Updating branch refs/heads/master
         to d443fc953e0aad988cda5b103e3e688434eff312 (commit)
       from d4d472c9088f2a20ecbfea5fa762a04b1741608c (commit)

commit d443fc953e0aad988cda5b103e3e688434eff312
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10...@gmail.com>
Date:   Thu Jul 19 15:49:58 2012 +0200

    l10n: Updated Chinese (Taiwan) (zh_TW) translation to 62%
    
    New status: 97 messages complete with 29 fuzzies and 30 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/zh_TW.po |  244 ++++++++++-------------------------------------------------
 1 files changed, 40 insertions(+), 204 deletions(-)

diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 4e15731..e7179ff 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce4-weather-plugin 0.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-07-18 17:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-19 15:22+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-19 21:49+0800\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10...@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Traditional) <xfce-i...@xfce.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -60,7 +60,8 @@ msgstr "風速"
 msgid "WB"
 msgstr "西"
 
-#: ../panel-plugin/weather.c:139 ../panel-plugin/weather.c:142
+#: ../panel-plugin/weather.c:139
+#: ../panel-plugin/weather.c:142
 msgid "WD"
 msgstr "風向"
 
@@ -97,9 +98,10 @@ msgstr ""
 
 #: ../panel-plugin/weather.c:243
 msgid "No Data"
-msgstr ""
+msgstr "無資料"
 
-#: ../panel-plugin/weather.c:270 ../panel-plugin/weather.c:869
+#: ../panel-plugin/weather.c:270
+#: ../panel-plugin/weather.c:869
 msgid "Cannot update weather data"
 msgstr "無法更新天氣資料"
 
@@ -108,13 +110,15 @@ msgstr "無法更新天氣資料"
 msgid "Unable to open the following url: %s"
 msgstr "無法開啟下列網址:%s"
 
-#: ../panel-plugin/weather.c:827 ../panel-plugin/weather-summary.c:601
+#: ../panel-plugin/weather.c:827
+#: ../panel-plugin/weather-summary.c:601
 #: ../panel-plugin/weather.desktop.in.in.h:1
 msgid "Weather Update"
 msgstr "天氣報告"
 
 #. add refresh button to right click menu, for people who missed the middle 
mouse click feature
-#: ../panel-plugin/weather.c:970 ../panel-plugin/weather-summary.c:646
+#: ../panel-plugin/weather.c:970
+#: ../panel-plugin/weather-summary.c:646
 msgid "_Forecast"
 msgstr "天氣預報(_F)"
 
@@ -184,7 +188,8 @@ msgstr ""
 msgid "Precipitations (R)"
 msgstr "<b>降水機率</b>"
 
-#: ../panel-plugin/weather-config.c:229 ../panel-plugin/weather-config.c:383
+#: ../panel-plugin/weather-config.c:229
+#: ../panel-plugin/weather-config.c:383
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:494
 msgid "Unset"
 msgstr "取消設定"
@@ -198,9 +203,8 @@ msgid "Detecting..."
 msgstr "正在偵測..."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:450
-#, fuzzy
 msgid "System of _Measurement:"
-msgstr "量度單位:"
+msgstr "量度系統(_M):"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:455
 msgid "Imperial"
@@ -211,30 +215,25 @@ msgid "Metric"
 msgstr "公制"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:470
-#, fuzzy
 msgid "L_ocation:"
-msgstr "位置:"
+msgstr "位置(_O):"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:508
-#, fuzzy
 msgid "Chan_ge..."
-msgstr "變更..."
+msgstr "變更(_G)..."
 
 #. proxy
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:521
-#, fuzzy
 msgid "_Proxy server:"
-msgstr "代理侍服器:"
+msgstr "代理伺服器(_P):"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:526
-#, fuzzy
 msgid "Use proxy _server"
-msgstr "用代理侍服器"
+msgstr "使用代理伺服器(_S)"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:528
-#, fuzzy
 msgid "Auto-detect from _environment"
-msgstr "由環境變數自動取得"
+msgstr "由環境變數自動偵測(_E)"
 
 #. number of days shown in forecast
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:593
@@ -242,30 +241,28 @@ msgid "Number of _forecast days:"
 msgstr ""
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:615
-#, fuzzy
 msgid "_Labels to display"
-msgstr "要顯示的標籤"
+msgstr "要顯示的標籤(_L)"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:619
 msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "加入(_A)"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:635
 msgid "_Remove"
-msgstr ""
+msgstr "移除(_R)"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:640
 msgid "Move _Up"
-msgstr ""
+msgstr "往上移(_U)"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:645
 msgid "Move _Down"
-msgstr ""
+msgstr "往下移(_D)"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:683
-#, fuzzy
 msgid "Animate _transitions between labels"
-msgstr "標籤之間的轉場以動畫呈現"
+msgstr "標籤之間的轉場以動畫呈現(_T)"
 
 #: ../panel-plugin/weather-data.c:131
 msgid "ft"
@@ -273,21 +270,20 @@ msgstr ""
 
 #  NOTE "公里" is too long; SI symbols do not need translation
 #: ../panel-plugin/weather-data.c:131
-#, fuzzy
 msgid "m"
-msgstr "km"
+msgstr "m"
 
 #: ../panel-plugin/weather-data.c:133
 msgid "°F"
-msgstr ""
+msgstr "°F"
 
 #: ../panel-plugin/weather-data.c:133
 msgid "°C"
-msgstr ""
+msgstr "°C"
 
 #: ../panel-plugin/weather-data.c:135
 msgid "psi"
-msgstr ""
+msgstr "psi"
 
 #  NOTE "百帕斯卡" (even 百帕) too long; SI symbols do not need translation
 #: ../panel-plugin/weather-data.c:135
@@ -310,7 +306,7 @@ msgstr "吋"
 
 #: ../panel-plugin/weather-data.c:150
 msgid "mm"
-msgstr ""
+msgstr "mm"
 
 #. display error
 #: ../panel-plugin/weather-http.c:203
@@ -355,7 +351,8 @@ msgstr "無法偵測內容長度。"
 msgid "No content received."
 msgstr "未接收到內容。"
 
-#: ../panel-plugin/weather-search.c:148 ../panel-plugin/weather-search.c:280
+#: ../panel-plugin/weather-search.c:148
+#: ../panel-plugin/weather-search.c:280
 msgid "Results"
 msgstr "搜尋結果"
 
@@ -374,7 +371,7 @@ msgstr "請輸入城市名稱或郵遞區號"
 
 #: ../panel-plugin/weather-search.c:468
 msgid "Untitled"
-msgstr ""
+msgstr "無標題"
 
 #. head
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:273
@@ -407,6 +404,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Time\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"時間\n"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:286
 #, c-format
@@ -542,7 +541,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:347
 msgid "Thanks to met.no"
-msgstr ""
+msgstr "感謝 met.no"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:424
 msgid "Morning"
@@ -564,12 +563,12 @@ msgstr "晚間:%s"
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:442
 #, c-format
 msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "今日"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:444
 #, c-format
 msgid "Tomorrow"
-msgstr ""
+msgstr "明日"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:609
 #, c-format
@@ -577,18 +576,16 @@ msgid "Weather report for: %s"
 msgstr "%s 天氣報告"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:632
-#, fuzzy
 msgid "Please set a location in the plugin settings."
-msgstr "請輸入代理伺服器選項"
+msgstr "請在插件設定中設定位置。"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:634
 msgid "Currently no data available."
-msgstr ""
+msgstr "目前尚未有資料。"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:649
-#, fuzzy
 msgid "_Details"
-msgstr "詳細資料"
+msgstr "詳細資料(_D)"
 
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:34
 msgid "S"
@@ -835,606 +832,445 @@ msgstr "顯示目前天氣狀況"
 #  NOTE The non-Canadian term is not used here even though it has been spotted 
in other hk/tw sites; it is just not familiar to people who would be affected 
by this weather condition
 #~ msgid "Windchill (F)"
 #~ msgstr "風凍/風寒"
-
 #  XXX Whether pressure is rising/steady/falling
 #~ msgid "Atmosphere state (P)"
 #~ msgstr "氣壓狀況(氣壓)"
-
 #~ msgid "Wind gust (WG)"
 #~ msgstr "陣風"
-
 #~ msgid "Visibility (V)"
 #~ msgstr "能見度(能見)"
-
 #~ msgid "UV Index (UV)"
 #~ msgstr "紫外線指數 (UV)"
-
 #~ msgid "Dewpoint (DP)"
 #~ msgstr "露點"
-
 #~ msgid "mi"
 #~ msgstr "哩"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Observation station located in %s\n"
 #~ "Last update: %s.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "觀測站位於 %s\n"
 #~ "最近更新:%s.\n"
-
 #  NOTE weather.com.hk translation "風寒", but Canadian idiom is "風凍"
 #~ msgid "Windchill"
 #~ msgstr "風凍"
-
 #  XXX "Description"?
 #~ msgid "Description"
 #~ msgstr "狀況"
-
 #~ msgid "Dew point"
 #~ msgstr "露點"
-
 #~ msgid "Gusts"
 #~ msgstr "陣風"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "UV\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "紫外線\n"
-
 #~ msgid "Index"
 #~ msgstr "指數"
-
 #  FIXME "Risk" is of course not "強度" (strength) but "風險";
 #  FIXME however, this is how the "risk" is actually labelled at hko.gov.hk
 #~ msgid "Risk"
 #~ msgstr "風險"
-
 #~ msgid "State"
 #~ msgstr "狀況"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Sun\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "日出及日落時間\n"
-
 #~ msgid "Rise"
 #~ msgstr "日出"
-
 #~ msgid "Set"
 #~ msgstr "日落"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Other\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "其他\n"
-
 #~ msgid "Visibility"
 #~ msgstr "能見度"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "More on weather.com\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "詳細請見 weather.com\n"
-
 #~ msgid "Day: %s"
 #~ msgstr "日間:%s"
-
 #  NOTE forecasted temperature, refers to actual temperature only
 #~ msgid "<b>Temperature</b>"
 #~ msgstr "<b>溫度</b>"
-
 #  XXX
 #~ msgid "<b>Wind</b>"
 #~ msgstr "<b>風勢</b>"
-
 #~ msgid "Forecast"
 #~ msgstr "天氣預報"
-
 #~ msgid "AM Clouds / PM Sun"
 #~ msgstr "上午烏雲 / 下午放晴"
-
 #~ msgid "AM Light Rain"
 #~ msgstr "上午微雨"
-
 #  XXX Cf http://photino.cwb.gov.tw/rdcweb/lib/h/h_000450.htm
 #~ msgid "AM Light Snow"
 #~ msgstr "上午微雪"
-
 #  XXX
 #~ msgid "AM Rain / Snow Showers"
 #~ msgstr "上午有雨 / 陣雪"
-
 #  XXX
 #~ msgid "AM Rain / Wind"
 #~ msgstr "上午有雨 / 風"
-
 #  XXX
 #~ msgid "AM Showers"
 #~ msgstr "上午陣雪"
-
 #  XXX
 #~ msgid "AM Showers / Wind"
 #~ msgstr "上午陣雨 / 風"
-
 #  XXX never heard of "Snow Showers"
 #~ msgid "AM Snow Showers"
 #~ msgstr "上午陣雪"
-
 #  XXX never heard of "Snow Showers"
 #~ msgid "AM Snow Showers / Wind"
 #~ msgstr "上午陣雪 / 風"
-
 #  XXX
 #~ msgid "AM T-Storms"
 #~ msgstr "上午雷暴或雷雨"
-
 #  XXX
 #~ msgid "Becoming Cloudy"
 #~ msgstr "轉趨多雲"
-
 #  XXX cwb.gov.tw translation is "雪暴風", which is unheard of in Canada
 #~ msgid "Blizzard"
 #~ msgstr "雪暴"
-
 #  XXX
 #~ msgid "Blizzard Conditions"
 #~ msgstr "雪暴狀況"
-
 #  NOTE cwb.gov.tw translation
 #~ msgid "Blowing Snow"
 #~ msgstr "高吹雪"
-
 #  XXX
 #~ msgid "Chance of Rain"
 #~ msgstr "可能有雨"
-
 #  XXX
 #~ msgid "Chance of Rain/Snow"
 #~ msgstr "可能有雨/雪"
-
 #  XXX
 #~ msgid "Chance of Showers"
 #~ msgstr "可能有陣雪"
-
 #  XXX
 #~ msgid "Chance of Snow"
 #~ msgstr "可能有雪"
-
 #  XXX
 #~ msgid "Chance of Snow/Rain"
 #~ msgstr "可能有雪/雨"
-
 #  XXX
 #~ msgid "Chance of T-Storm"
 #~ msgstr "可能有雷暴或雷雨"
-
 #  XXX
 #~ msgid "Clouds Early / Clearing Late"
 #~ msgstr "稍早有雲 / 稍晚轉趨明朗"
-
 #~ msgid "Cloudy / Wind"
 #~ msgstr "多雲 / 風"
-
 #~ msgid "Cloudy Periods"
 #~ msgstr "間中多雲"
-
 #  XXX
 #~ msgid "Continued Hot"
 #~ msgstr "持續炎熱"
-
 #  XXX
 #~ msgid "Cumulonimbus Clouds Observed"
 #~ msgstr "觀測到有積雨雲"
-
 #  NOTE cwb.gov.tw translation
 #~ msgid "Drifting Snow"
 #~ msgstr "低吹雪"
-
 #  NOTE cwb.gov.tw translation
 #~ msgid "Drifting Snow and Windy"
 #~ msgstr "低吹雪且刮風"
-
 #~ msgid "Drizzle"
 #~ msgstr "毛雨"
-
 #~ msgid "Dry"
 #~ msgstr "乾燥"
-
 #~ msgid "Dust"
 #~ msgstr "塵"
-
 #~ msgid "Fair"
 #~ msgstr "天氣良好"
-
 #  XXX
 #~ msgid "Few Showers"
 #~ msgstr "有幾陣雨"
-
 #  XXX never heard of "Snow Showers"
 #~ msgid "Few Snow Showers"
 #~ msgstr "有幾陣陣雪"
-
 #  NOTE cwb.gov.tw translation; this might not be the most appropriate
 #~ msgid "Freezing Drizzle"
 #~ msgstr "凍毛雨"
-
 #  XXX cwb.gov.tw translation "凍雨"; usual Canadian idiom is "冰雨"
 #~ msgid "Freezing Rain"
 #~ msgstr "凍雨(冰雨)"
-
 #  XXX see note on "Freezing Rain"
 #~ msgid "Freezing Rain/Snow"
 #~ msgstr "凍雨(冰雨)或雪"
-
 #~ msgid "Frigid"
 #~ msgstr "嚴寒"
-
 #  NOTE cwb.gov.tw translation
 #~ msgid "Frozen Precip"
 #~ msgstr "固態降水"
-
 #~ msgid "Hail"
 #~ msgstr "雹"
-
 #~ msgid "Haze"
 #~ msgstr "霾"
-
 #~ msgid "Hazy"
 #~ msgstr "有霾"
-
 #  NOTE This might also be "豪雨"; impossile to disambiguate
 #~ msgid "Heavy Rain"
 #~ msgstr "大雨"
-
 #~ msgid "Hot And Humid"
 #~ msgstr "炎熱且潮濕"
-
 #~ msgid "Hot!"
 #~ msgstr "炎熱!"
-
 #  NOTE cwb.gov.tw translation
 #~ msgid "Ice Crystals"
 #~ msgstr "飄落冰晶"
-
 #  XXX This might be zh-CN'ism, but unable to find proper translation
 #~ msgid "Ice/Snow Mixture"
 #~ msgstr "冰夾雪"
-
 #~ msgid "Increasing Clouds"
 #~ msgstr "逐漸多雲"
-
 #~ msgid "Isolated Showers"
 #~ msgstr "局部地區性陣雨"
-
 #~ msgid "Isolated T-Storms"
 #~ msgstr "局部地區性雷暴或雷雨"
-
 #  NOTE this is the expected translation, spotted actual use at hko.gov.hk
 #~ msgid "Light Drizzle"
 #~ msgstr "微毛雨"
-
 #  XXX see note for "Light Drizzle"
 #~ msgid "Light Drizzle and Windy"
 #~ msgstr "微毛雨且刮風"
-
 #~ msgid "Light Rain"
 #~ msgstr "微雨"
-
 #  XXX
 #~ msgid "Light Rain / Wind"
 #~ msgstr "微雨 / 風"
-
 #~ msgid "Light rain late"
 #~ msgstr "稍晚微雨"
-
 #  XXX
 #~ msgid "Light Rain Shower"
 #~ msgstr "微陣雨"
-
 #  XXX Cf http://photino.cwb.gov.tw/rdcweb/lib/h/h_000450.htm
 #~ msgid "Light Snow"
 #~ msgstr "微雪"
-
 #  XXX
 #~ msgid "Lightning Observed"
 #~ msgstr "觀測到有閃電"
-
 #~ msgid "Mild and Breezy"
 #~ msgstr "和暖且微風"
-
 #~ msgid "Mist"
 #~ msgstr "薄霧"
-
 #  NOTE according to wrh.noaa.gov, "Mostly Clear" = "Mostly Sunny" but at night
 #  NOTE 1/8–2/8 cloud cover (NOAA)
 #  XXX
 #~ msgid "Mostly Clear"
 #~ msgstr "大致明朗"
-
 #  XXX
 #~ msgid "Mostly Cloudy / Wind"
 #~ msgstr "大致有雲 / 風"
-
 #  XXX
 #~ msgid "Mostly Cloudy and Windy"
 #~ msgstr "大致有雲且括風"
-
 #  NOTE according to wrh.noaa.gov, "Mostly Sunny" = "Mostly Clear" but in 
daytime
 #  NOTE 1/8–2/8 cloud cover (NOAA)
 #  XXX
 #~ msgid "Mostly Sunny"
 #~ msgstr "大致陽光普照"
-
 #  NOTE according to wrh.noaa.gov, "Mostly Sunny" = "Mostly Clear" but in 
daytime
 #  NOTE 1/8–2/8 cloud cover (NOAA)
 #  XXX
 #~ msgid "Mostly Sunny / Wind"
 #~ msgstr "大致陽光普照 / 風"
-
 #~ msgid "N/A Not Available"
 #~ msgstr "N/A 不適用"
-
 #  XXX cf. "sunny interval" (but is this closer to "sunny periods"?)
 #~ msgid "Occasional Sunshine"
 #~ msgstr "偶爾有陽光"
-
 #  NOTE 8/8 cloud cover (HKO)
 #~ msgid "Overcast"
 #~ msgstr "天陰"
-
 #  NOTE Cf. http://www.maltaweather.com/glossary.shtml
 #  NOTE This seems to mean the same as "Clearing" but at a slower pace
 #~ msgid "Partial Clearing"
 #~ msgstr "局部明朗"
-
 #~ msgid "Partial Fog"
 #~ msgstr "局部有霧"
-
 #~ msgid "Partial Sunshine"
 #~ msgstr "局部有陽光"
-
 #  NOTE See note for "Partly Cloudy"
 #~ msgid "Partly Cloudy / Wind"
 #~ msgstr "疏雲 / 風"
-
 #  NOTE See note for "Partly Cloudy"
 #~ msgid "Partly Cloudy and Windy"
 #~ msgstr "疏雲且刮風"
-
 #  NOTE cwb.gov.tw translation, crosschecked from fishery weather reports for 
2005/02/27
 #  NOTE 3/8–5/8 cloud cover (NOAA), "Partly Sunny" = "Partly Cloudy" but must 
be in the day
 #~ msgid "Partly Sunny"
 #~ msgstr "多雲時晴"
-
 #  XXX
 #~ msgid "PM Light Rain"
 #~ msgstr "下午微雨"
-
 #  XXX Cf http://photino.cwb.gov.tw/rdcweb/lib/h/h_000450.htm
 #~ msgid "PM Light Snow"
 #~ msgstr "下午微雪"
-
 #  XXX
 #~ msgid "PM Rain / Wind"
 #~ msgstr "下午雨 / 風"
-
 #  XXX
 #~ msgid "PM Rain / Snow Showers"
 #~ msgstr "下午雨 / 陣雪"
-
 #  XXX
 #~ msgid "PM Showers"
 #~ msgstr "下午陣雨"
-
 #  XXX never heard of "Snow Showers"
 #~ msgid "PM Snow Showers"
 #~ msgstr "下午陣雪"
-
 #  XXX
 #~ msgid "PM T-Storms"
 #~ msgstr "下午雷暴或雷雨"
-
 #~ msgid "Rain / Snow"
 #~ msgstr "雨 / 雪"
-
 #~ msgid "Rain / Snow / Wind"
 #~ msgstr "雨 / 雪/ 風"
-
 #~ msgid "Rain / Snow Late"
 #~ msgstr "雨 / 稍晚雪"
-
 #  XXX
 #~ msgid "Rain / Snow Showers"
 #~ msgstr "雨 / 陣雪"
-
 #  XXX
 #~ msgid "Rain / Snow Showers Early"
 #~ msgstr "雨 / 稍早陣雪"
-
 #  XXX
 #~ msgid "Rain / Wind"
 #~ msgstr "雨 / 風"
-
 #  NOTE cwb.gov.tw translation
 #~ msgid "Rain and Sleet"
 #~ msgstr "雨和霰"
-
 #~ msgid "Rain and Snow"
 #~ msgstr "雨和雪"
-
 #~ msgid "Rain or Snow"
 #~ msgstr "雨或雪"
-
 #  XXX what is the difference between this and just "Showers"?
 #~ msgid "Rain Shower and Windy"
 #~ msgstr "陣雨且括風"
-
 #~ msgid "Rain to snow"
 #~ msgstr "雨轉雪"
-
 #~ msgid "Rain/Lightning"
 #~ msgstr "雨/閃電"
-
 #~ msgid "Scattered Showers"
 #~ msgstr "零散陣雨"
-
 #~ msgid "Scattered Snow Showers"
 #~ msgstr "零散陣雪"
-
 #~ msgid "Scattered Snow Showers / Wind"
 #~ msgstr "零散陣雪 / 風"
-
 #~ msgid "Scattered T-Storms"
 #~ msgstr "零散雷暴或雷雨"
-
 #  NOTE synonym: "陣雨"
 #~ msgid "Showers"
 #~ msgstr "陣雨"
-
 #  NOTE synonym: "陣雨"
 #~ msgid "Showers / Wind"
 #~ msgstr "陣雨 / 風"
-
 #  XXX never heard of "Snow Showers"
 #~ msgid "Showers Early"
 #~ msgstr "稍早陣雨"
-
 #  XXX
 #~ msgid "Showers in the Vicinity"
 #~ msgstr "附近地方有陣雨"
-
 #  XXX
 #~ msgid "Showers Late"
 #~ msgstr "稍晚陣雨"
-
 #~ msgid "Smoke"
 #~ msgstr "煙"
-
 #~ msgid "Snow and Rain"
 #~ msgstr "雪和雨"
-
 #~ msgid "Snow or Rain"
 #~ msgstr "雪或雨"
-
 #  XXX never heard of "Snow Showers"
 #~ msgid "Snow Shower"
 #~ msgstr "陣雪"
-
 #  XXX
 #~ msgid "Light Snow Shower"
 #~ msgstr "輕微陣雪"
-
 #  XXX never heard of "Snow Showers"
 #~ msgid "Snow Shower / Wind"
 #~ msgstr "陣雪 / 風"
-
 #  XXX never heard of "Snow Showers"
 #~ msgid "Snow Showers Early"
 #~ msgstr "稍早陣雪"
-
 #  XXX never heard of "Snow Showers"
 #~ msgid "Snow Showers early"
 #~ msgstr "稍早陣雪"
-
 #  XXX
 #~ msgid "Snow Showers Late"
 #~ msgstr "稍晚陣雪"
-
 #~ msgid "Snow to Rain"
 #~ msgstr "雪轉雨"
-
 #~ msgid "Sunny / Wind"
 #~ msgstr "陽光普照 / 風"
-
 #  NOTE synonym: "陣雨"
 #~ msgid "T-Showers"
 #~ msgstr "雷雨"
-
 #~ msgid "T-Storm"
 #~ msgstr "雷暴或雷雨"
-
 #  XXX
 #~ msgid "T-Storms"
 #~ msgstr "雷暴或雷雨"
-
 #~ msgid "T-Storms / Wind"
 #~ msgstr "雷暴或雷雨 / 風"
-
 #  XXX never heard of "Snow Showers"
 #~ msgid "T-Storms Early"
 #~ msgstr "稍早雷暴或雷雨"
-
 #~ msgid "Thunder"
 #~ msgstr "雷"
-
 #  XXX
 #~ msgid "Thunder in the Vicinity"
 #~ msgstr "附近地方有雷"
-
 #  XXX
 #~ msgid "Thunder in the Vincinity"
 #~ msgstr "附近地方有雷"
-
 #  NOTE According to wrh.noaa.gov, "Variable Cloudiness" = "Variable Clouds"
 #  XXX
 #~ msgid "Variable Clouds"
 #~ msgstr "雲量不定"
-
 #  XXX
 #~ msgid "Windy/Rain"
 #~ msgstr "刮風/雨"
-
 #  XXX
 #~ msgid "Windy/Snow"
 #~ msgstr "刮風/雪"
-
 #~ msgid "Wintry Mix"
 #~ msgstr "雨雪交加"
-
 #~ msgid "rising"
 #~ msgstr "上升中"
-
 #  XXX
 #~ msgid "steady"
 #~ msgstr "穩定"
-
 #~ msgid "falling"
 #~ msgstr "下降中"
-
 #  NOTE Cf: http://www.hko.gov.hk/wxinfo/uvindex/chinese/cuvtoday.htm
 #~ msgid "Low"
 #~ msgstr "低"
-
 #~ msgid "Moderate"
 #~ msgstr "中等"
-
 #~ msgid "High"
 #~ msgstr "高"
-
 #~ msgid "Very High"
 #~ msgstr "甚高"
-
 #~ msgid "Extreme"
 #~ msgstr "極高"
-
 #~ msgid "%x at %X Local Time"
 #~ msgstr "當地時間%x%X"
-
 #  NOTE cwb.gov.tw translation
 #~ msgid "Unlimited"
 #~ msgstr "無限"
-
 #~ msgid "Summary"
 #~ msgstr "天氣概況"
-
 #  XXX
 #, fuzzy
 #~ msgid "Showers in the Vincinity"
_______________________________________________
Xfce4-commits mailing list
Xfce4-commits@xfce.org
https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits

Reply via email to