Updating branch refs/heads/master to 57d3d5940c564e100a1339607383e325ea9d362b (commit) from f09b3ba79b11b2b7c54be8ee2a768a9a9a76bdd9 (commit)
commit 57d3d5940c564e100a1339607383e325ea9d362b Author: Yarema aka Knedlyk <yupad...@gmail.com> Date: Fri Dec 21 00:52:55 2012 +0100 l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 262 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). po/uk.po | 559 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 files changed, 310 insertions(+), 249 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index a376d98..f05ab58 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: thunar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-04 12:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-20 19:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-30 18:50+0300\n" "Last-Translator: Dmitry Nikitin <luckas...@mail.ru>\n" "Language-Team: Ukrainian <xfce4-...@xfce.org>\n" @@ -18,100 +18,100 @@ msgstr "" "Language: uk\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../terminal/main.c:52 +#: ../terminal/main.c:51 msgid "Usage:" msgstr "Використання:" -#: ../terminal/main.c:52 +#: ../terminal/main.c:51 msgid "OPTION" msgstr "ОПЦІЯ" -#: ../terminal/main.c:57 +#: ../terminal/main.c:56 msgid "General Options" msgstr "Загальні опції" #. parameter of --default-display #. parameter of --display -#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85 +#: ../terminal/main.c:58 ../terminal/main.c:84 msgid "display" msgstr "дисплей" #. parameter of --default-working-directory #. parameter of --working-directory -#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76 +#: ../terminal/main.c:60 ../terminal/main.c:75 msgid "directory" msgstr "тека" -#: ../terminal/main.c:65 +#: ../terminal/main.c:64 msgid "Window or Tab Separators" msgstr "Розділювачі вікна або вкладки" -#: ../terminal/main.c:70 +#: ../terminal/main.c:69 msgid "Tab Options" msgstr "Опції вкладки" #. parameter of --command -#: ../terminal/main.c:72 +#: ../terminal/main.c:71 msgid "command" msgstr "команда" #. parameter of --title -#: ../terminal/main.c:74 +#: ../terminal/main.c:73 msgid "title" msgstr "назва" -#: ../terminal/main.c:83 +#: ../terminal/main.c:82 msgid "Window Options" msgstr "Опції вікна" #. parameter of --geometry -#: ../terminal/main.c:87 +#: ../terminal/main.c:86 msgid "geometry" msgstr "геометрія" #. parameter of --role -#: ../terminal/main.c:89 +#: ../terminal/main.c:88 msgid "role" msgstr "роль" #. parameter of --startup-id -#: ../terminal/main.c:91 +#: ../terminal/main.c:90 msgid "string" msgstr "стрічка" #. parameter of --icon -#: ../terminal/main.c:93 +#: ../terminal/main.c:92 msgid "icon" msgstr "значок" -#: ../terminal/main.c:95 +#: ../terminal/main.c:94 #, c-format msgid "See the %s man page for full explanation of the options above." msgstr "Дивіться %s сторінку man для повного пояснення наведених вище опцій." -#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274 -#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1 +#: ../terminal/main.c:124 ../terminal/terminal-preferences.c:1189 +#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119 ../Terminal.desktop.in.in.h:1 msgid "Terminal" msgstr "Термінал" -#: ../terminal/main.c:147 +#: ../terminal/main.c:145 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "Команда розробників Xfce. Всі права застережено." -#: ../terminal/main.c:148 +#: ../terminal/main.c:146 msgid "Written by Benedikt Meurer <be...@xfce.org>" msgstr "Розроблено через Benedikt Meurer <be...@xfce.org>" -#: ../terminal/main.c:149 +#: ../terminal/main.c:147 msgid "and Nick Schermer <n...@xfce.org>." msgstr "і Nick Schermer <n...@xfce.org>." -#: ../terminal/main.c:150 +#: ../terminal/main.c:148 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Сповіщайте про помилки до <%s>." -#: ../terminal/main.c:249 +#: ../terminal/main.c:244 #, c-format msgid "Unable to register terminal service: %s\n" msgstr "Не вдається зареєструвати службу терміналу: %s\n" @@ -139,18 +139,95 @@ msgstr "Шина повідомлень D-BUS вимкнена, завершен msgid "Unable to register object %s" msgstr "Не вдається зареєструвати об'єкт %s" -#: ../terminal/terminal-dialogs.c:90 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1 +#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1 msgid "Xfce Terminal Emulator" msgstr "Xfce-імітатор терміналу" -#: ../terminal/terminal-dialogs.c:97 +#: ../terminal/terminal-dialogs.c:91 msgid "translator-credits" -msgstr "Максим Дзюманенко <dziumane...@gmail.com>/nЯрема aka Knedlyk <yupad...@gmail.com>" +msgstr "" +"Максим Дзюманенко <dziumane...@gmail.com>/nЯрема aka Knedlyk <yupadmin@gmail." +"com>" -#: ../terminal/terminal-dialogs.c:100 +#: ../terminal/terminal-dialogs.c:94 msgid "Visit Terminal website" msgstr "Відвідати вебсайт Terminal" +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71 +msgid "Western European" +msgstr "Західно-Європейське" + +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72 +msgid "Central European" +msgstr "Центрально-Європейське" + +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73 +msgid "Baltic" +msgstr "Балтійське" + +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74 +msgid "South-Eastern Europe" +msgstr "Південно-Східно Європейське" + +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75 +msgid "Turkish" +msgstr "Турецьке" + +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Кирилиця" + +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Традиційне китайське" + +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Спрощене китайське" + +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79 +msgid "Korean" +msgstr "Корейське" + +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80 +msgid "Japanese" +msgstr "Японське" + +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81 +msgid "Greek" +msgstr "Грецьке" + +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82 +msgid "Arabic" +msgstr "Арабське" + +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83 +msgid "Hebrew" +msgstr "Іврит" + +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84 +msgid "Thai" +msgstr "Тайське" + +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85 +msgid "Vietnamese" +msgstr "В’єтнамське" + +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86 +msgid "Unicode" +msgstr "Юнікод" + +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87 +msgid "Other" +msgstr "Інше" + +#. action to reset to the default +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255 +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387 +#, c-format +msgid "Default (%s)" +msgstr "Типово (%s)" + #: ../terminal/terminal-options.c:210 #, c-format msgid "" @@ -241,198 +318,82 @@ msgstr "" msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Невідомий параметр \"%s\"" -#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:228 +#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:218 msgid "All Files" msgstr "Усі файли" -#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:234 +#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:224 msgid "Image Files" msgstr "Файли зображення" -#: ../terminal/terminal-preferences.c:310 -msgid "Open Tab" -msgstr "Відкрити вкладку" - -#: ../terminal/terminal-preferences.c:321 -msgid "Open Terminal" -msgstr "Відкрити термінал" - -#: ../terminal/terminal-preferences.c:332 -msgid "Detach Tab" -msgstr "Відкріпити вкладку" - -#: ../terminal/terminal-preferences.c:343 -msgid "Close Tab" -msgstr "Закрити вкладку" - -#: ../terminal/terminal-preferences.c:354 -msgid "Close Window" -msgstr "Закрити вікно" - -#: ../terminal/terminal-preferences.c:365 -msgid "Copy" -msgstr "Копіювати" - -#: ../terminal/terminal-preferences.c:376 -msgid "Paste" -msgstr "Вставити" - -#: ../terminal/terminal-preferences.c:387 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Вставити вибране" - -#: ../terminal/terminal-preferences.c:398 -msgid "Select All" -msgstr "Позначити все" - -#: ../terminal/terminal-preferences.c:409 -msgid "Preferences" -msgstr "Параметри" - -#: ../terminal/terminal-preferences.c:420 -msgid "Show menubar" -msgstr "Показувати меню" - -#: ../terminal/terminal-preferences.c:431 -msgid "Show toolbars" -msgstr "Показувати панелі інструментів" - -#: ../terminal/terminal-preferences.c:442 -msgid "Show borders" -msgstr "Показати рамки" - -#: ../terminal/terminal-preferences.c:453 -msgid "Fullscreen" -msgstr "На весь екран" - -#: ../terminal/terminal-preferences.c:464 -msgid "Set Title" -msgstr "Встановлення заголовка" - -#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:237 -msgid "Reset" -msgstr "Скинути" - -#: ../terminal/terminal-preferences.c:486 -msgid "Reset and Clear" -msgstr "Скинути та очистити" - -#: ../terminal/terminal-preferences.c:497 -msgid "Previous Tab" -msgstr "Попередня вкладка" - -#: ../terminal/terminal-preferences.c:508 -msgid "Next Tab" -msgstr "Наступна вкладка" - -#: ../terminal/terminal-preferences.c:519 -msgid "Switch to Tab 1" -msgstr "До вкладки 1" - -#: ../terminal/terminal-preferences.c:530 -msgid "Switch to Tab 2" -msgstr "До вкладки 2" - -#: ../terminal/terminal-preferences.c:541 -msgid "Switch to Tab 3" -msgstr "До вкладки 3" - -#: ../terminal/terminal-preferences.c:552 -msgid "Switch to Tab 4" -msgstr "До вкладки 4" - -#: ../terminal/terminal-preferences.c:563 -msgid "Switch to Tab 5" -msgstr "До вкладки 5" - -#: ../terminal/terminal-preferences.c:574 -msgid "Switch to Tab 6" -msgstr "До вкладки 6" - -#: ../terminal/terminal-preferences.c:585 -msgid "Switch to Tab 7" -msgstr "До вкладки 7" - -#: ../terminal/terminal-preferences.c:596 -msgid "Switch to Tab 8" -msgstr "До вкладки 8" - -#: ../terminal/terminal-preferences.c:607 -msgid "Switch to Tab 9" -msgstr "До вкладки 9" - -#: ../terminal/terminal-preferences.c:618 -msgid "Contents" -msgstr "Зміст" - -#: ../terminal/terminal-screen.c:401 ../terminal/terminal-screen.c:633 -#: ../terminal/terminal-screen.c:1685 +#: ../terminal/terminal-screen.c:402 ../terminal/terminal-screen.c:634 +#: ../terminal/terminal-screen.c:1634 msgid "Untitled" msgstr "Без назви" -#: ../terminal/terminal-screen.c:533 +#: ../terminal/terminal-screen.c:534 #, c-format msgid "Unable to determine your login shell." msgstr "Не вдається визначити оболонку входу у систему." -#: ../terminal/terminal-screen.c:1385 ../terminal/terminal-screen.c:1415 +#: ../terminal/terminal-screen.c:1361 ../terminal/terminal-screen.c:1390 msgid "Failed to execute child" msgstr "Помилка виконання дочірнього процес" -#: ../terminal/terminal-screen.c:2022 +#: ../terminal/terminal-screen.c:1971 msgid "Close this tab" msgstr "Закрити вкладку" -#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88 +#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:87 msgid "File" msgstr "Файл" -#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99 +#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:98 msgid "Edit" msgstr "Правка" -#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110 +#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:109 msgid "View" msgstr "Вигляд" -#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129 +#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:128 msgid "Go" msgstr "Перейти" -#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146 +#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:145 msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210 -#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24 +#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:209 +#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:505 ../Terminal.glade.h:25 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" -#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222 +#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:221 msgid "Action" msgstr "Дія" -#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229 +#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:228 msgid "Shortcut key" msgstr "Комбінація клавіш" -#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329 +#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:328 msgid "Compose shortcut" msgstr "Вибір комбінації клавіш" -#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334 +#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:333 msgid "Clea_r" msgstr "Очистит_и" -#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353 +#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:352 msgid "Compose shortcut for:" msgstr "Натисніть комбінацію клавіш для:" -#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375 +#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:374 msgid "Failed to acquire keyboard" msgstr "Помилка захоплення клавіатури" -#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377 +#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:376 msgid "Another application has already acquired control over your keyboard." msgstr "Інша програма отримала контроль над клавіатурою." @@ -492,223 +453,232 @@ msgstr "" msgid "Failed to open the URL `%s'" msgstr "Помилка при відкритті посилання URL `%s'" -#: ../terminal/terminal-window.c:221 +#: ../terminal/terminal-window.c:226 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../terminal/terminal-window.c:222 +#: ../terminal/terminal-window.c:227 msgid "Open _Tab" msgstr "Відкрити в_кладку" -#: ../terminal/terminal-window.c:222 +#: ../terminal/terminal-window.c:227 msgid "Open a new terminal tab" msgstr "Відкрити нову вкладку терміналу" -#: ../terminal/terminal-window.c:223 +#: ../terminal/terminal-window.c:228 msgid "Open T_erminal" msgstr "Відкрити _термінал" -#: ../terminal/terminal-window.c:223 +#: ../terminal/terminal-window.c:228 msgid "Open a new terminal window" msgstr "Відкрити нове вікно терміналу" -#: ../terminal/terminal-window.c:224 +#: ../terminal/terminal-window.c:229 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Відкріпити вкладку" -#: ../terminal/terminal-window.c:224 +#: ../terminal/terminal-window.c:229 msgid "Open a new window for the current terminal tab" msgstr "Відкрити нове вікно для поточної вкладки" -#: ../terminal/terminal-window.c:225 +#: ../terminal/terminal-window.c:230 msgid "C_lose Tab" msgstr "Закр_ити вкладку" -#: ../terminal/terminal-window.c:225 +#: ../terminal/terminal-window.c:230 msgid "Close the current terminal tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../terminal/terminal-window.c:226 +#: ../terminal/terminal-window.c:231 msgid "_Close Window" msgstr "_Закрити вікно" -#: ../terminal/terminal-window.c:226 +#: ../terminal/terminal-window.c:231 msgid "Close the terminal window" msgstr "Закривання вікна терміналу:" -#: ../terminal/terminal-window.c:227 +#: ../terminal/terminal-window.c:232 msgid "_Edit" msgstr "П_равка" -#: ../terminal/terminal-window.c:228 +#: ../terminal/terminal-window.c:233 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: ../terminal/terminal-window.c:228 +#: ../terminal/terminal-window.c:233 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Скопіювати у буфер обміну" -#: ../terminal/terminal-window.c:229 +#: ../terminal/terminal-window.c:234 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" -#: ../terminal/terminal-window.c:229 +#: ../terminal/terminal-window.c:234 msgid "Paste from clipboard" msgstr "Вставити з буферу обміну" -#: ../terminal/terminal-window.c:230 +#: ../terminal/terminal-window.c:235 msgid "Paste _Selection" msgstr "Вставити вибра_не" -#: ../terminal/terminal-window.c:230 +#: ../terminal/terminal-window.c:235 msgid "Paste from primary selection" msgstr "Вставити з першого виділення" -#: ../terminal/terminal-window.c:231 +#: ../terminal/terminal-window.c:236 msgid "Select _All" msgstr "Позначити _все" -#: ../terminal/terminal-window.c:231 +#: ../terminal/terminal-window.c:236 msgid "Select all text in the terminal" msgstr "Позначити весь текст в терміналі" -#: ../terminal/terminal-window.c:232 +#: ../terminal/terminal-window.c:237 msgid "_Toolbars..." msgstr "Панелі _інструментів..." -#: ../terminal/terminal-window.c:232 +#: ../terminal/terminal-window.c:237 msgid "Customize the toolbars" msgstr "Налаштувати панелі інструментів" -#: ../terminal/terminal-window.c:233 +#: ../terminal/terminal-window.c:238 msgid "Pr_eferences..." msgstr "_Параметри" -#: ../terminal/terminal-window.c:233 +#: ../terminal/terminal-window.c:238 msgid "Open the Terminal preferences dialog" msgstr "Відкрити діалогове вікно параметрів Терміналу" -#: ../terminal/terminal-window.c:234 +#: ../terminal/terminal-window.c:239 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../terminal/terminal-window.c:235 +#: ../terminal/terminal-window.c:240 msgid "_Terminal" msgstr "_Термінал" -#: ../terminal/terminal-window.c:236 +#: ../terminal/terminal-window.c:241 msgid "_Set Title..." msgstr "Встанов_ити заголовок..." -#: ../terminal/terminal-window.c:236 +#: ../terminal/terminal-window.c:241 msgid "Set a custom title for the current tab" msgstr "Встановити власний заголовок для поточної вкладки" -#: ../terminal/terminal-window.c:237 +#: ../terminal/terminal-window.c:242 msgid "_Reset" msgstr "Скин_ути" -#: ../terminal/terminal-window.c:238 +#: ../terminal/terminal-window.c:242 +msgid "Reset" +msgstr "Скинути" + +#: ../terminal/terminal-window.c:243 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Скинути та о_чистити" -#: ../terminal/terminal-window.c:238 +#: ../terminal/terminal-window.c:243 msgid "Reset and clear" msgstr "Скинути та очистити" -#: ../terminal/terminal-window.c:239 +#: ../terminal/terminal-window.c:244 msgid "_Go" msgstr "Пере_йти" -#: ../terminal/terminal-window.c:240 +#: ../terminal/terminal-window.c:245 msgid "_Previous Tab" msgstr "Поп_ередня вкладка" -#: ../terminal/terminal-window.c:240 +#: ../terminal/terminal-window.c:245 msgid "Switch to previous tab" msgstr "Перейти на попередню вкладку" -#: ../terminal/terminal-window.c:241 +#: ../terminal/terminal-window.c:246 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../terminal/terminal-window.c:241 +#: ../terminal/terminal-window.c:246 msgid "Switch to next tab" msgstr "Перейти на наступну вкладку" -#: ../terminal/terminal-window.c:242 +#: ../terminal/terminal-window.c:247 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../terminal/terminal-window.c:243 +#: ../terminal/terminal-window.c:248 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../terminal/terminal-window.c:243 +#: ../terminal/terminal-window.c:248 msgid "Display help contents" msgstr "Показати зміст довідки" -#: ../terminal/terminal-window.c:244 +#: ../terminal/terminal-window.c:249 msgid "_Report a bug" msgstr "Повід_омити про помилку" -#: ../terminal/terminal-window.c:244 +#: ../terminal/terminal-window.c:249 msgid "Report a bug in Terminal" msgstr "Сповістити про помилку у програмі Термінал" -#: ../terminal/terminal-window.c:245 +#: ../terminal/terminal-window.c:250 msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: ../terminal/terminal-window.c:245 +#: ../terminal/terminal-window.c:250 msgid "Display information about Terminal" msgstr "Відобразити інформацію про термінал" -#: ../terminal/terminal-window.c:246 +#: ../terminal/terminal-window.c:251 msgid "_Input Methods" msgstr "Методи _вводу" -#: ../terminal/terminal-window.c:251 +#: ../terminal/terminal-window.c:256 msgid "Show _Menubar" msgstr "Показувати панель _меню" -#: ../terminal/terminal-window.c:251 +#: ../terminal/terminal-window.c:256 msgid "Show/hide the menubar" msgstr "Показати чи сховати панель меню" -#: ../terminal/terminal-window.c:252 +#: ../terminal/terminal-window.c:257 msgid "Show _Toolbars" msgstr "Показувати панелі _інструментів" -#: ../terminal/terminal-window.c:252 +#: ../terminal/terminal-window.c:257 msgid "Show/hide the toolbars" msgstr "Показати/сховати панелі інструментів" -#: ../terminal/terminal-window.c:253 +#: ../terminal/terminal-window.c:258 msgid "Show Window _Borders" msgstr "Показувати _рамки вікон" -#: ../terminal/terminal-window.c:253 +#: ../terminal/terminal-window.c:258 msgid "Show/hide the window decorations" msgstr "Показати чи приховати рамки навколо вікон" -#: ../terminal/terminal-window.c:254 +#: ../terminal/terminal-window.c:259 msgid "_Fullscreen" msgstr "На весь _екран" -#: ../terminal/terminal-window.c:254 +#: ../terminal/terminal-window.c:259 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Перемикання повноекранного режиму" -#: ../terminal/terminal-window.c:540 +#. create encoding action +#: ../terminal/terminal-window.c:424 +msgid "Set _Encoding" +msgstr "Встановити _кодування " + +#: ../terminal/terminal-window.c:552 msgid "Warning" msgstr "Попередження" -#: ../terminal/terminal-window.c:551 +#: ../terminal/terminal-window.c:563 msgid "Close all tabs" msgstr "Закрити усі вкладки" -#: ../terminal/terminal-window.c:570 +#: ../terminal/terminal-window.c:582 #, c-format msgid "" "This window has %d tabs open. Closing\n" @@ -717,23 +687,23 @@ msgstr "" "У вікні відкрито %d вкладок. Закриття вікна\n" "призведе до закриття усіх його вкладок." -#: ../terminal/terminal-window.c:573 +#: ../terminal/terminal-window.c:585 msgid "Close all tabs?" msgstr "Закрити усі вкладки?" -#: ../terminal/terminal-window.c:586 +#: ../terminal/terminal-window.c:598 msgid "Do _not ask me again" msgstr "_Не питати знову" -#: ../terminal/terminal-window.c:1557 +#: ../terminal/terminal-window.c:1594 msgid "Window Title|Set Title" msgstr "Встановити заголовок вікна" -#: ../terminal/terminal-window.c:1570 +#: ../terminal/terminal-window.c:1607 msgid "Title:" msgstr "Назва" -#: ../terminal/terminal-window.c:1582 +#: ../terminal/terminal-window.c:1619 msgid "Enter the title for the current terminal tab" msgstr "Введіть заголовок поточної вкладки" @@ -826,53 +796,42 @@ msgid "Cu_rsor color:" msgstr "Колір в_казівника:" #: ../Terminal.glade.h:22 +msgid "Default character e_ncoding:" +msgstr "Типове кодування _символів:" + +#: ../Terminal.glade.h:23 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)" msgstr "Вимкнути всі комбінації клавіш для м_еню (такі як Alt+ф для меню Файл)" -#: ../Terminal.glade.h:23 +#: ../Terminal.glade.h:24 msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)" msgstr "Вимкнути швидку клавішу доступу до _меню (зазвичай F10)" -#: ../Terminal.glade.h:25 +#: ../Terminal.glade.h:26 msgid "Display _borders around new windows" msgstr "Навколо вікна відображати _рамку" -#: ../Terminal.glade.h:26 +#: ../Terminal.glade.h:27 msgid "Display _menubar in new windows" msgstr "Показувати у нових вікнах панель _меню" -#: ../Terminal.glade.h:27 +#: ../Terminal.glade.h:28 msgid "Display _toolbars in new windows" msgstr "Показувати у нових вікнах панель _інструментів" -#: ../Terminal.glade.h:28 +#: ../Terminal.glade.h:29 msgid "Double Click" msgstr "Подвійне клацання" -#: ../Terminal.glade.h:29 -msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font" -msgstr "Увімкнути згла_джування для шрифта терміналу" - #: ../Terminal.glade.h:30 msgid "" -"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering " -"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up " -"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow " -"systems." -msgstr "" -"Вимкніть цей параметр, якщо хочете використовувати згладжування для " -"відображення тексту в вікнах терміналу. При вимиканні параметра ви можете " -"відчути помітне збільшення швидкості виводу тексту та зменшити навантаження." - -#: ../Terminal.glade.h:31 -msgid "" "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows " "to use bold text." msgstr "" "Увімкніть цей параметр щоб дозволити програмам використовувати у терміналі " "жирний шрифт." -#: ../Terminal.glade.h:32 +#: ../Terminal.glade.h:31 msgid "" "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down " "arrow keys together with the Shift key." @@ -880,28 +839,28 @@ msgstr "" "Активуйте цю опцію для можливості прокрутки одного рядка використовуючи " "клавіші вверх/вниз одночасно з натиснутою клавішею Shift." -#: ../Terminal.glade.h:33 +#: ../Terminal.glade.h:32 msgid "" "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows." msgstr "" "Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась панель " "меню." -#: ../Terminal.glade.h:34 +#: ../Terminal.glade.h:33 msgid "" "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows." msgstr "" "Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась панель " "інструментів." -#: ../Terminal.glade.h:35 +#: ../Terminal.glade.h:34 msgid "" "Enable this option to show window decorations around newly created terminal " "windows." msgstr "" "Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась рамка." -#: ../Terminal.glade.h:36 +#: ../Terminal.glade.h:35 msgid "" "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal " "window to the command prompt." @@ -909,6 +868,10 @@ msgstr "" "Якщо параметр увімкнений, натискання будь-якої клавіші на клавіатурі " "призведе до прокручування змісту вікна до запрошення" +#: ../Terminal.glade.h:36 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодування" + #: ../Terminal.glade.h:37 msgid "Erase TTY" msgstr "Очистити TTY" @@ -1244,6 +1207,104 @@ msgstr "_Оновлювати журнали utmp/wtmp під час запус msgid "seconds" msgstr "секунд" +#~ msgid "Open Tab" +#~ msgstr "Відкрити вкладку" + +#~ msgid "Open Terminal" +#~ msgstr "Відкрити термінал" + +#~ msgid "Detach Tab" +#~ msgstr "Відкріпити вкладку" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "Закрити вкладку" + +#~ msgid "Close Window" +#~ msgstr "Закрити вікно" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Копіювати" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Вставити" + +#~ msgid "Paste Selection" +#~ msgstr "Вставити вибране" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Позначити все" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Параметри" + +#~ msgid "Show menubar" +#~ msgstr "Показувати меню" + +#~ msgid "Show toolbars" +#~ msgstr "Показувати панелі інструментів" + +#~ msgid "Show borders" +#~ msgstr "Показати рамки" + +#~ msgid "Fullscreen" +#~ msgstr "На весь екран" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "Встановлення заголовка" + +#~ msgid "Reset and Clear" +#~ msgstr "Скинути та очистити" + +#~ msgid "Previous Tab" +#~ msgstr "Попередня вкладка" + +#~ msgid "Next Tab" +#~ msgstr "Наступна вкладка" + +#~ msgid "Switch to Tab 1" +#~ msgstr "До вкладки 1" + +#~ msgid "Switch to Tab 2" +#~ msgstr "До вкладки 2" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "До вкладки 3" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "До вкладки 4" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "До вкладки 5" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "До вкладки 6" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "До вкладки 7" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "До вкладки 8" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "До вкладки 9" + +#~ msgid "Contents" +#~ msgstr "Зміст" + +#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font" +#~ msgstr "Увімкнути згла_джування для шрифта терміналу" + +#~ msgid "" +#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when " +#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can " +#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the " +#~ "overall system load on slow systems." +#~ msgstr "" +#~ "Вимкніть цей параметр, якщо хочете використовувати згладжування для " +#~ "відображення тексту в вікнах терміналу. При вимиканні параметра ви можете " +#~ "відчути помітне збільшення швидкості виводу тексту та зменшити " +#~ "навантаження." + #~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer" #~ msgstr "%s посібник користувача не встановлено на Вашому комп'ютері" _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits