Updating branch refs/heads/master to e256bb6804a56b0a58ba053142f41a3fe5165c1f (commit) from fa119f8ee571f95249ce248e754e29c997592590 (commit)
commit e256bb6804a56b0a58ba053142f41a3fe5165c1f Author: Sergio Marques <smarque...@gmail.com> Date: Fri Apr 19 15:23:18 2013 +0200 l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 693 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). po/pt.po | 430 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 files changed, 217 insertions(+), 213 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 1edc600..be7c91e 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-13 11:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-19 13:06+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques <smarque...@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "Navegador web Midori" msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação privada" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1407 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1416 msgid "New Tab" msgstr "Novo separador" -#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1404 +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1413 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Verificar por novas versões a:" msgid "An unknown error occured" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido" -#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:6135 +#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:6144 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" @@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _fechados" -#: ../midori/midori-app.c:1370 ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-app.c:1370 ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "New _Window" msgstr "_Nova janela" @@ -216,143 +216,147 @@ msgstr "Nova _pasta" msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/midori-array.c:551 +#: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Ficheiro não encontrado." -#: ../midori/midori-array.c:576 ../midori/midori-array.c:615 -#: ../midori/midori-array.c:639 ../midori/midori-array.c:649 +#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 +#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Documento inválido." -#: ../midori/midori-array.c:658 +#: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5411 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5419 -#: ../midori/midori-browser.c:5422 +#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5428 +#: ../midori/midori-browser.c:5431 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5360 -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:353 +msgid "Web Search…" +msgstr "Pesquisa web…" + +#: ../midori/midori-browser.c:457 ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:456 ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:465 ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar de carregar da página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:526 +#: ../midori/midori-browser.c:535 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:565 ../midori/midori-browser.c:621 -#: ../midori/midori-browser.c:624 ../midori/midori-websettings.c:1465 +#: ../midori/midori-browser.c:574 ../midori/midori-browser.c:630 +#: ../midori/midori-browser.c:633 ../midori/midori-websettings.c:1465 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s" -#: ../midori/midori-browser.c:573 ../midori/midori-browser.c:644 -#: ../midori/midori-browser.c:6955 +#: ../midori/midori-browser.c:582 ../midori/midori-browser.c:653 +#: ../midori/midori-browser.c:6963 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada \"%s\"" -#: ../midori/midori-browser.c:581 ../midori/midori-browser.c:654 +#: ../midori/midori-browser.c:590 ../midori/midori-browser.c:663 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:743 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navegação privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:886 +#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:895 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:940 +#: ../midori/midori-browser.c:949 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:940 +#: ../midori/midori-browser.c:949 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:942 +#: ../midori/midori-browser.c:951 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:942 +#: ../midori/midori-browser.c:951 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:976 +#: ../midori/midori-browser.c:985 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it." msgstr "Escolha o nome e o local para este marcador." -#: ../midori/midori-browser.c:1032 +#: ../midori/midori-browser.c:1041 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:1040 +#: ../midori/midori-browser.c:1049 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:1048 +#: ../midori/midori-browser.c:1057 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicação _web" -#: ../midori/midori-browser.c:1164 ../midori/midori-browser.c:4522 +#: ../midori/midori-browser.c:1173 ../midori/midori-browser.c:4531 msgid "Save file as" msgstr "Gravar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1174 +#: ../midori/midori-browser.c:1183 msgid "Save associated _resources" msgstr "Gravar _recursos associados" -#: ../midori/midori-browser.c:1404 +#: ../midori/midori-browser.c:1413 msgid "A new window has been opened" msgstr "Foi aberta uma nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1407 +#: ../midori/midori-browser.c:1416 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Foi aberto um novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:1425 +#: ../midori/midori-browser.c:1434 msgid "Error opening the image!" msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!" -#: ../midori/midori-browser.c:1426 +#: ../midori/midori-browser.c:1435 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens." -#: ../midori/midori-browser.c:1432 +#: ../midori/midori-browser.c:1441 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!" -#: ../midori/midori-browser.c:1433 +#: ../midori/midori-browser.c:1442 msgid "Can not download selected image." msgstr "não é possível transferir a imagem." -#: ../midori/midori-browser.c:1510 +#: ../midori/midori-browser.c:1519 msgid "Save file" msgstr "Gravar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2489 +#: ../midori/midori-browser.c:2498 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2575 +#: ../midori/midori-browser.c:2584 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -366,11 +370,11 @@ msgstr "" "notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será " "automaticamente adicionada." -#: ../midori/midori-browser.c:2581 ../extensions/feed-panel/main.c:356 +#: ../midori/midori-browser.c:2590 ../extensions/feed-panel/main.c:356 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2612 ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:2621 ../midori/midori-browser.c:5444 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" @@ -378,19 +382,19 @@ msgstr "Adicionar novo marcador" #. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work #. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL }; #. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+ -#: ../midori/midori-browser.c:2661 ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:2670 ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Share this page" msgstr "Partilhar esta página" -#: ../midori/midori-browser.c:3137 ../midori/midori-searchaction.c:450 +#: ../midori/midori-browser.c:3146 ../midori/midori-searchaction.c:450 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3513 ../midori/midori-browser.c:3514 +#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Alternar navegação de cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:3516 +#: ../midori/midori-browser.c:3525 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." @@ -398,109 +402,109 @@ msgstr "" "Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de " "texto em todas as páginas web." -#: ../midori/midori-browser.c:3519 +#: ../midori/midori-browser.c:3528 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Ativar nav_egação por cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:3940 ../midori/midori-browser.c:5882 +#: ../midori/midori-browser.c:3949 ../midori/midori-browser.c:5891 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../panels/midori-bookmarks.c:835 -#: ../panels/midori-history.c:793 +#: ../midori/midori-browser.c:4263 ../panels/midori-bookmarks.c:835 +#: ../panels/midori-history.c:792 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4261 ../panels/midori-bookmarks.c:841 -#: ../panels/midori-history.c:799 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:511 +#: ../midori/midori-browser.c:4270 ../panels/midori-bookmarks.c:841 +#: ../panels/midori-history.c:798 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:511 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../midori/midori-view.c:2932 -#: ../midori/midori-view.c:4887 ../panels/midori-bookmarks.c:843 -#: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513 +#: ../midori/midori-browser.c:4273 ../midori/midori-view.c:2932 +#: ../midori/midori-view.c:4888 ../panels/midori-bookmarks.c:843 +#: ../panels/midori-history.c:800 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4353 +#: ../midori/midori-browser.c:4362 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4354 +#: ../midori/midori-browser.c:4363 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4355 +#: ../midori/midori-browser.c:4364 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4365 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4357 +#: ../midori/midori-browser.c:4366 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4358 +#: ../midori/midori-browser.c:4367 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4359 +#: ../midori/midori-browser.c:4368 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4377 +#: ../midori/midori-browser.c:4386 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importar marcadores…" -#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/midori-browser.c:5440 +#: ../midori/midori-browser.c:4389 ../midori/midori-browser.c:5449 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4391 +#: ../midori/midori-browser.c:4400 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4456 +#: ../midori/midori-browser.c:4465 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4484 +#: ../midori/midori-browser.c:4493 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4496 +#: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4527 +#: ../midori/midori-browser.c:4536 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4532 +#: ../midori/midori-browser.c:4541 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4546 +#: ../midori/midori-browser.c:4555 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4561 +#: ../midori/midori-browser.c:4570 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4777 +#: ../midori/midori-browser.c:4786 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:4778 +#: ../midori/midori-browser.c:4787 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4780 +#: ../midori/midori-browser.c:4789 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -512,366 +516,366 @@ msgstr "" "Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente " "(por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:4815 +#: ../midori/midori-browser.c:4824 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques <smarque...@gmail.com>" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Gravar página como" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Save to a file" msgstr "Gravar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "C_lose Window" msgstr "Fec_har janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Share" msgstr "_Partilhar" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar todas as jane_las" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "_Find…" msgstr "_Localizar…" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5347 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar seg_uinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5354 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar página sem colocar em cache" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "View So_urce" msgstr "Ver código f_onte" -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5402 +#: ../midori/midori-browser.c:5411 msgid "_Readable" msgstr "Pode se_r lido" -#: ../midori/midori-browser.c:5405 +#: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5408 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5415 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a sub-página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "_Homepage" msgstr "_Página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5425 +#: ../midori/midori-browser.c:5434 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5430 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Anular _fecho de separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5437 +#: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5443 +#: ../midori/midori-browser.c:5452 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5446 ../midori/midori-searchaction.c:459 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 ../midori/midori-searchaction.c:459 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5449 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5452 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5456 +#: ../midori/midori-browser.c:5465 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5459 +#: ../midori/midori-browser.c:5468 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 +#: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "Mover separador para a pri_meira posição" -#: ../midori/midori-browser.c:5463 +#: ../midori/midori-browser.c:5472 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "M_over separador para trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5465 +#: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover separador para a frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5467 +#: ../midori/midori-browser.c:5476 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "Mover separador para a ú_ltima posição" -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5479 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5473 +#: ../midori/midori-browser.c:5482 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar visualização segui_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5476 +#: ../midori/midori-browser.c:5485 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5479 +#: ../midori/midori-browser.c:5488 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5482 +#: ../midori/midori-browser.c:5491 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har os outros separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5485 +#: ../midori/midori-browser.c:5494 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir últi_ma sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5488 +#: ../midori/midori-browser.c:5497 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5490 +#: ../midori/midori-browser.c:5499 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5493 +#: ../midori/midori-browser.c:5502 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Reportar um problema…" -#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-browser.c:6154 +#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-browser.c:6163 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5505 +#: ../midori/midori-browser.c:5514 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5509 +#: ../midori/midori-browser.c:5518 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5513 +#: ../midori/midori-browser.c:5522 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5514 +#: ../midori/midori-browser.c:5523 msgid "Sidepanel" msgstr "Painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5517 +#: ../midori/midori-browser.c:5526 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#: ../midori/midori-browser.c:5530 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5530 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:151 +#: ../midori/midori-browser.c:5542 ../midori/midori-websettings.c:151 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:152 +#: ../midori/midori-browser.c:5545 ../midori/midori-websettings.c:152 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "mandarim simplificado (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5540 +#: ../midori/midori-browser.c:5549 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5543 ../midori/midori-websettings.c:154 +#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5546 ../midori/midori-websettings.c:155 +#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5549 ../midori/midori-websettings.c:156 +#: ../midori/midori-browser.c:5558 ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:157 +#: ../midori/midori-browser.c:5561 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:158 +#: ../midori/midori-browser.c:5564 ../midori/midori-websettings.c:158 #: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:420 msgid "Custom…" msgstr "Personalizado…" -#: ../midori/midori-browser.c:6060 +#: ../midori/midori-browser.c:6069 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:6067 +#: ../midori/midori-browser.c:6076 msgid "_Location…" msgstr "_Localização…" -#: ../midori/midori-browser.c:6069 +#: ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:6091 +#: ../midori/midori-browser.c:6100 msgid "_Web Search…" msgstr "Pesquisa _web…" -#: ../midori/midori-browser.c:6093 +#: ../midori/midori-browser.c:6102 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:6120 +#: ../midori/midori-browser.c:6129 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:6137 +#: ../midori/midori-browser.c:6146 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores gravados" -#: ../midori/midori-browser.c:6170 +#: ../midori/midori-browser.c:6179 msgid "_Tabs" msgstr "_Separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:6172 +#: ../midori/midori-browser.c:6181 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:6186 +#: ../midori/midori-browser.c:6195 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6188 +#: ../midori/midori-browser.c:6197 msgid "Menu" msgstr "Menu" @@ -880,35 +884,35 @@ msgstr "Menu" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:897 ../extensions/addons.c:1675 +#: ../midori/midori-extension.c:873 ../extensions/addons.c:1681 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1334 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1333 msgid "Export certificate" msgstr "Exportar certificado" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1365 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1364 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "A autoridade de certificação não é conhecida." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1367 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1366 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "O certificado não coincide com a identidade do sítio para o qual foi obtido." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1369 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1368 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "A data e hora de ativação do certificado é no futuro." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1371 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1370 msgid "The certificate has expired" msgstr "O certificado expirou." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1373 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1372 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." @@ -916,40 +920,40 @@ msgstr "" "O certificado foi revogado de acordo com a lista de revogações " "GTlsConnection's." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1375 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1374 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "O algoritmo do certificado não é seguro." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1377 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1376 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Ocorreram alguns erros ao validar o certificado." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1428 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1427 msgid "_Export certificate" msgstr "_Exportar certificado" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1443 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1440 msgid "Self-signed" msgstr "Autoassinado" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1466 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1471 msgid "Security details" msgstr "Detalhes de segurança" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1549 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1554 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1781 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1808 msgid "Not verified" msgstr "Não verificada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1789 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1814 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Ligação verificada e encriptada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1796 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1819 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Ligação aberta e não codificada" @@ -1090,7 +1094,7 @@ msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n" msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "O valor de configuração \"%s\" é inválido " -#: ../midori/midori-tab.vala:121 +#: ../midori/midori-tab.vala:122 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "Falha ao injetar a folha de estilo: %s" @@ -1313,65 +1317,65 @@ msgstr "O idioma e o fuso horário não são transmitidos aos sítios web." msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Os \"plug-ins\" Flash e Netscape não são listados nos sítios web." -#: ../midori/midori-view.c:4460 +#: ../midori/midori-view.c:4461 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada." -#: ../midori/midori-view.c:4510 +#: ../midori/midori-view.c:4511 msgid "Page loading delayed" msgstr "Atualização de página atrasada" -#: ../midori/midori-view.c:4511 +#: ../midori/midori-view.c:4512 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às " "preferências de arranque." -#: ../midori/midori-view.c:4512 +#: ../midori/midori-view.c:4513 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4677 +#: ../midori/midori-view.c:4678 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4891 +#: ../midori/midori-view.c:4892 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar separador" -#: ../midori/midori-view.c:4896 +#: ../midori/midori-view.c:4897 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar _texto do separador" -#: ../midori/midori-view.c:4896 +#: ../midori/midori-view.c:4897 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar apenas o í_cone" -#: ../midori/midori-view.c:4903 +#: ../midori/midori-view.c:4904 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Fec_har o outro separador" msgstr[1] "Fec_har os outros separadores" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5597 +#: ../midori/midori-view.c:5598 msgid "previous" msgstr "anterior" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5616 +#: ../midori/midori-view.c:5617 msgid "next" msgstr "seguinte" -#: ../midori/midori-view.c:5630 +#: ../midori/midori-view.c:5631 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5631 +#: ../midori/midori-view.c:5632 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5661 +#: ../midori/midori-view.c:5662 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -1890,7 +1894,7 @@ msgstr "Apagar o marcador selecionado" msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:629 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:628 msgid "<i>Separator</i>" msgstr "<i>Separador</i>" @@ -1923,24 +1927,24 @@ msgstr "Uma semana atrás" msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" -#: ../panels/midori-history.c:362 +#: ../panels/midori-history.c:361 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Tem a certeza de que quer remover todo o histórico?" -#: ../panels/midori-history.c:409 +#: ../panels/midori-history.c:408 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Marcar o item de histórico selecionado" -#: ../panels/midori-history.c:418 +#: ../panels/midori-history.c:417 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Apagar o item de histórico selecionado" -#: ../panels/midori-history.c:426 +#: ../panels/midori-history.c:425 msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar todo o histórico" #. Create the filter entry -#: ../panels/midori-history.c:981 +#: ../panels/midori-history.c:980 msgid "Search History" msgstr "Procurar no histórico" @@ -2155,16 +2159,16 @@ msgstr "Adicionar novo extra" msgid "Remove selected addon" msgstr "Remover o extra selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1676 ../extensions/addons.c:1892 +#: ../extensions/addons.c:1682 ../extensions/addons.c:1898 msgid "User addons" msgstr "Extras de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:1806 +#: ../extensions/addons.c:1812 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s " -#: ../extensions/addons.c:1893 +#: ../extensions/addons.c:1899 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suporte a \"scripts\" e estilos de utilizador" @@ -2334,11 +2338,11 @@ msgstr "Transferir ficheiros com \"%s\" ou comando personalizado" msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "Gestor de transferências externo - Linha de comandos" -#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "Falha ao encontrar os elementos Atom de \"entry\" nos dados XML." -#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Falha ao encontrar os elementos Atom de \"feed\" nos dados XML." @@ -2361,7 +2365,7 @@ msgstr "Adicionar nova fonte" msgid "Delete feed" msgstr "Apagar fonte" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:769 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:768 msgid "_Feeds" msgstr "_Fontes" @@ -2370,12 +2374,12 @@ msgstr "_Fontes" msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Falha ao encontrar o elemento nos dados XML da fonte." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Formato de fonte não suportado." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Falha ao processar a fonte XML: %s" @@ -3078,7 +3082,7 @@ msgstr "Gestor de segurança dos cookies" msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "Gerir permissões de cookies por sítio web" -#: ../extensions/apps.vala:81 +#: ../extensions/apps.vala:82 msgid "Applications" msgstr "Aplicações:" _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits