Updating branch refs/heads/master to bb92547b3338d3199cab40e644a48a03a4acf949 (commit) from 427a59e0daee6d9d2830c8bb81bb1c511441d83a (commit)
commit bb92547b3338d3199cab40e644a48a03a4acf949 Author: Masato Hashimoto <hash...@xfce.org> Date: Tue Apr 17 13:58:48 2012 +0200 l10n: Updated Japanese (ja) translation to 91% New status: 160 messages complete with 1 fuzzy and 14 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). po/ja.po | 450 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 files changed, 287 insertions(+), 163 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 12b006d..56012d0 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Japanese translations for ristretto package # ristretto パッケージに対する英訳. -# Copyright (C) 2008 Stephan Arts +# Copyright (C) 2008-2012 Stephan Arts # This file is distributed under the same license as the ristretto package. -# HASHIMOTO Masato <cabezon.hashim...@gmail.com>, 2008-2011. +# HASHIMOTO Masato <cabezon.hashim...@gmail.com>, 2008-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i...@xfce.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-20 19:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-05 16:38+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 14:25+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 15:14+0900\n" "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashim...@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese <xfce-users...@ml.fdiary.net>\n" "Language: ja\n" @@ -47,315 +47,355 @@ msgstr "" "%s --help で使用可能なすべてのコマンドライン\n" "オプションが表示されます。\n" -#: ../src/main_window.c:53 ../ristretto.desktop.in.h:1 +#: ../src/main_window.c:55 ../ristretto.desktop.in.h:3 msgid "Image Viewer" -msgstr "画像ビューア" +msgstr "画像ビューアー" #. File Menu -#: ../src/main_window.c:332 +#: ../src/main_window.c:350 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../src/main_window.c:333 +#: ../src/main_window.c:351 msgid "_Open" msgstr "開く(_O)" -#: ../src/main_window.c:333 +#: ../src/main_window.c:351 msgid "Open an image" msgstr "画像を開きます" -#: ../src/main_window.c:334 +#: ../src/main_window.c:352 msgid "_Save copy" msgstr "コピーを保存(_S)" -#: ../src/main_window.c:334 +#: ../src/main_window.c:352 msgid "Save a copy of the image" msgstr "画像のコピーを保存します" -#: ../src/main_window.c:335 +#: ../src/main_window.c:353 msgid "_Properties" msgstr "プロパティ(_P)" -#: ../src/main_window.c:335 +#: ../src/main_window.c:353 msgid "Show file properties" msgstr "ファイルのプロパティを表示します" -#: ../src/main_window.c:336 +#. Edit Menu +#: ../src/main_window.c:354 ../src/main_window.c:358 +msgid "_Edit" +msgstr "編集(_E)" + +#: ../src/main_window.c:354 +msgid "Edit this image" +msgstr "この画像を編集します" + +#: ../src/main_window.c:355 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" -#: ../src/main_window.c:336 +#: ../src/main_window.c:355 msgid "Close this image" msgstr "画像を閉じます" -#: ../src/main_window.c:337 +#: ../src/main_window.c:356 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" -#: ../src/main_window.c:337 +#: ../src/main_window.c:356 msgid "Quit Ristretto" msgstr "Ristretto を終了します" -#. Edit Menu -#: ../src/main_window.c:339 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../src/main_window.c:340 +#: ../src/main_window.c:359 msgid "_Open with..." msgstr "アプリケーションで開く(_O)..." -#: ../src/main_window.c:341 +#: ../src/main_window.c:360 msgid "_Sorting" msgstr "並び替え(_S)" -#: ../src/main_window.c:342 +#: ../src/main_window.c:361 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" -#: ../src/main_window.c:342 +#: ../src/main_window.c:361 msgid "Delete this image from disk" msgstr "この画像をディスクから削除します" -#: ../src/main_window.c:343 +#: ../src/main_window.c:362 msgid "_Clear private data" -msgstr "プライベートデータをクリア(_C)" +msgstr "プライベートデータをクリアー(_C)" -#: ../src/main_window.c:344 +#: ../src/main_window.c:363 msgid "_Preferences" msgstr "設定(_P)" #. View Menu -#: ../src/main_window.c:346 +#: ../src/main_window.c:365 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../src/main_window.c:347 +#: ../src/main_window.c:366 msgid "_Fullscreen" msgstr "全画面化(_F)" -#: ../src/main_window.c:348 +#: ../src/main_window.c:366 +msgid "Switch to fullscreen" +msgstr "フルスクリーンモードに切り替えます" + +#: ../src/main_window.c:367 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "元に戻す(_L)" -#: ../src/main_window.c:349 +#: ../src/main_window.c:367 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "フルスクリーンモードを解除します" + +#: ../src/main_window.c:368 msgid "_Set as Wallpaper" msgstr "壁紙に設定(_S)" #. Zoom submenu -#: ../src/main_window.c:351 +#: ../src/main_window.c:370 msgid "_Zoom" msgstr "拡大/縮小(_Z)" -#: ../src/main_window.c:352 +#: ../src/main_window.c:371 msgid "Zoom _In" msgstr "拡大(_I)" -#: ../src/main_window.c:353 +#: ../src/main_window.c:371 +msgid "Zoom in" +msgstr "画像を拡大表示します" + +#: ../src/main_window.c:372 msgid "Zoom _Out" msgstr "縮小(_O)" -#: ../src/main_window.c:354 +#: ../src/main_window.c:372 +msgid "Zoom out" +msgstr "画像を縮小表示します" + +#: ../src/main_window.c:373 msgid "Zoom _Fit" msgstr "ウィンドウに合わせる(_F)" -#: ../src/main_window.c:355 +#: ../src/main_window.c:373 +msgid "Zoom to fit window" +msgstr "表示サイズをウィンドウの大きさに合わせます" + +#: ../src/main_window.c:374 msgid "_Normal Size" msgstr "標準サイズ(_N)" +#: ../src/main_window.c:374 +msgid "Zoom to 100%" +msgstr "ズーム率 100% で表示します" + #. Rotation submenu -#: ../src/main_window.c:357 +#: ../src/main_window.c:376 msgid "_Rotation" msgstr "回転(_R)" -#: ../src/main_window.c:358 +#: ../src/main_window.c:377 msgid "Rotate _Right" msgstr "右回転(_R)" -#: ../src/main_window.c:359 +#: ../src/main_window.c:378 msgid "Rotate _Left" msgstr "左回転(_L)" #. Go Menu -#: ../src/main_window.c:361 +#: ../src/main_window.c:380 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: ../src/main_window.c:362 +#: ../src/main_window.c:381 msgid "_Forward" msgstr "進む(_F)" -#: ../src/main_window.c:363 +#: ../src/main_window.c:381 +msgid "Next image" +msgstr "次の画像を開きます" + +#: ../src/main_window.c:382 msgid "_Back" msgstr "戻る(_B)" -#: ../src/main_window.c:364 +#: ../src/main_window.c:382 +msgid "Previous image" +msgstr "前の画像に戻ります" + +#: ../src/main_window.c:383 msgid "_First" msgstr "先頭(_F)" -#: ../src/main_window.c:365 +#: ../src/main_window.c:383 +msgid "First image" +msgstr "最初の画像に切り替えます" + +#: ../src/main_window.c:384 msgid "_Last" msgstr "最後(_L)" +#: ../src/main_window.c:384 +msgid "Last image" +msgstr "最後の画像を開きます" + #. Help Menu -#: ../src/main_window.c:367 +#: ../src/main_window.c:386 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../src/main_window.c:369 +#: ../src/main_window.c:388 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../src/main_window.c:371 +#: ../src/main_window.c:390 msgid "Display ristretto user manual" -msgstr "Ristretto ユーザマニュアルを表示します" +msgstr "Ristretto ユーザーマニュアルを表示します" -#: ../src/main_window.c:374 +#: ../src/main_window.c:393 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" -#: ../src/main_window.c:376 +#: ../src/main_window.c:395 msgid "Display information about ristretto" msgstr "Ristretto についての情報を表示します" #. Position Menu -#: ../src/main_window.c:379 +#: ../src/main_window.c:398 msgid "_Position" msgstr "位置(_P)" -#: ../src/main_window.c:380 +#: ../src/main_window.c:399 msgid "_Size" -msgstr "" +msgstr "大きさ(_S)" -#: ../src/main_window.c:381 +#: ../src/main_window.c:400 msgid "Thumbnail Bar _Position" msgstr "サムネイルバーの位置(_P)" -#: ../src/main_window.c:382 -#, fuzzy +#: ../src/main_window.c:401 msgid "Thumbnail _Size" -msgstr "サムネイルビューア(_V)" +msgstr "サムネイルの大きさ(_S)" #. Misc -#: ../src/main_window.c:384 +#: ../src/main_window.c:403 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "元に戻す(_F)" #. Toggle visibility of the main file toolbar -#: ../src/main_window.c:392 -msgid "Show _File Toolbar" -msgstr "ファイルツールバー(_F)" +#: ../src/main_window.c:411 +msgid "_Show Toolbar" +msgstr "ツールバー(_S)" #. Toggle visibility of the main navigation toolbar -#: ../src/main_window.c:394 -msgid "Show _Navigation Toolbar" -msgstr "ナビゲーションツールバー(_N)" - -#. Toggle visibility of the thumbnailbar -#: ../src/main_window.c:396 +#: ../src/main_window.c:413 msgid "Show _Thumbnail Bar" msgstr "サムネイルバー(_T)" #. Toggle visibility of the statusbar -#: ../src/main_window.c:398 -#, fuzzy +#: ../src/main_window.c:415 msgid "Show _Status Bar" -msgstr "サムネイルバー(_T)" +msgstr "ステータスバー(_S)" #. Sort by Filename -#: ../src/main_window.c:405 +#: ../src/main_window.c:422 msgid "sort by filename" msgstr "ファイル名順" #. Sort by Date -#: ../src/main_window.c:407 +#: ../src/main_window.c:424 msgid "sort by date" msgstr "日付順" -#: ../src/main_window.c:413 +#: ../src/main_window.c:430 msgid "Left" msgstr "左" -#: ../src/main_window.c:414 +#: ../src/main_window.c:431 msgid "Right" msgstr "右" -#: ../src/main_window.c:415 +#: ../src/main_window.c:432 msgid "Top" msgstr "上" -#: ../src/main_window.c:416 +#: ../src/main_window.c:433 msgid "Bottom" msgstr "下" -#: ../src/main_window.c:422 +#: ../src/main_window.c:439 msgid "Very Small" -msgstr "" +msgstr "とても小さい" -#: ../src/main_window.c:423 +#: ../src/main_window.c:440 msgid "Smaller" -msgstr "" +msgstr "小さい" -#: ../src/main_window.c:424 +#: ../src/main_window.c:441 msgid "Small" -msgstr "" +msgstr "少し小さい" -#: ../src/main_window.c:425 -#, fuzzy +#: ../src/main_window.c:442 msgid "Normal" -msgstr "標準サイズ(_N)" +msgstr "普通" -#: ../src/main_window.c:426 +#: ../src/main_window.c:443 msgid "Large" -msgstr "" +msgstr "少し大きい" -#: ../src/main_window.c:427 +#: ../src/main_window.c:444 msgid "Larger" -msgstr "" +msgstr "大きい" -#: ../src/main_window.c:428 +#: ../src/main_window.c:445 msgid "Very Large" -msgstr "" +msgstr "とても大きい" #. Create Play/Pause Slideshow actions -#: ../src/main_window.c:572 +#: ../src/main_window.c:591 msgid "_Play" msgstr "再生(_P)" -#: ../src/main_window.c:572 +#: ../src/main_window.c:591 msgid "Play slideshow" msgstr "スライドショーを開始します" -#: ../src/main_window.c:573 +#: ../src/main_window.c:592 msgid "_Pause" msgstr "一時停止(_P)" -#: ../src/main_window.c:573 +#: ../src/main_window.c:592 msgid "Pause slideshow" msgstr "スライドショーを一時停止します" #. Create Recently used items Action -#: ../src/main_window.c:576 +#: ../src/main_window.c:595 msgid "_Recently used" msgstr "最近開いたファイル(_R)" -#: ../src/main_window.c:576 +#: ../src/main_window.c:595 msgid "Recently used" msgstr "最近開いたファイル" -#: ../src/main_window.c:672 ../src/main_window.c:1170 +#: ../src/main_window.c:699 ../src/main_window.c:1206 msgid "Press open to select an image" msgstr "画像を選ぶには開くボタンを押してください。" -#: ../src/main_window.c:1074 ../src/main_window.c:1080 +#: ../src/main_window.c:1068 ../src/main_window.c:1072 +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "他のアプリケーションで開く(_A)" + +#: ../src/main_window.c:1093 ../src/main_window.c:1099 msgid "Empty" msgstr "空" -#: ../src/main_window.c:2109 +#: ../src/main_window.c:1810 msgid "Choose 'set wallpaper' method" msgstr "'壁紙に設定' 方式の選択" -#: ../src/main_window.c:2124 ../src/preferences_dialog.c:349 +#: ../src/main_window.c:1825 ../src/preferences_dialog.c:349 msgid "" "Configure which system is currently managing your desktop.\n" "This setting determines the method <i>Ristretto</i> will use\n" @@ -364,62 +404,149 @@ msgstr "" "デスクトップを管理しているシステムを指定してください。\n" "<i>Ristretto</i> はこの方式でデスクトップの壁紙を設定します。" -#: ../src/main_window.c:2149 ../src/preferences_dialog.c:373 +#: ../src/main_window.c:1850 ../src/preferences_dialog.c:373 msgid "None" msgstr "なし" -#: ../src/main_window.c:2153 ../src/preferences_dialog.c:377 +#: ../src/main_window.c:1854 ../src/preferences_dialog.c:377 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" -#: ../src/main_window.c:2157 ../src/preferences_dialog.c:381 +#: ../src/main_window.c:1858 ../src/preferences_dialog.c:381 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -#: ../src/main_window.c:2613 +#: ../src/main_window.c:2289 msgid "Developer:" msgstr "開発者:" -#: ../src/main_window.c:2622 +#: ../src/main_window.c:2298 msgid "Ristretto is an image viewer for the Xfce desktop environment." -msgstr "Ristretto は Xfce デスクトップ環境向けの画像ビューアです。" +msgstr "Ristretto は Xfce デスクトップ環境向けの画像ビューアーです。" -#: ../src/main_window.c:2630 +#: ../src/main_window.c:2306 msgid "translator-credits" msgstr "Masato Hashimoto <hash...@xfce.org>" -#: ../src/main_window.c:2920 +#: ../src/main_window.c:2608 msgid "Open image" msgstr "画像を開く" -#: ../src/main_window.c:2939 +#: ../src/main_window.c:2627 msgid "Images" msgstr "画像" -#: ../src/main_window.c:2944 +#: ../src/main_window.c:2632 msgid ".jp(e)g" msgstr ".jp(e)g" -#: ../src/main_window.c:2971 ../src/main_window.c:3073 +#: ../src/main_window.c:2659 ../src/main_window.c:2801 msgid "Could not open file" msgstr "ファイルを開けませんでした" -#: ../src/main_window.c:3106 +#: ../src/main_window.c:2834 msgid "Save copy" msgstr "コピーを保存" -#: ../src/main_window.c:3132 +#: ../src/main_window.c:2860 msgid "Could not save file" msgstr "ファイルを保存できませんでした" -#: ../src/main_window.c:3249 +#: ../src/main_window.c:3026 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?" msgstr "画像 '%s' をドライブから削除してもよろしいですか?" +#: ../src/main_window.c:3050 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?" +msgstr "画像 '%s' をゴミ箱に捨ててもよろしいですか?" + +#: ../src/main_window.c:3358 +msgid "Edit with" +msgstr "アプリケーションで開く" + +#: ../src/main_window.c:3375 +#, c-format +msgid "Open %s and other files of type %s with:" +msgstr "%s とタイプが %s の他のファイルを以下のアプリケーションで開きます:" + +#: ../src/main_window.c:3377 +msgid "Use as _default for this kind of file" +msgstr "この種類のファイルのデフォルトアプリケーションにする(_D)" + +#: ../src/main_window.c:3451 +msgid "Recommended Applications" +msgstr "推奨アプリケーション" + +#: ../src/main_window.c:3523 +msgid "Other Applications" +msgstr "他のアプリケーション" + +#: ../src/icon_bar.c:345 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "回転(_R)" + +#: ../src/icon_bar.c:346 +msgid "The orientation of the iconbar" +msgstr "" + +#: ../src/icon_bar.c:362 +msgid "File column" +msgstr "" + +#: ../src/icon_bar.c:363 +msgid "Model column used to retrieve the file from" +msgstr "" + +#: ../src/icon_bar.c:375 +msgid "Icon Bar Model" +msgstr "" + +#: ../src/icon_bar.c:376 +msgid "Model for the icon bar" +msgstr "" + +#: ../src/icon_bar.c:392 +msgid "Active" +msgstr "" + +#: ../src/icon_bar.c:393 +msgid "Active item index" +msgstr "" + +#: ../src/icon_bar.c:409 ../src/icon_bar.c:410 +msgid "Show Text" +msgstr "" + +#: ../src/icon_bar.c:416 ../src/icon_bar.c:417 +msgid "Active item fill color" +msgstr "" + +#: ../src/icon_bar.c:423 ../src/icon_bar.c:424 +msgid "Active item border color" +msgstr "" + +#: ../src/icon_bar.c:430 ../src/icon_bar.c:431 +msgid "Active item text color" +msgstr "" + +#: ../src/icon_bar.c:437 ../src/icon_bar.c:438 +msgid "Cursor item fill color" +msgstr "" + +#: ../src/icon_bar.c:444 ../src/icon_bar.c:445 +msgid "Cursor item border color" +msgstr "" + +#: ../src/icon_bar.c:451 ../src/icon_bar.c:452 +msgid "Cursor item text color" +msgstr "" + #: ../src/privacy_dialog.c:151 msgid "Time range to clear:" -msgstr "クリア規準:" +msgstr "クリアー規準:" #: ../src/privacy_dialog.c:155 msgid "Cleanup" @@ -447,59 +574,59 @@ msgstr "すべて" #: ../src/privacy_dialog.c:459 msgid "Clear private data" -msgstr "プライベートデータのクリア" +msgstr "プライベートデータのクリアー" -#: ../src/preferences_dialog.c:196 +#: ../src/preferences_dialog.c:199 msgid "Display" msgstr "表示" -#: ../src/preferences_dialog.c:202 +#: ../src/preferences_dialog.c:204 msgid "Background color" msgstr "背景色" -#: ../src/preferences_dialog.c:204 -msgid "Toolbars" -msgstr "ツールバー" - -#: ../src/preferences_dialog.c:209 +#: ../src/preferences_dialog.c:208 msgid "Override background color:" msgstr "背景色を変更する:" #: ../src/preferences_dialog.c:220 -msgid "Merge toolbars" -msgstr "ツールバーを統合する" - -#: ../src/preferences_dialog.c:225 msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" -#: ../src/preferences_dialog.c:228 +#: ../src/preferences_dialog.c:223 msgid "" "The thumbnail bar can be automatically hidden \n" "when the window is fullscreen." msgstr "" -"イメージビューアが全画面化されたときにサムネイルバーを\n" +"ウィンドウが全画面化されたときにサムネイルバーを\n" "自動的に隠すことができます。" -#: ../src/preferences_dialog.c:230 +#: ../src/preferences_dialog.c:225 msgid "Hide thumbnail bar when fullscreen" msgstr "全画面時サムネイルを表示しない" -#: ../src/preferences_dialog.c:266 +#: ../src/preferences_dialog.c:256 msgid "Slideshow" msgstr "スライドショー" -#: ../src/preferences_dialog.c:270 +#: ../src/preferences_dialog.c:260 msgid "Timeout" msgstr "タイムアウト" # In ja translation, It's unnecessary to break the line. -#: ../src/preferences_dialog.c:273 +#: ../src/preferences_dialog.c:263 msgid "" "The time period an individual image is displayed during a slideshow\n" "(in seconds)" msgstr "スライドショー中に各画像を表示する時間 (秒)" +#: ../src/preferences_dialog.c:272 +msgid "Clock" +msgstr "時計" + +#: ../src/preferences_dialog.c:275 +msgid "Show Fullscreen Clock" +msgstr "全画面化時に時計を表示する" + #: ../src/preferences_dialog.c:289 msgid "Control" msgstr "制御" @@ -534,7 +661,7 @@ msgstr "デスクトップ" #: ../src/preferences_dialog.c:460 msgid "Image Viewer Preferences" -msgstr "画像ビューア設定" +msgstr "画像ビューアー設定" #: ../src/properties_dialog.c:180 msgid "<b>Name:</b>" @@ -580,7 +707,7 @@ msgstr "<b>%s</b>" msgid "%s - Properties" msgstr "%s - プロパティ" -#: ../src/thumbnailer.c:430 +#: ../src/thumbnailer.c:459 msgid "" "The thumbnailer-service can not be reached,\n" "for this reason, the thumbnails can not be\n" @@ -589,14 +716,14 @@ msgid "" "Install <b>Tumbler</b> or another <i>thumbnailing daemon</i>\n" "to resolve this issue." msgstr "" -"サムネイラサービスが利用できないため、\n" +"サムネイラーサービスが利用できないため、\n" "サムネイルは作成されませんでした。\n" "\n" "サムネイルを作成するためには <b>Tumbler</b> もしくはその他の\n" "<i>サムネイル生成アプリケーション</i>をインストールする必要が\n" "あります。" -#: ../src/thumbnailer.c:440 +#: ../src/thumbnailer.c:469 msgid "Do _not show this message again" msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_N)" @@ -616,37 +743,46 @@ msgstr "彩度:" msgid "Set as wallpaper" msgstr "壁紙に設定" -#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:512 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:312 +#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:507 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:312 msgid "Auto" msgstr "自動" -#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:515 +#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:510 msgid "Centered" msgstr "中央揃え" -#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:518 +#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:513 msgid "Tiled" msgstr "タイル状" -#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:521 +#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:516 msgid "Stretched" msgstr "縦横比を維持せず全画面化" -#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:524 +#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:519 msgid "Scaled" msgstr "長辺を画面に合わせる" -#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:527 +#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:522 msgid "Zoomed" msgstr "短辺を画面に合わせる" +#: ../ristretto.desktop.in.h:1 +msgid "Ristretto Image Viewer" +msgstr "Ristretto 画像ビューアー" + #: ../ristretto.desktop.in.h:2 msgid "Look at your images easily" msgstr "気軽に画像を見ましょう" -#: ../ristretto.desktop.in.h:3 -msgid "Ristretto Image Viewer" -msgstr "Ristretto 画像ビューア" +#~ msgid "Show _Navigation Toolbar" +#~ msgstr "ナビゲーションツールバー(_N)" + +#~ msgid "Toolbars" +#~ msgstr "ツールバー" + +#~ msgid "Merge toolbars" +#~ msgstr "ツールバーを統合する" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "間隔" @@ -671,7 +807,7 @@ msgstr "Ristretto 画像ビューア" #, fuzzy #~ msgid "Image viewer" -#~ msgstr "画像ビューア" +#~ msgstr "画像ビューアー" #~ msgid "Monitor:" #~ msgstr "モニタ:" @@ -703,12 +839,6 @@ msgstr "Ristretto 画像ビューア" #~ msgid "No action" #~ msgstr "なにもしない" -#~ msgid "Zoom in and out" -#~ msgstr "拡大/縮小" - -#~ msgid "Switch images" -#~ msgstr "画像の切り替え" - #~ msgid "Memory" #~ msgstr "メモリ" @@ -736,9 +866,6 @@ msgstr "Ristretto 画像ビューア" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "印刷(_P)" -#~ msgid "Print the image" -#~ msgstr "画像を印刷します。" - #~ msgid "Quality" #~ msgstr "品質" @@ -757,9 +884,6 @@ msgstr "Ristretto 画像ビューア" #~ msgid "Low" #~ msgstr "低" -#~ msgid "Preload images" -#~ msgstr "画像の再読み込み" - #~ msgid "_Thumbnail Bar" #~ msgstr "サムネイルバー(_T)" @@ -791,7 +915,7 @@ msgstr "Ristretto 画像ビューア" #~ msgstr "スライドショー中はサムネイルを非表示にできます" #~ msgid "Xfce Image viewer" -#~ msgstr "Xfce 画像ビューア" +#~ msgstr "Xfce 画像ビューアー" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "ファイル名" _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits