>
para actualizar las traducciones online."
#: frontpage.php:22
#, php-format
@@ -2205,9 +2199,8 @@ msgid "Whether it be to solve a problem or to contribute
in any way, the Xfce co
msgstr "Ya sea para resolver un problema o contribuir de alguna manera, las
comunidades Xfce es un buen lugar para obtener ayuda o para compartir sus
ideas. También puede ser que desee echar un vistazo a las comunidades de las
diferentes distribuciones que ofrecen Xfce."
#: community/index.php:22
-#, fuzzy
msgid "If you have a problem that you cannot resolve, you might want to try
asking a question in our IRC channel <a
href=\"irc://irc.freenode.net/#xfce\">#xfce on irc.freenode.net</a>. The
channel has several active users. It is recommended that you consult the <a
href=\"http://docs.xfce.org/\" class=\"external\">documentation</a> about your
problem before asking your question."
-msgstr "Si usted tiene un problema que no puede resolver, puede que desee para
tratar de hacer una pregunta en nuestro canal de IRC <a
href=\"irc://irc.freenode.net/#xfce\"># xfce en irc.freenode.net</a> . El canal
tiene varios usuarios activos. Se recomienda que consulte la <a
href=\"http://docs.xfce.org/\" class=\"external\">documentación</a> sobre su
problema antes de hacer su pregunta."
+msgstr "Si tiene un problema que no puede resolver, puede que desee tratar de
preguntar en nuestro canal de IRC <a href=\"irc://irc.freenode.net/#xfce\">#
xfce en irc.freenode.net</a> . El canal tiene varios usuarios activos. Se
recomienda que consulte la <a href=\"http://docs.xfce.org/\"
class=\"external\">documentación</a> sobre su problema antes de hacer su
pregunta."
#: community/index.php:28
msgid "<strong>NOTE:</strong> In order to post to these lists, you must first
subscribe."
_______________________________________________
Xfce4-commits mailing list
[email protected]
https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits