Updating branch refs/heads/master to 49c7a266bc9345c48caa996beae880b09d3b7174 (commit) from 07324c5d916c22c8cafccd0c195a6b8a4603710d (commit)
commit 49c7a266bc9345c48caa996beae880b09d3b7174 Author: محمد الحرقان <malh...@gmail.com> Date: Fri Jul 6 19:12:42 2012 +0200 l10n: Updated Arabic (ar) translation to 100% New status: 247 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). po/ar.po | 512 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 files changed, 260 insertions(+), 252 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 16dadbe..fe15ac5 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -2,37 +2,39 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Karim Oulad Chalha <herr.linu...@gmail.com>, 2012. +# mohammad <malh...@gmail.com>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-23 15:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-23 18:47+0000\n" -"Last-Translator: Karim Oulad Chalha <herr.linu...@gmail.com>\n" -"Language-Team: Arabic Xfce/Lxde Translation Team\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-06 08:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-06 20:12+0300\n" +"Last-Translator: mohammad <malh...@gmail.com>\n" +"Language-Team: http://www.vertaal.com.ar/files/factory/ar/list/\n" +"Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ar\n" -"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../mousepad/main.c:53 msgid "Do not register with the D-BUS session message bus" -msgstr "" +msgstr "عدم التسجيل مع جلسة D-BUS رسالة bus" #: ../mousepad/main.c:54 msgid "Quit a running Mousepad instance" -msgstr "خروج من ماوس باد يعمل في نفس الوقت" +msgstr "الخروج من Mousepad مُشغل الآخر" #: ../mousepad/main.c:56 msgid "Print version information and exit" -msgstr "طباعة معلومات الإصدار والخروج" +msgstr "طباعة معلومات الإصدار والخروج" #. default application name #: ../mousepad/main.c:80 ../Mousepad.desktop.in.in.h:1 msgid "Mousepad" -msgstr "ماوس باد" +msgstr "Mousepad" #. initialize gtk+ #: ../mousepad/main.c:92 @@ -42,7 +44,7 @@ msgstr "[ملفات...]" #. no error message, the gui initialization failed #: ../mousepad/main.c:98 msgid "Failed to open display." -msgstr "" +msgstr "فشل في فتح الشاشة." #: ../mousepad/main.c:115 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." @@ -55,16 +57,16 @@ msgstr "الرجاء الإبلاغ عن الخلل إلى <%s>." #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41 msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment." -msgstr "" +msgstr "Mousepad محرر نصوص سريع لبيئة سطح المكتب إكسفس." #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:50 msgid "translator-credits" -msgstr "Karim Oulad Chalha <herr.linu...@gmail.com>" +msgstr "Karim Oulad Chalha كريم اولاد الشلحة Mohamed Al Hargan محمد الحرقان" #. display an error message to the user #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:125 msgid "Failed to open the documentation browser" -msgstr "" +msgstr "فشل فتح متصفح التوثيق" #. build dialog #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:143 @@ -74,11 +76,11 @@ msgstr "حدد حجم التبويب" #. build the dialog #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:224 msgid "Go To" -msgstr "إذهب إلى" +msgstr "اذهب إلى" #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:246 msgid "_Line number:" -msgstr "رقم ال_سطر:" +msgstr "_رقم السطر:" #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:265 msgid "C_olumn number:" @@ -86,7 +88,7 @@ msgstr "رقم _العمود:" #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:323 msgid "Remove all entries from the documents history?" -msgstr "" +msgstr "إزالة كافة الإدخالات من محفوظات المستندات؟" #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:328 msgid "Clear Documents History" @@ -96,170 +98,170 @@ msgstr "محو تاريخ الوثائق" msgid "" "Clearing the documents history will permanently remove all currently listed " "entries." -msgstr "" +msgstr "مسح محفوظات الوثائق سيزيل كافة الإدخالات المدرجة حاليا بشكل دائم." #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:362 msgid "Do you want to save the changes before closing?" -msgstr "" +msgstr "هل تريد حفظ التغييرات قبل الإغلاق؟" #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:363 msgid "Save Changes" -msgstr "" +msgstr "حفظ التغييرات" #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:364 msgid "_Don't Save" -msgstr "" +msgstr "لا تحفظ" #. secondary text #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386 msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost." -msgstr "" +msgstr "إذا لم تقم بحفظ المستند، سيتم فقدان كافة التغييرات." #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:408 msgid "" "The document has been externally modified. Do you want to continue saving?" -msgstr "" +msgstr "تم تعديل المستند خارجياً. هل تريد متابعة الحفظ؟" #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:409 msgid "Externally Modified" -msgstr "" +msgstr "تعديل خارجياً" -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:410 -msgid "If you don't save the document, all the external changes will be lost." -msgstr "" +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:411 +msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost." +msgstr "إذا قمت بحفظ المستند، ستفقد كافة التغييرات الخارجية." -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:438 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:439 msgid "Do you want to save your changes before reloading?" -msgstr "" +msgstr "هل تريد حفظ التغييرات قبل إعادة التحميل؟" -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:440 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:441 msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost." -msgstr "" +msgstr "إذا قمت بإعادة الملف، سيتم فقدان كافة التغييرات التي لم يتم حفظها." #. pack button, add signal and tooltip #: ../mousepad/mousepad-document.c:591 msgid "Close this tab" -msgstr "" +msgstr "اغلق علامة التبويب هذه" #. create an unique untitled document name #: ../mousepad/mousepad-document.c:626 msgid "Untitled" -msgstr "" +msgstr "بدون عنوان" #. create the header #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:134 msgid "The document was not UTF-8 valid" -msgstr "" +msgstr "الوثيقة لم تكن بتنسيق UTF-8 صالح" #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:135 msgid "Please select an encoding below." -msgstr "" +msgstr "الرجاء اختر ترميزا من القائمة أدناه." #. encoding radio buttons #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:147 msgid "Default (UTF-8)" -msgstr "" +msgstr "الافتراضي (UTF-8)" #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:153 msgid "System" -msgstr "" +msgstr "النظام" #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:160 msgid "Other:" -msgstr "" +msgstr "آخر:" #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:180 msgid "Checking encodings..." -msgstr "" +msgstr "التحقق من الترميزات..." #. west european #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:35 msgid "Celtic" -msgstr "" +msgstr "سلتيكي" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37 msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "يوناني" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38 msgid "Nordic" -msgstr "" +msgstr "إسكندنافي" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39 msgid "South European" -msgstr "" +msgstr "جنوب أوربي" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:40 ../mousepad/mousepad-encoding.c:41 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43 msgid "Western" -msgstr "" +msgstr "غربي" #. east european #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46 ../mousepad/mousepad-encoding.c:47 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48 msgid "Baltic" -msgstr "" +msgstr "بلطيق" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49 ../mousepad/mousepad-encoding.c:50 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:51 msgid "Central European" -msgstr "" +msgstr "وسط أوروبي" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54 ../mousepad/mousepad-encoding.c:55 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:56 msgid "Cyrillic" -msgstr "" +msgstr "سيريالي" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57 msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "" +msgstr "سيريالي/روسي" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "سيريالي/أوكراني" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:59 msgid "Romanian" -msgstr "" +msgstr "روماني" #. middle eastern #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62 ../mousepad/mousepad-encoding.c:63 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "عربي" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:65 ../mousepad/mousepad-encoding.c:66 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67 msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "العبرية" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:68 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "" +msgstr "العبرية البصرية" #. asian #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:71 msgid "Armenian" -msgstr "" +msgstr "أرميني" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72 msgid "Georgian" -msgstr "" +msgstr "جورجي" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:73 msgid "Thai" -msgstr "" +msgstr "تيلندي" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76 msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "تركي" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:77 ../mousepad/mousepad-encoding.c:78 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:79 msgid "Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "الفيتانامية" #. unicode #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83 @@ -267,224 +269,228 @@ msgstr "" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88 ../mousepad/mousepad-encoding.c:89 msgid "Unicode" -msgstr "" +msgstr "يونيكود" #. east asian #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "" +msgstr "صينية بسيطة" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:96 ../mousepad/mousepad-encoding.c:97 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:98 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "" +msgstr "صينية تقليدية" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:99 ../mousepad/mousepad-encoding.c:100 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:101 msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "ياباني" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:102 ../mousepad/mousepad-encoding.c:103 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:104 ../mousepad/mousepad-encoding.c:105 msgid "Korean" -msgstr "" +msgstr "كوري" #: ../mousepad/mousepad-file.c:556 #, c-format msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "" +msgstr "تسلسل بايت غير صالح في مدخلات التحويل" #: ../mousepad/mousepad-file.c:875 #, c-format msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore" -msgstr "" +msgstr "الملف \"%s\" الذي تحاول تحميله الملف لم يعد موجوداً" #: ../mousepad/mousepad-file.c:916 #, c-format msgid "Failed to read the status of \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "فشل في قراءة حالة \"%s\"" #. set a custom tab label #: ../mousepad/mousepad-print.c:125 msgid "Document Settings" -msgstr "" +msgstr "إعدادات المستند" #: ../mousepad/mousepad-print.c:595 msgid "Page Setup" -msgstr "" +msgstr "إعداد الصفحة" #: ../mousepad/mousepad-print.c:605 msgid "_Adjust page size and orientation" -msgstr "" +msgstr "_ضبط حجم الصفحة واتجاهها" #: ../mousepad/mousepad-print.c:615 msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "مظهر" #: ../mousepad/mousepad-print.c:629 msgid "Print page _headers" -msgstr "" +msgstr "طباعة رؤوس الصفحات" #: ../mousepad/mousepad-print.c:636 msgid "Print _line numbers" -msgstr "" +msgstr "طباعة أرقام الأسطر" #: ../mousepad/mousepad-print.c:653 msgid "Number every" -msgstr "" +msgstr "رقم عند كل" #: ../mousepad/mousepad-print.c:669 msgid "line(s)" -msgstr "" +msgstr "أسطر(s)" #: ../mousepad/mousepad-print.c:674 msgid "Enable text _wrapping" -msgstr "" +msgstr "فعّل _لفّ النص" #: ../mousepad/mousepad-print.c:681 msgid "Enable _syntax highlighting" -msgstr "" +msgstr "فعّل إبراز بنية الجملة" #: ../mousepad/mousepad-print.c:693 msgid "Fonts" -msgstr "" +msgstr "خطوط" #: ../mousepad/mousepad-print.c:709 msgid "Header:" -msgstr "" +msgstr "رأس الصفحة:" #: ../mousepad/mousepad-print.c:719 msgid "Body:" -msgstr "" +msgstr "المحتوى:" #: ../mousepad/mousepad-print.c:729 msgid "Line numbers:" -msgstr "" +msgstr "أرقام الأسطر:" #. set dialog properties #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:167 msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "إستبدال" #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:174 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540 msgid "_Replace" -msgstr "" +msgstr "_إستبدل" #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:192 msgid "_Search for:" -msgstr "" +msgstr "_ابحث عن:" #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213 msgid "Replace _with:" -msgstr "" +msgstr "استبدل _بـ:" #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:233 msgid "Search _direction:" -msgstr "" +msgstr "اتجاه البحث:" #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:242 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "أعلى" #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:243 msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "أسفل" #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:244 msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "الاثنان" #. case sensitive #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:253 msgid "Case sensi_tive" -msgstr "" +msgstr "حسّاس لحالة الأحرف" #. match whole word #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:260 msgid "_Match whole word" -msgstr "" +msgstr "_طابق كامل الكلمة" #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:271 msgid "Replace _all in:" -msgstr "" +msgstr "استبدل _الكل في:" #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:278 msgid "Selection" -msgstr "" +msgstr "تحديد" #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:279 msgid "Document" -msgstr "" +msgstr "مستند" #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:280 msgid "All Documents" -msgstr "" +msgstr "كل المستندات" #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:445 #, c-format msgid "%d occurence" msgid_plural "%d occurences" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d حدث" +msgstr[1] "%d أحداث" +msgstr[2] "%d أحداث" +msgstr[3] "%d أحداث" +msgstr[4] "%d أحداث" +msgstr[5] "%d أحداث" #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540 msgid "_Replace All" -msgstr "" +msgstr "_استبدل الكل" #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:188 msgid "Fi_nd:" -msgstr "" +msgstr "أعثر على:" #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:208 msgid "_Next" -msgstr "" +msgstr "_التالي" #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:219 msgid "_Previous" -msgstr "" +msgstr "_السابق" #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:230 msgid "Highlight _All" -msgstr "" +msgstr "أبرز الكل" #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:243 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:250 msgid "Mat_ch Case" -msgstr "" +msgstr "حالة تطابق" #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:141 msgid "Choose a filetype" -msgstr "" +msgstr "اختر نوع الملف" #. language/filetype #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:146 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258 msgid "Filetype: None" -msgstr "" +msgstr "نوع الملف: لا شيء" #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:169 msgid "Toggle the overwrite mode" -msgstr "" +msgstr "تبديل وضع الكتابة فوق" #. overwrite label #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:174 msgid "OVR" -msgstr "" +msgstr "استبدال" #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:261 #, c-format msgid "Filetype: %s" -msgstr "" +msgstr "نوع الملف: %s" #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:281 #, c-format msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d" -msgstr "" +msgstr "سطر: %d عمود: %d تحديد: %d" #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:283 #, c-format msgid "Line: %d Column: %d" -msgstr "" +msgstr "سطر: %d عمود: %d" #. show warning to the user #: ../mousepad/mousepad-util.c:572 @@ -492,598 +498,600 @@ msgstr "" msgid "" "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be " "aborted." -msgstr "" +msgstr "غير قادر على إنشاء المجلد الأساسي \"%s\". الملف \"%s\" سيتم إحباط حفظه." #. print error #: ../mousepad/mousepad-util.c:618 #, c-format msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "فشل لتخزين تفضيلات إلى \"%s\": %s" #: ../mousepad/mousepad-window.c:402 msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_ملف" #: ../mousepad/mousepad-window.c:403 msgid "_New" -msgstr "" +msgstr "_جديد" #: ../mousepad/mousepad-window.c:403 msgid "Create a new document" -msgstr "" +msgstr "انشئ مستنداً جديداً" #: ../mousepad/mousepad-window.c:404 msgid "New _Window" -msgstr "" +msgstr "نافذة جديدة" #: ../mousepad/mousepad-window.c:404 msgid "Create a new document in a new window" -msgstr "" +msgstr "إنشاء مستند جديد في نافذة جديدة" #: ../mousepad/mousepad-window.c:405 msgid "New From Te_mplate" -msgstr "" +msgstr "جديد من القالب" #: ../mousepad/mousepad-window.c:406 msgid "_Open..." -msgstr "" +msgstr "_افتح..." #: ../mousepad/mousepad-window.c:406 msgid "Open a file" -msgstr "" +msgstr "افتح ملفًا" #: ../mousepad/mousepad-window.c:407 msgid "Op_en Recent" -msgstr "" +msgstr "افتح الحديث" #: ../mousepad/mousepad-window.c:408 msgid "No items found" -msgstr "" +msgstr "لم يُعثر على عنصر" #: ../mousepad/mousepad-window.c:409 msgid "Clear _History" -msgstr "" +msgstr "امسح ال_تّاريخ" #: ../mousepad/mousepad-window.c:409 msgid "Clear the recently used files history" -msgstr "" +msgstr "مسح محفوظات الملفات المستخدمة مؤخرا" #: ../mousepad/mousepad-window.c:410 msgid "Save the current document" -msgstr "" +msgstr "احفظ الوثيقة الحالية" #: ../mousepad/mousepad-window.c:411 msgid "Save _As..." -msgstr "" +msgstr "حفظ باسم..." #: ../mousepad/mousepad-window.c:411 msgid "Save current document as another file" -msgstr "" +msgstr "حفظ المستند الحالي كملف آخر" #: ../mousepad/mousepad-window.c:412 msgid "Save A_ll" -msgstr "" +msgstr "ا_حفظ الكل" #: ../mousepad/mousepad-window.c:412 msgid "Save all document in this window" -msgstr "" +msgstr "حفظ كافة المستندات في هذه النافذة" #: ../mousepad/mousepad-window.c:413 msgid "Re_vert" -msgstr "" +msgstr "ا_سترجع" #: ../mousepad/mousepad-window.c:413 msgid "Revert to the saved version of the file" -msgstr "" +msgstr "العودة إلى إصدار محفوظ من الملف" #: ../mousepad/mousepad-window.c:414 msgid "_Print..." -msgstr "" +msgstr "_اطبع..." #: ../mousepad/mousepad-window.c:414 msgid "Print the current document" -msgstr "" +msgstr "اطبع المستند الحالي" #: ../mousepad/mousepad-window.c:415 msgid "_Detach Tab" -msgstr "" +msgstr "_افصل علامة التبويب" #: ../mousepad/mousepad-window.c:415 msgid "Move the current document to a new window" -msgstr "" +msgstr "انقل المستند الحالي إلى نافذة جديدة" #: ../mousepad/mousepad-window.c:416 msgid "Close _Tab" -msgstr "" +msgstr "اغلاق علامة التبويب" #: ../mousepad/mousepad-window.c:416 msgid "Close the current document" -msgstr "" +msgstr "أغلق المستند الحالي." #: ../mousepad/mousepad-window.c:417 msgid "_Close Window" -msgstr "" +msgstr "_أغلق النّافذة" #: ../mousepad/mousepad-window.c:417 msgid "Close this window" -msgstr "" +msgstr "غلق هذه النافذة" #: ../mousepad/mousepad-window.c:419 msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_تحرير" #: ../mousepad/mousepad-window.c:420 msgid "Undo the last action" -msgstr "" +msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير" #: ../mousepad/mousepad-window.c:421 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "" +msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها" #: ../mousepad/mousepad-window.c:422 msgid "Cut the selection" -msgstr "" +msgstr "قص التحديد" #: ../mousepad/mousepad-window.c:423 msgid "Copy the selection" -msgstr "" +msgstr "انسخ التحديد" #: ../mousepad/mousepad-window.c:424 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "" +msgstr "الصق محتويات الحافظة" #: ../mousepad/mousepad-window.c:425 msgid "Paste _Special" -msgstr "" +msgstr "لصق خاص" #: ../mousepad/mousepad-window.c:426 msgid "Paste from _History" -msgstr "" +msgstr "لصق من الحافظة" #: ../mousepad/mousepad-window.c:426 msgid "Paste from the clipboard history" -msgstr "" +msgstr "لصق من تاريخ الحافظة" #: ../mousepad/mousepad-window.c:427 msgid "Paste as _Column" -msgstr "" +msgstr "لصق كعمود" #: ../mousepad/mousepad-window.c:427 msgid "Paste the clipboard text into a column" -msgstr "" +msgstr "لصق نص الحافظة في عمود" #: ../mousepad/mousepad-window.c:428 msgid "Delete the current selection" -msgstr "" +msgstr "احذف التحديد الحالي" #: ../mousepad/mousepad-window.c:429 msgid "Select the text in the entire document" -msgstr "" +msgstr "حدد النص في كامل المستند" #: ../mousepad/mousepad-window.c:430 msgid "Change the selection" -msgstr "" +msgstr "غير التحديد" #: ../mousepad/mousepad-window.c:430 msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa" -msgstr "" +msgstr "تغيير التحديد العادي إلى تحديد عمود والعكس بالعكس" #: ../mousepad/mousepad-window.c:431 msgid "Search for text" -msgstr "" +msgstr "البحث عن نص" #: ../mousepad/mousepad-window.c:432 msgid "Find _Next" -msgstr "" +msgstr "العثور على التالي" #: ../mousepad/mousepad-window.c:432 msgid "Search forwards for the same text" -msgstr "" +msgstr "ابحث للأمام عن نفس النص" #: ../mousepad/mousepad-window.c:433 msgid "Find _Previous" -msgstr "" +msgstr "ابحث عن ال_سابق" #: ../mousepad/mousepad-window.c:433 msgid "Search backwards for the same text" -msgstr "" +msgstr "ابحث للخلف عن نفس النص" #: ../mousepad/mousepad-window.c:434 msgid "Find and Rep_lace..." -msgstr "" +msgstr "ابح_ث واستبدل..." #: ../mousepad/mousepad-window.c:434 msgid "Search for and replace text" -msgstr "" +msgstr "ابحث عن النص واستبدله" #: ../mousepad/mousepad-window.c:436 msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "_عرض" #: ../mousepad/mousepad-window.c:437 msgid "Select F_ont..." -msgstr "" +msgstr "انتقي خط..." #: ../mousepad/mousepad-window.c:437 msgid "Change the editor font" -msgstr "" +msgstr "تغيير خط المحرر" #: ../mousepad/mousepad-window.c:438 msgid "_Color Scheme" -msgstr "" +msgstr "_مخطط الألوان" #: ../mousepad/mousepad-window.c:440 msgid "_Text" -msgstr "" +msgstr "_نص" #: ../mousepad/mousepad-window.c:441 msgid "_Convert" -msgstr "" +msgstr "_حوّل" #: ../mousepad/mousepad-window.c:442 msgid "to _Uppercase" -msgstr "" +msgstr "إلى أحرف كبيرة" #: ../mousepad/mousepad-window.c:442 msgid "Change the case of the selection to uppercase" -msgstr "" +msgstr "تغيير حالة التحديد إلى أحرف كبيرة" #: ../mousepad/mousepad-window.c:443 msgid "to _Lowercase" -msgstr "" +msgstr "إلى أحرف صغيرة" #: ../mousepad/mousepad-window.c:443 msgid "Change the case of the selection to lowercase" -msgstr "" +msgstr "تغيير حالة التحديد إلى أحرف صغيرة" #: ../mousepad/mousepad-window.c:444 msgid "to _Title Case" -msgstr "" +msgstr "إلى حالة ال_عنوان" #: ../mousepad/mousepad-window.c:444 msgid "Change the case of the selection to title case" -msgstr "" +msgstr "تغيير حالة التحديد إلى حالة أحرف العنوان" #: ../mousepad/mousepad-window.c:445 msgid "to _Opposite Case" -msgstr "" +msgstr "إلى _الحالة المعاكسة" #: ../mousepad/mousepad-window.c:445 msgid "Change the case of the selection opposite case" -msgstr "" +msgstr "تغيير حالة التحديد إلى الحالة المعاكسة" #: ../mousepad/mousepad-window.c:446 msgid "_Tabs to Spaces" -msgstr "" +msgstr "_علامة التبويب إلى مسافات" #: ../mousepad/mousepad-window.c:446 msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document" -msgstr "" +msgstr "تحويل كافة علامات التبويب لمسافات في التحديد أو المستند" #: ../mousepad/mousepad-window.c:447 msgid "_Spaces to Tabs" -msgstr "" +msgstr "_المسافات إلى علامات تبويب" #: ../mousepad/mousepad-window.c:447 msgid "" "Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document" msgstr "" +"تحويل كافة المسافات البادئة إلى علامات تبويب في الأسطر (s) المحددة أو " +"الوثيقة" #: ../mousepad/mousepad-window.c:448 msgid "St_rip Trailing Spaces" -msgstr "" +msgstr "إزالة المسافات الزائدة" #: ../mousepad/mousepad-window.c:448 msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document" -msgstr "" +msgstr "إزالة كافة المسافات الزائدة من الأسطر (s) المحددة أو الوثيقة" #: ../mousepad/mousepad-window.c:449 msgid "_Transpose" -msgstr "" +msgstr "_تغيير المكان" #: ../mousepad/mousepad-window.c:449 msgid "Reverse the order of something" -msgstr "" +msgstr "عكس ترتيب الشيء" #: ../mousepad/mousepad-window.c:450 msgid "_Move Selection" -msgstr "" +msgstr "_نقل التحديد" #: ../mousepad/mousepad-window.c:451 msgid "Line _Up" -msgstr "" +msgstr "سطر للأعلى" #: ../mousepad/mousepad-window.c:451 msgid "Move the selection one line up" -msgstr "" +msgstr "نقل التحديد سطر واحد للأعلى" #: ../mousepad/mousepad-window.c:452 msgid "Line _Down" -msgstr "" +msgstr "سطر للأسفل" #: ../mousepad/mousepad-window.c:452 msgid "Move the selection one line down" -msgstr "" +msgstr "تحريك التحديد سطر واحد لأسفل" #: ../mousepad/mousepad-window.c:453 msgid "D_uplicate Line / Selection" -msgstr "" +msgstr "تحديد / الأسطر المكررة" #: ../mousepad/mousepad-window.c:453 msgid "Duplicate the current line or selection" -msgstr "" +msgstr "تكرار السطر الحالي أو التحديد" #: ../mousepad/mousepad-window.c:454 msgid "_Increase Indent" -msgstr "" +msgstr "_زيادة الإزاحة" #: ../mousepad/mousepad-window.c:454 msgid "Increase the indentation of the selection or current line" -msgstr "" +msgstr "زيادة المسافة البادئة للتحديد أو للسطر الحالي" #: ../mousepad/mousepad-window.c:455 msgid "_Decrease Indent" -msgstr "" +msgstr "_قلل الإزاحة" #: ../mousepad/mousepad-window.c:455 msgid "Decrease the indentation of the selection or current line" -msgstr "" +msgstr "إنقاص المسافة البادئة للتحديد أو للسطر الحالي" #: ../mousepad/mousepad-window.c:457 msgid "_Document" -msgstr "" +msgstr "_مستندات" #: ../mousepad/mousepad-window.c:458 msgid "Line E_nding" -msgstr "" +msgstr "خط الإنهاء" #: ../mousepad/mousepad-window.c:459 msgid "Tab _Size" -msgstr "" +msgstr "حجم الشريط" #: ../mousepad/mousepad-window.c:460 msgid "_Filetype" -msgstr "" +msgstr "_نوع الملف" #: ../mousepad/mousepad-window.c:462 msgid "_Navigation" -msgstr "" +msgstr "_تصفح" #: ../mousepad/mousepad-window.c:463 msgid "_Previous Tab" -msgstr "" +msgstr "_التبويب السابق" #: ../mousepad/mousepad-window.c:463 msgid "Select the previous tab" -msgstr "" +msgstr "حدد التبويب السابق" #: ../mousepad/mousepad-window.c:464 msgid "_Next Tab" -msgstr "" +msgstr "_التبويب التالي" #: ../mousepad/mousepad-window.c:464 msgid "Select the next tab" -msgstr "" +msgstr "حدد التبويب التالي" #: ../mousepad/mousepad-window.c:465 msgid "_Go to..." -msgstr "" +msgstr "_اذهب إلى..." #: ../mousepad/mousepad-window.c:465 msgid "Go to a specific location in the document" -msgstr "" +msgstr "انتقل إلى موقع محدد في المستند" #: ../mousepad/mousepad-window.c:467 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_المساعدة" #: ../mousepad/mousepad-window.c:468 msgid "_Contents" -msgstr "" +msgstr "_المحتويات" #: ../mousepad/mousepad-window.c:468 msgid "Display the Mousepad user manual" -msgstr "" +msgstr "عرض دليل مستخدم Mousepad" #: ../mousepad/mousepad-window.c:469 msgid "About this application" -msgstr "" +msgstr "حول هذا التّطبيق" #: ../mousepad/mousepad-window.c:474 msgid "Line N_umbers" -msgstr "" +msgstr "أرقام الأسطر" #: ../mousepad/mousepad-window.c:474 msgid "Show line numbers" -msgstr "" +msgstr "أظهر أرقام الأسطر" #: ../mousepad/mousepad-window.c:475 msgid "St_atusbar" -msgstr "" +msgstr "شريط الح_الة" #: ../mousepad/mousepad-window.c:475 msgid "Change the visibility of the statusbar" -msgstr "" +msgstr "تغيير رؤية شريط الحالة" #: ../mousepad/mousepad-window.c:476 msgid "_Auto Indent" -msgstr "" +msgstr "_إزاحة آلية" #: ../mousepad/mousepad-window.c:476 msgid "Auto indent a new line" -msgstr "" +msgstr "تلقائي مسافة بادئة للسطر الجديد" #: ../mousepad/mousepad-window.c:477 msgid "Insert _Spaces" -msgstr "" +msgstr "أدرج مسافات" #: ../mousepad/mousepad-window.c:477 msgid "Insert spaces when the tab button is pressed" -msgstr "" +msgstr "إدراج المسافات عند الضغط على الزر tab" #: ../mousepad/mousepad-window.c:478 msgid "_Word Wrap" -msgstr "" +msgstr "_إلتفاف الكلمات" #: ../mousepad/mousepad-window.c:478 msgid "Toggle breaking lines in between words" -msgstr "" +msgstr "تبديل الأسطر المقسمة بين الكلمات" #: ../mousepad/mousepad-window.c:479 msgid "Write Unicode _BOM" -msgstr "" +msgstr "كتابة Unicode _BOM" #: ../mousepad/mousepad-window.c:479 msgid "Store the byte-order mark in the file" -msgstr "" +msgstr "تخزين علامة ترتيب البايت في الملف" #: ../mousepad/mousepad-window.c:484 msgid "Unix (_LF)" -msgstr "" +msgstr "Unix (_LF)" #: ../mousepad/mousepad-window.c:484 msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)" -msgstr "" +msgstr "تعيين إنهاء أسطر المستند إلى Unix (LF)" #: ../mousepad/mousepad-window.c:485 msgid "Mac (_CR)" -msgstr "" +msgstr "ماك (_CR)" #: ../mousepad/mousepad-window.c:485 msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)" -msgstr "" +msgstr "تعيين إنهاء أسطر المستند إلى ماك (CR)" #: ../mousepad/mousepad-window.c:486 msgid "DOS / Windows (C_R LF)" -msgstr "" +msgstr "DOS / Windows (C_R LF)" #: ../mousepad/mousepad-window.c:486 msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)" -msgstr "" +msgstr "تعيين إنهاء أسطر المستند إلى DOS / Windows (C_R LF)" #. add the label with the root warning #: ../mousepad/mousepad-window.c:662 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." -msgstr "" +msgstr "تحذير, انت تستعمل حساب الجذر, يمكن ان تؤذي نظامك." #. show the warning #: ../mousepad/mousepad-window.c:1100 msgid "Failed to open the document" -msgstr "" +msgstr "فشل فتح الملف" #: ../mousepad/mousepad-window.c:1297 msgid "Read Only" -msgstr "" +msgstr "للقراءة فقط" #: ../mousepad/mousepad-window.c:1357 ../mousepad/mousepad-window.c:3221 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3302 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "بدون" #. create other action #: ../mousepad/mousepad-window.c:2084 msgid "Set custom tab size" -msgstr "" +msgstr "تعيين علامة تبويب مخصصة الحجم" #. create suitable label for the other menu #: ../mousepad/mousepad-window.c:2132 #, c-format msgid "Ot_her (%d)..." -msgstr "" +msgstr "آ_خر (%d)..." #. set action label #: ../mousepad/mousepad-window.c:2143 msgid "Ot_her..." -msgstr "" +msgstr "أخرى..." #. build description #. get the offset length: 'Encoding: ' #: ../mousepad/mousepad-window.c:2446 ../mousepad/mousepad-window.c:2677 msgid "Charset" -msgstr "" +msgstr "طقم المحارف" #: ../mousepad/mousepad-window.c:2580 #, c-format msgid "Open '%s'" -msgstr "" +msgstr "افتح '%s'" #: ../mousepad/mousepad-window.c:2727 msgid "Failed to clear the recent history" -msgstr "" +msgstr "فشل في مسح المحفوظات الأخيرة" #. create an item to inform the user #: ../mousepad/mousepad-window.c:3151 msgid "No clipboard data" -msgstr "" +msgstr "لا توجد بيانات حافظة" #: ../mousepad/mousepad-window.c:3222 msgid "Turn off color schemes" -msgstr "" +msgstr "إيقاف تشغيل أنظمة الألوان" #: ../mousepad/mousepad-window.c:3303 msgid "No filetype" -msgstr "" +msgstr "ليست نوع الملف" #. set error message #: ../mousepad/mousepad-window.c:3510 msgid "Templates should be UTF-8 valid" -msgstr "" +msgstr "يجب أن تكون القوالب UTF-8 صالح" #. set error message #: ../mousepad/mousepad-window.c:3518 msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed" -msgstr "" +msgstr "فشلت عملية قراءة القالب، وقد تمت إزالة عنصر القائمة" #. set error message #: ../mousepad/mousepad-window.c:3523 msgid "Loading the template failed" -msgstr "" +msgstr "فشل تحميل القالب" #. create new file chooser dialog #: ../mousepad/mousepad-window.c:3548 msgid "Open File" -msgstr "" +msgstr "افتح ملف" #: ../mousepad/mousepad-window.c:3661 #, c-format msgid "" "Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document " "history" -msgstr "" +msgstr "فشل في فتح \"%s\" للقراءة. سيتم إزالته من محفوظات المستند" #. show the warning and cleanup #: ../mousepad/mousepad-window.c:3665 msgid "Failed to open file" -msgstr "" +msgstr "فشل في فتح الملف" #. show the error #: ../mousepad/mousepad-window.c:3771 ../mousepad/mousepad-window.c:3894 msgid "Failed to save the document" -msgstr "" +msgstr "فشل في حفظ المستند" #. create the dialog #: ../mousepad/mousepad-window.c:3795 msgid "Save As" -msgstr "" +msgstr "حفظ باسم" #. show the error #: ../mousepad/mousepad-window.c:3986 msgid "Failed to reload the document" -msgstr "" +msgstr "تعذر إعادة تحميل المستند" #. show the error #: ../mousepad/mousepad-window.c:4013 msgid "Failed to print the document" -msgstr "" +msgstr "تعذر طبع المستند" #: ../mousepad/mousepad-window.c:4424 msgid "Choose Mousepad Font" -msgstr "" +msgstr "اختر خط Mousepad" #: ../Mousepad.desktop.in.in.h:2 msgid "Simple Text Editor" -msgstr "" +msgstr "محرر نصوص بسيط" #: ../Mousepad.desktop.in.in.h:3 msgid "Text Editor" -msgstr "" +msgstr "محرر نصوص" _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits