Updating branch refs/heads/master to 385023e0ac33aab842fdf7708c6c9fb3ffccc7c3 (commit) from 9916ec04c038f598b020fccc500fa8a5f25a2a50 (commit)
commit 385023e0ac33aab842fdf7708c6c9fb3ffccc7c3 Author: jc1 <jc1.quebe...@gmail.com> Date: Sat Nov 23 12:30:53 2013 +0100 I18n: Update translation fr (100%). 847 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/). po/fr.po | 455 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 240 insertions(+), 215 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 4dab87f..7d54a96 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce Apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-18 18:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-19 15:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-22 12:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-23 09:14+0000\n" "Last-Translator: jc1 <jc1.quebe...@gmail.com>\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "ne change pas" #: ../globaltime/timezone_selection.c:247 #: ../globaltime/timezone_selection.c:252 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:248 -#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2771 +#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2776 #: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264 msgid "Location" msgstr "Lieu" @@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "Gérer votre temps avec Orage" #. if (gtk_toggle_button_get_active( #. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb))) #. end time -#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2800 +#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2805 msgid "End" msgstr "Fin" @@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "Tous les fichiers" msgid "The appointment information has been modified." msgstr "Les infos du rendez-vous ont été modifiées." -#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1282 ../src/event-list.c:921 +#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1287 ../src/event-list.c:957 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Voulez vous continuer ?" @@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "Oui, ignorer les modifications et quitter" msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning." msgstr "L'heure de fin du rendez-vous précède l'heure de début." -#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1918 +#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1923 msgid "Not set" msgstr "Non défini" @@ -573,241 +573,241 @@ msgstr "Non défini" msgid "Add new appointment to this file." msgstr "Ajouter un nouveau rendez-vous pour ce fichier." -#: ../src/appointment.c:1139 +#: ../src/appointment.c:1139 ../src/appointment.c:1188 msgid "Orage default file" msgstr "Fichier par défaut Orage" -#: ../src/appointment.c:1220 +#: ../src/appointment.c:1225 msgid "Appointment addition failed." msgstr "Ajout du rendez-vous manqué." -#: ../src/appointment.c:1221 +#: ../src/appointment.c:1226 msgid "" "Error happened when adding appointment. Look more details from the log file." msgstr "L'erreur s'est produite lors de l'ajout d'un rendez-vous. Voir plus de détails dans le fichier du journal." -#: ../src/appointment.c:1231 +#: ../src/appointment.c:1236 msgid "Appointment update failed." msgstr "Mise à jour du rendez-vous manqué." -#: ../src/appointment.c:1232 +#: ../src/appointment.c:1237 msgid "" "Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from" " Orage?)" msgstr "Voir plus de détails dans le fichier du journal. (Peut-être que le fichier a été mis à jour de façon externe à Orage?)" -#: ../src/appointment.c:1281 +#: ../src/appointment.c:1286 msgid "This appointment will be permanently removed." msgstr "Ce rendez-vous sera enlevé définitivement." -#: ../src/appointment.c:1283 ../src/event-list.c:922 +#: ../src/appointment.c:1288 ../src/event-list.c:958 msgid "No, cancel the removal" msgstr "Non, annuler la suppression" -#: ../src/appointment.c:1284 +#: ../src/appointment.c:1289 msgid "Yes, remove it" msgstr "Oui, supprimez-le" -#: ../src/appointment.c:1373 ../src/appointment.c:1388 ../src/day-view.c:457 -#: ../src/event-list.c:980 +#: ../src/appointment.c:1378 ../src/appointment.c:1393 ../src/day-view.c:457 +#: ../src/event-list.c:1016 msgid "Pick the date" msgstr "Choisir la date" -#: ../src/appointment.c:1375 ../src/appointment.c:1390 ../src/day-view.c:386 -#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:982 ../src/event-list.c:1132 +#: ../src/appointment.c:1380 ../src/appointment.c:1395 ../src/day-view.c:386 +#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:1018 ../src/event-list.c:1168 #: ../src/tray_icon.c:460 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" -#: ../src/appointment.c:1798 +#: ../src/appointment.c:1803 msgid "This appointment does not exist." msgstr "Ce rendez-vous n'existe pas." -#: ../src/appointment.c:1799 +#: ../src/appointment.c:1804 msgid "It was probably removed, please refresh your screen." msgstr "Il a probablement été enlevé, rafraichir l'écran." -#: ../src/appointment.c:2100 +#: ../src/appointment.c:2105 msgid "Current categories" msgstr "Catégories actuelles" -#: ../src/appointment.c:2115 +#: ../src/appointment.c:2120 msgid "Add new category with color" msgstr "Ajouter une nouvelle catégorie avec couleur" -#: ../src/appointment.c:2119 +#: ../src/appointment.c:2124 msgid "Category:" msgstr "Catégorie :" -#: ../src/appointment.c:2150 +#: ../src/appointment.c:2155 msgid "Colors of categories - Orage" msgstr "Couleurs des catégories - Orage" -#: ../src/appointment.c:2196 +#: ../src/appointment.c:2201 msgid " *** COPY ***" msgstr " *** COPIER ***" -#: ../src/appointment.c:2461 +#: ../src/appointment.c:2466 msgid "New appointment - Orage" msgstr "Nouveau rendez-vous - Orage" #. File menu stuff #. ********* File menu ********* #. File menu -#: ../src/appointment.c:2491 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1033 +#: ../src/appointment.c:2496 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1069 #: ../src/interface.c:813 ../src/mainbox.c:297 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../src/appointment.c:2497 +#: ../src/appointment.c:2502 msgid "Sav_e and close" msgstr "Enr_egistrer et fermer" -#: ../src/appointment.c:2510 ../src/event-list.c:1039 +#: ../src/appointment.c:2515 ../src/event-list.c:1075 msgid "D_uplicate" msgstr "D_upliquer" -#: ../src/appointment.c:2697 +#: ../src/appointment.c:2702 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" -#: ../src/appointment.c:2699 +#: ../src/appointment.c:2704 msgid "Save and close" msgstr "Enregistrer et fermer" -#: ../src/appointment.c:2704 +#: ../src/appointment.c:2709 msgid "Revert" msgstr "Revenir" -#: ../src/appointment.c:2706 ../src/event-list.c:1123 +#: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1159 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" -#: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1125 +#: ../src/appointment.c:2716 ../src/event-list.c:1161 msgid "Delete" msgstr "Effacer" -#: ../src/appointment.c:2729 +#: ../src/appointment.c:2734 msgid "Free" msgstr "Libre" -#: ../src/appointment.c:2729 +#: ../src/appointment.c:2734 msgid "Busy" msgstr "Occupé" -#: ../src/appointment.c:2733 +#: ../src/appointment.c:2738 msgid "General" msgstr "Générale" #. type -#: ../src/appointment.c:2739 +#: ../src/appointment.c:2744 msgid "Type " msgstr "Type" -#: ../src/appointment.c:2741 ../src/event-list.c:1176 +#: ../src/appointment.c:2746 ../src/event-list.c:1214 msgid "Event" msgstr "Événement" -#: ../src/appointment.c:2744 +#: ../src/appointment.c:2749 msgid "" "Event that will happen sometime. For example:\n" "Meeting or birthday or TV show." msgstr "Évènement qui va se arriver quelque fois. Par exemple :\nRendez-vous ou anniversaire ou programme TV." -#: ../src/appointment.c:2747 ../src/event-list.c:1196 +#: ../src/appointment.c:2752 ../src/event-list.c:1262 msgid "Todo" msgstr "À faire" -#: ../src/appointment.c:2750 +#: ../src/appointment.c:2755 msgid "" "Something that you should do sometime. For example:\n" "Wash your car or test new version of Orage." msgstr "Quelque chose à faire quelque fois. Par exemple :\nLaver la voiture ou tester la nouvelle version d'Orage." -#: ../src/appointment.c:2753 ../src/event-list.c:1209 +#: ../src/appointment.c:2758 ../src/event-list.c:1275 msgid "Journal" msgstr "Journal" -#: ../src/appointment.c:2757 +#: ../src/appointment.c:2762 msgid "" "Make a note that something happened. For example:\n" "Remark that your mother called or first snow came." msgstr "Faire une note pour annoncer un évènement. Par exemple :\nNotifier que votre mère a appelé ou que la première neige est tombée." #. title -#: ../src/appointment.c:2764 +#: ../src/appointment.c:2769 msgid "Title " msgstr "Titre" -#: ../src/appointment.c:2779 +#: ../src/appointment.c:2784 msgid "All day event" msgstr "Évènement du quotidien" #. start time -#: ../src/appointment.c:2785 ../src/appointment.c:3446 ../src/day-view.c:801 +#: ../src/appointment.c:2790 ../src/appointment.c:3451 ../src/day-view.c:801 msgid "Start" msgstr "Début" -#: ../src/appointment.c:2805 +#: ../src/appointment.c:2810 msgid "Set " msgstr "Définir" -#: ../src/appointment.c:2826 +#: ../src/appointment.c:2831 msgid "Duration" msgstr "Durée" -#: ../src/appointment.c:2830 ../src/appointment.c:3020 ../src/reminder.c:758 +#: ../src/appointment.c:2835 ../src/appointment.c:3025 ../src/reminder.c:758 msgid "days" msgstr "jours" -#: ../src/appointment.c:2832 ../src/appointment.c:3022 ../src/reminder.c:760 +#: ../src/appointment.c:2837 ../src/appointment.c:3027 ../src/reminder.c:760 msgid "hours" msgstr "heures" -#: ../src/appointment.c:2834 ../src/appointment.c:3024 ../src/reminder.c:762 +#: ../src/appointment.c:2839 ../src/appointment.c:3029 ../src/reminder.c:762 msgid "mins" msgstr "mins" #. Availability (only for EVENT) -#: ../src/appointment.c:2846 +#: ../src/appointment.c:2851 msgid "Availability" msgstr "Disponibilité" #. completed (only for TODO) -#: ../src/appointment.c:2854 ../src/appointment.c:3452 +#: ../src/appointment.c:2859 ../src/appointment.c:3457 msgid "Completed" msgstr "Terminé" -#: ../src/appointment.c:2857 +#: ../src/appointment.c:2862 msgid "Done" msgstr "Fait" #. categories -#: ../src/appointment.c:2878 +#: ../src/appointment.c:2883 msgid "Categories" msgstr "Catégories" -#: ../src/appointment.c:2890 +#: ../src/appointment.c:2895 msgid "" "This is special category, which can be used to color this appointment in " "list views." msgstr "Ceci est une catégorie spéciale servant à l'ajout de couleur aux rendez-vous dans la vue liste." -#: ../src/appointment.c:2895 +#: ../src/appointment.c:2900 msgid "update colors for categories." msgstr "mettre à jour les couleurs pour les catégories." #. priority -#: ../src/appointment.c:2901 +#: ../src/appointment.c:2906 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #. note -#: ../src/appointment.c:2911 +#: ../src/appointment.c:2916 msgid "Note" msgstr "Note" -#: ../src/appointment.c:2932 +#: ../src/appointment.c:2937 msgid "" "These shorthand commands take effect immediately:\n" " <D> inserts current date in local date format\n" @@ -819,32 +819,32 @@ msgid "" "(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)" msgstr "Ces raccourcies de commandes prennent effet immédiatement :\n <D> insère la date actuelle dans le format de la date locale\n <T> inserts l'heure et\n <DT> inserts la date et l'heure.\n\nCeux-ci sont convertis seulement plus tard, quand ils sont vus :\n <& Ynnnn> est traduit dans l'année en cours nnnn.\n(Ceci peut être utilisé par exemple dans les rappels d'anniversaire pour dire quel âge la personne aura)." -#: ../src/appointment.c:3003 +#: ../src/appointment.c:3008 msgid "Before Start" msgstr "Avant le début" -#: ../src/appointment.c:3003 +#: ../src/appointment.c:3008 msgid "Before End" msgstr "Avant la fin" -#: ../src/appointment.c:3004 +#: ../src/appointment.c:3009 msgid "After Start" msgstr "Après le début" -#: ../src/appointment.c:3004 +#: ../src/appointment.c:3009 msgid "After End" msgstr "Après la fin" -#: ../src/appointment.c:3011 +#: ../src/appointment.c:3016 msgid "Alarm" msgstr "Alarme" #. **** ALARM TIME **** -#: ../src/appointment.c:3017 +#: ../src/appointment.c:3022 msgid "Alarm time" msgstr "Heure d'alarme" -#: ../src/appointment.c:3041 +#: ../src/appointment.c:3046 msgid "" "Often you want to get alarm:\n" " 1) before Event start\n" @@ -852,88 +852,88 @@ msgid "" " 3) after Todo start" msgstr "Il arrive de vouloir une alarme :\n 1) avant le début de l'évènement\n 2) avant la fin du Todo\n 3) après le début du Todo" -#: ../src/appointment.c:3046 +#: ../src/appointment.c:3051 msgid "Persistent alarm" msgstr "Alarme persistente" -#: ../src/appointment.c:3048 +#: ../src/appointment.c:3053 msgid "" "Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active " "when the alarm happened." msgstr "Sélectionner ceci si vous voulez qu'Orage vous le rappelle, même si Orage n'était pas actif au moment où l'alarme aurait dû se déclencher." #. **** Audio Alarm **** -#: ../src/appointment.c:3057 +#: ../src/appointment.c:3062 msgid "Sound" msgstr "Son" -#: ../src/appointment.c:3061 ../src/appointment.c:3181 +#: ../src/appointment.c:3066 ../src/appointment.c:3186 msgid "Use" msgstr "Utiliser" -#: ../src/appointment.c:3063 +#: ../src/appointment.c:3068 msgid "Select this if you want audible alarm" msgstr "Sélectionner cette option si vous voulez une alarme sonore" -#: ../src/appointment.c:3080 +#: ../src/appointment.c:3085 msgid "Repeat alarm sound" msgstr "Répéter le son de l'alarme" -#: ../src/appointment.c:3096 ../src/appointment.c:3395 +#: ../src/appointment.c:3101 ../src/appointment.c:3400 msgid "times" msgstr "fois" -#: ../src/appointment.c:3112 +#: ../src/appointment.c:3117 msgid "sec interval" msgstr "intervalle sec." #. **** Display Alarm **** -#: ../src/appointment.c:3122 +#: ../src/appointment.c:3127 msgid "Visual" msgstr "Visuel" -#: ../src/appointment.c:3126 +#: ../src/appointment.c:3131 msgid "Use Orage window" msgstr "Utiliser la fenêtre d'Orage" -#: ../src/appointment.c:3128 +#: ../src/appointment.c:3133 msgid "Select this if you want Orage window alarm" msgstr "Sélectionner ceci si vous voulez une fenêtre d'alarme Orage" -#: ../src/appointment.c:3140 +#: ../src/appointment.c:3145 msgid "Use notification" msgstr "Utiliser la notification" -#: ../src/appointment.c:3142 +#: ../src/appointment.c:3147 msgid "Select this if you want notification alarm" msgstr "Sélectionner ceci si vous voulez une notification d'alarme" -#: ../src/appointment.c:3148 +#: ../src/appointment.c:3153 msgid "Set timeout" msgstr "Définir le délai" -#: ../src/appointment.c:3150 +#: ../src/appointment.c:3155 msgid "Select this if you want notification to expire automatically" msgstr "Sélectionner ceci option si vous voulez que la notification expire automatiquement" -#: ../src/appointment.c:3161 +#: ../src/appointment.c:3166 msgid "0 = system default expiration time" msgstr "0 = temps d'expiration par défaut du système" -#: ../src/appointment.c:3166 +#: ../src/appointment.c:3171 msgid "seconds" msgstr "secondes" #. **** Procedure Alarm **** -#: ../src/appointment.c:3177 +#: ../src/appointment.c:3182 msgid "Procedure" msgstr "Procédure" -#: ../src/appointment.c:3183 +#: ../src/appointment.c:3188 msgid "Select this if you want procedure or script alarm" msgstr "Sélectionnez ceci si vous voulez une alarme procédure ou script" -#: ../src/appointment.c:3189 +#: ../src/appointment.c:3194 msgid "" "You must enter all escape etc characters yourself.\n" "This string is just given to shell to process.\n" @@ -945,96 +945,96 @@ msgid "" "\t<&ET> appointment end time" msgstr "Vous devez entrer tous les caractères etc d'échappement vous-même.\nCette chaine est simplement donnée l'invite de commande pour traitement.\nLes commandes spéciales suivantes sont remplacées lors de l'exécution: \n\t<&T> du rendez-vous\n\t <&D> description du rendez-vous\n\t<&AT> heure de l'alarme\n\t<&ST> heure de début du rendez-vous\n\t<&ET> heure de fin du rendez-vous" -#: ../src/appointment.c:3201 +#: ../src/appointment.c:3206 msgid "Test this alarm by raising it now" msgstr "Tester cette alarme en le faisant maintenant" -#: ../src/appointment.c:3208 +#: ../src/appointment.c:3213 msgid "<b>Default alarm</b>" msgstr "<b>Alarme par défaut</b>" -#: ../src/appointment.c:3216 +#: ../src/appointment.c:3221 msgid "Store current settings as default alarm" msgstr "Enregistrer les paramètres actuels comme alarme par défaut" -#: ../src/appointment.c:3221 +#: ../src/appointment.c:3226 msgid "Set current settings from default alarm" msgstr "Définir les paramètres actuels de l'alarme par défaut" -#: ../src/appointment.c:3283 +#: ../src/appointment.c:3288 msgid "None" msgstr "Aucune" -#: ../src/appointment.c:3283 +#: ../src/appointment.c:3288 msgid "Daily" msgstr "Quotidienne" -#: ../src/appointment.c:3283 +#: ../src/appointment.c:3288 msgid "Weekly" msgstr "Hebdomadaire" -#: ../src/appointment.c:3283 +#: ../src/appointment.c:3288 msgid "Monthly" msgstr "Mensuel" -#: ../src/appointment.c:3283 +#: ../src/appointment.c:3288 msgid "Yearly" msgstr "Annuelle" -#: ../src/appointment.c:3283 +#: ../src/appointment.c:3288 msgid "Hourly" msgstr "Toutes les heures" -#: ../src/appointment.c:3285 +#: ../src/appointment.c:3290 msgid "Mon" msgstr "Lun" -#: ../src/appointment.c:3285 +#: ../src/appointment.c:3290 msgid "Tue" msgstr "Mar" -#: ../src/appointment.c:3285 +#: ../src/appointment.c:3290 msgid "Wed" msgstr "Mer" -#: ../src/appointment.c:3285 +#: ../src/appointment.c:3290 msgid "Thu" msgstr "Jeu" -#: ../src/appointment.c:3285 +#: ../src/appointment.c:3290 msgid "Fri" msgstr "Ven" -#: ../src/appointment.c:3285 +#: ../src/appointment.c:3290 msgid "Sat" msgstr "Sam" -#: ../src/appointment.c:3285 +#: ../src/appointment.c:3290 msgid "Sun" msgstr "Dim" -#: ../src/appointment.c:3290 +#: ../src/appointment.c:3295 msgid "Recurrence" msgstr "Répétition" #. complexity -#: ../src/appointment.c:3296 +#: ../src/appointment.c:3301 msgid "Complexity" msgstr "Complexité" -#: ../src/appointment.c:3299 +#: ../src/appointment.c:3304 msgid "Basic" msgstr "De base" -#: ../src/appointment.c:3305 +#: ../src/appointment.c:3310 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" -#: ../src/appointment.c:3309 +#: ../src/appointment.c:3314 msgid "Use this if you want regular repeating event" msgstr "Utiliser ceci pour un évènement régulier et répété" -#: ../src/appointment.c:3311 +#: ../src/appointment.c:3316 msgid "" "Use this if you need complex times like:\n" " Every Saturday and Sunday or \n" @@ -1042,51 +1042,51 @@ msgid "" msgstr "Utilisez ceci pour des fréquences complexes comme : \n Tous les samedis et dimanches ou\n Le premier mardi de chaque mois" #. frequency -#: ../src/appointment.c:3317 +#: ../src/appointment.c:3322 msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" -#: ../src/appointment.c:3323 +#: ../src/appointment.c:3328 msgid "Each" msgstr "Chacun" -#: ../src/appointment.c:3330 +#: ../src/appointment.c:3335 msgid "occurrence" msgstr "périodicité" -#: ../src/appointment.c:3334 +#: ../src/appointment.c:3339 msgid "" "Limit frequency to certain interval.\n" " For example: Every third day:\n" " Frequency = Daily and Interval = 3" msgstr "Limiter la fréquence à certains intervalles.\n Par exemple : Tous les trois jours :\n Fréquence = Quotidienne et Intervalle = 3" -#: ../src/appointment.c:3379 +#: ../src/appointment.c:3384 msgid "Limit" msgstr "Limite" -#: ../src/appointment.c:3381 +#: ../src/appointment.c:3386 msgid "Repeat forever" msgstr "Répéter sans arrêt" -#: ../src/appointment.c:3387 +#: ../src/appointment.c:3392 msgid "Repeat " msgstr "Répéter" -#: ../src/appointment.c:3403 +#: ../src/appointment.c:3408 msgid "Repeat until " msgstr "Répéter jusqu'au" #. weekdays (only for complex settings) -#: ../src/appointment.c:3416 +#: ../src/appointment.c:3421 msgid "Weekdays" msgstr "Jours de la semaine" -#: ../src/appointment.c:3428 +#: ../src/appointment.c:3433 msgid "Which day" msgstr "Quel jour" -#: ../src/appointment.c:3436 +#: ../src/appointment.c:3441 msgid "" "Specify which weekday for monthly and yearly events.\n" " For example:\n" @@ -1097,69 +1097,69 @@ msgid "" msgstr "Spécifier quel jour de la semaine pour des évènements mensuels ou annuels.\n Par exemple : \n Le second mercredi de chaque mois : \n\tFréquence = Mensuelle,\n\tJour de la semaine = cocher seulement mercredi, \n\tQuel jour = choisir 2 depuis le numéro en-dessous de mercredi" #. TODO base (only for TODOs) -#: ../src/appointment.c:3443 +#: ../src/appointment.c:3448 msgid "TODO base" msgstr "base TODO" -#: ../src/appointment.c:3456 +#: ../src/appointment.c:3461 msgid "" "TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each " "interval no matter when it was last completed" msgstr "TODO réapparait régulièrement au démarrage et se répète après chaque intervalle, peu importe s'il a été achevé" -#: ../src/appointment.c:3458 +#: ../src/appointment.c:3463 msgid "" "TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n" "(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)" msgstr "TODO est basé sur le temps complet et se répète après intervalle compté depuis la dernière fois achevée.\n(Notez que vous ne pouvez pas dire quelque chose sur l'histoire du TODO puisque les changements de base ne se reproduisent qu'après chaque exécution.)" #. exceptions -#: ../src/appointment.c:3464 +#: ../src/appointment.c:3469 msgid "Exceptions" msgstr "Exceptions" -#: ../src/appointment.c:3477 +#: ../src/appointment.c:3482 msgid "" "Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n" "Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n" "Remove by clicking the data." msgstr "Ajouter davantage de dates exceptionnelles en cliquant sur les jours du calendrier ci-dessous.\n Exception est soit l'exclusion (-), soit l'inclusion (+) en fonction de la sélection.\nSupprimer en cliquant sur les données." -#: ../src/appointment.c:3482 +#: ../src/appointment.c:3487 msgid "Add excluded date (-)" msgstr "Ajouter un jour exclu (-)" -#: ../src/appointment.c:3484 +#: ../src/appointment.c:3489 msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening" msgstr "Les jours exclus sont des journées complètes où ce rendez-vous n'est pas arriver" -#: ../src/appointment.c:3490 +#: ../src/appointment.c:3495 msgid "Add included time (+)" msgstr "Ajouter une heure inclue (+)" -#: ../src/appointment.c:3492 +#: ../src/appointment.c:3497 msgid "" "Included times have same timezone than start time, but they may have " "different time" msgstr "Les heures inclues ont le même fuseau horaire que l'heure de début, mais elles peuvent avoir des temps différents" #. calendars showing the action days -#: ../src/appointment.c:3509 +#: ../src/appointment.c:3514 msgid "Action dates" msgstr "Dates des actions" #. ********* View menu ********* #. View menu -#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:323 +#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1092 ../src/mainbox.c:323 msgid "_View" msgstr "_Voir" #. ********* Go menu ********* -#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1075 +#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1111 msgid "_Go" msgstr "_Aller" -#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1121 +#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1157 msgid "New" msgstr "Nouveau" @@ -1179,11 +1179,11 @@ msgstr "Avancer d'un jour" msgid "Forward one week" msgstr "Avancer d'une semaine" -#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1139 +#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1175 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" -#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1146 ../src/interface.c:834 +#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1182 ../src/interface.c:834 msgid "Close" msgstr "Fermer" @@ -1200,73 +1200,94 @@ msgid "Orage - day view" msgstr "Orage - vue journalière" #. date only appointment -#: ../src/event-list.c:190 +#: ../src/event-list.c:191 msgid "All day" msgstr "Toute la journée" -#: ../src/event-list.c:583 ../src/event-list.c:1292 +#: ../src/event-list.c:584 ../src/event-list.c:1358 msgid "Time" msgstr "Temps" -#: ../src/event-list.c:751 +#: ../src/event-list.c:772 msgid "No rows have been selected." msgstr "Aucune ligne n'a été sélectionnée." -#: ../src/event-list.c:752 +#: ../src/event-list.c:773 msgid "Click a row to select it and after that you can copy it." msgstr "Cliquer sur une ligne pour la sélectionner, ensuite vous pourrez la copier." -#: ../src/event-list.c:920 +#: ../src/event-list.c:956 msgid "" "You will permanently remove all\n" "selected appointments." msgstr "Vous allez supprimer définitivement tous\nrendez-vous choisi ." -#: ../src/event-list.c:923 +#: ../src/event-list.c:959 msgid "Yes, remove them" msgstr "Oui, retirez-les" -#: ../src/event-list.c:1130 +#: ../src/event-list.c:1166 msgid "Back" msgstr "Revenir" -#: ../src/event-list.c:1134 +#: ../src/event-list.c:1170 msgid "Forward" msgstr "Avancer" -#: ../src/event-list.c:1141 +#: ../src/event-list.c:1177 msgid "Find" msgstr "Trouver" -#: ../src/event-list.c:1148 +#: ../src/event-list.c:1184 msgid "Dayview" msgstr "Apercu journalier" -#: ../src/event-list.c:1181 -msgid "Extra days to show " -msgstr "Jours supplémentaires à voir" +#: ../src/event-list.c:1219 +msgid "Extra days to show:" +msgstr "Jours supplémentaires pour voir :" + +#: ../src/event-list.c:1228 +msgid "only first repeating" +msgstr "seulement la première répétition" + +#: ../src/event-list.c:1233 +msgid "" +"Check this if you only want to see the first repeating event. By default all are shown.\n" +"Note that this also shows all urgencies.\n" +"Note that repeating events may appear earlier in the list as the first occurrence only is listed." +msgstr "Cocher cette case si vous ne voulez voir que le premier évènement récurrent. Par défaut, tous sont vus. \nNoter que cela montre aussi toutes les urgences. \nNoter que les évènements récurrents peuvent apparaitre plus tôt dans la liste quand « seulement la première répétition » est listée." + +#: ../src/event-list.c:1238 +msgid "also old" +msgstr "aussi les anciens" + +#: ../src/event-list.c:1240 +msgid "" +"Check this if you want to see old events also. This can only be selected after 'only first repeating' is enabled to avoid very long lists.\n" +"Note that extra days selection still defines if newer appointments are listed'." +msgstr "Cocher cette case si vous voulez voir les anciens évènements aussi. Cela ne peut être sélectionné que si « seulement la première répétition » est activée pour éviter de très longues listes.\nNoter que la sélection des jours supplémentaires définit encore si les rendez-vous les plus récents sont listés." -#: ../src/event-list.c:1212 +#: ../src/event-list.c:1278 msgid "Journal entries starting from:" msgstr "Les écritures du journal sont démarrées le :" -#: ../src/event-list.c:1232 +#: ../src/event-list.c:1298 msgid "Search" msgstr "Rechercher" -#: ../src/event-list.c:1235 +#: ../src/event-list.c:1301 msgid "Search text " msgstr "Recherche de texte" -#: ../src/event-list.c:1300 +#: ../src/event-list.c:1366 msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" -#: ../src/event-list.c:1308 +#: ../src/event-list.c:1374 msgid "Title" msgstr "Titre" -#: ../src/event-list.c:1334 +#: ../src/event-list.c:1400 msgid "" "Double click line to edit it.\n" "\n" @@ -1826,239 +1847,243 @@ msgstr "<b>Évènements pour %s :<b>" msgid "<b>Events for %s - %s:</b>" msgstr "<b>Évènements pour %s - %s :<b>" -#: ../src/parameters.c:486 +#: ../src/parameters.c:492 msgid "Main settings" msgstr "Paramètres principaux" -#: ../src/parameters.c:492 +#: ../src/parameters.c:498 msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" -#: ../src/parameters.c:507 +#: ../src/parameters.c:513 msgid "You should always define your local timezone." msgstr "Vous devez toujours définir votre fuseau horaire local." -#: ../src/parameters.c:515 +#: ../src/parameters.c:521 msgid "Archive threshold (months)" msgstr "Durée à archiver (mois)" -#: ../src/parameters.c:525 +#: ../src/parameters.c:531 msgid "(0 = no archiving)" msgstr "(0 = pas d'archivage)" -#: ../src/parameters.c:528 +#: ../src/parameters.c:534 msgid "Archiving is used to save time and space when handling events." msgstr "L'archivage est utilisé pour gagner du temps et de l'espace lors de la manipulation des évènements." -#: ../src/parameters.c:536 +#: ../src/parameters.c:542 msgid "Sound command" msgstr "Commande pour jouer un son" -#: ../src/parameters.c:551 +#: ../src/parameters.c:557 msgid "This command is given to shell to make sound in alarms." msgstr "Cette commande est donné à interpréteur de commande pour faire sonner les alarmes." -#: ../src/parameters.c:590 +#: ../src/parameters.c:596 msgid "Calendar window" msgstr "Fenêtre calendrier" -#: ../src/parameters.c:597 +#: ../src/parameters.c:603 msgid "Calendar visual details" msgstr "Détails visuel du calendrier " -#: ../src/parameters.c:603 +#: ../src/parameters.c:609 msgid "Show borders" msgstr "Afficher la bordure de fenêtre" -#: ../src/parameters.c:608 +#: ../src/parameters.c:614 msgid "Show menu" msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../src/parameters.c:616 +#: ../src/parameters.c:622 msgid "Show day names" msgstr "Afficher le nom du jour" -#: ../src/parameters.c:621 +#: ../src/parameters.c:627 msgid "Show week numbers" msgstr "Afficher les numéros de semaine" -#: ../src/parameters.c:629 +#: ../src/parameters.c:635 msgid "Show month and year" msgstr "Afficher le mois et l'année" -#: ../src/parameters.c:649 +#: ../src/parameters.c:655 msgid "Calendar info boxes" msgstr "Calendrier des boîtes info" -#: ../src/parameters.c:654 +#: ../src/parameters.c:660 msgid "Show todo list" msgstr "Afficher la liste à faire" -#: ../src/parameters.c:661 +#: ../src/parameters.c:667 msgid "Number of days to show in event window" msgstr "Nombre de jours à afficher dans la fenêtre d’évènements" -#: ../src/parameters.c:667 +#: ../src/parameters.c:673 msgid "0 = do not show event list at all" msgstr "0 = ne pas afficher la liste des évènements" -#: ../src/parameters.c:680 +#: ../src/parameters.c:686 msgid "Calendar visibility" msgstr "Visibilité calendrier " -#: ../src/parameters.c:685 +#: ../src/parameters.c:691 msgid "Show on all desktops" msgstr "Afficher sur tous les bureaux" -#: ../src/parameters.c:690 +#: ../src/parameters.c:696 msgid "Keep on top" msgstr "Toujours au-dessus" -#: ../src/parameters.c:698 +#: ../src/parameters.c:704 msgid "Show in taskbar" msgstr "Afficher dans la barre des tâches" -#: ../src/parameters.c:703 +#: ../src/parameters.c:709 msgid "Show in pager" msgstr "Afficher dans le pager" -#: ../src/parameters.c:711 +#: ../src/parameters.c:717 msgid "Show in systray" msgstr "Afficher dans la zone de notification" -#: ../src/parameters.c:732 +#: ../src/parameters.c:738 msgid "Calendar start" msgstr "Affichage du calendrier au lancement" -#: ../src/parameters.c:737 +#: ../src/parameters.c:743 msgid "Show" msgstr "Afficher" -#: ../src/parameters.c:749 +#: ../src/parameters.c:755 msgid "Hide" msgstr "Cacher" -#: ../src/parameters.c:761 +#: ../src/parameters.c:767 msgid "Minimized" msgstr "Réduire" -#: ../src/parameters.c:781 +#: ../src/parameters.c:787 msgid "On calendar window open" msgstr "Sur la fenêtre ouverte du calendrier " -#: ../src/parameters.c:786 +#: ../src/parameters.c:792 msgid "Select today's date" msgstr "Sélectionner la date d'aujourd'hui" -#: ../src/parameters.c:799 +#: ../src/parameters.c:805 msgid "Select previously selected date" msgstr "Sélectionner la date précédemment sélectionnée" -#: ../src/parameters.c:817 +#: ../src/parameters.c:823 msgid "Calendar day double click shows" msgstr "Calendrier de la journée double-clic pour voir" -#: ../src/parameters.c:822 +#: ../src/parameters.c:828 msgid "Days view" msgstr "Vue des jours" -#: ../src/parameters.c:834 +#: ../src/parameters.c:840 msgid "Event list" msgstr "Liste des évènements" -#: ../src/parameters.c:856 +#: ../src/parameters.c:862 msgid "Extra settings" msgstr "Paramètres supplémentaires" -#: ../src/parameters.c:863 -msgid "Event list window extra days" -msgstr "Fenêtre de la liste des évènements des jours supplémentaires" +#: ../src/parameters.c:869 +msgid "Event list window" +msgstr "Fenêtre de la liste des évènements" -#: ../src/parameters.c:868 +#: ../src/parameters.c:874 msgid "Number of extra days to show in event list" msgstr "Nombre de jours supplémentaires pour montrer dans la liste des évènements" -#: ../src/parameters.c:876 +#: ../src/parameters.c:883 msgid "" "This is just the default value, you can change it in the actual eventlist " "window." msgstr "C'est juste la valeur par défaut, vous pouvez la modifier dans la fenêtre de la liste des évènements actuels." -#: ../src/parameters.c:886 +#: ../src/parameters.c:891 +msgid "Show only first repeating event" +msgstr "Voir seulement la première répétition de l’évènement" + +#: ../src/parameters.c:907 msgid "Day view window default first day" msgstr "Jour vu de la fenêtre par défaut du premier jour" -#: ../src/parameters.c:891 +#: ../src/parameters.c:912 msgid "First day of week" msgstr "Premier jour de la semaine" -#: ../src/parameters.c:904 +#: ../src/parameters.c:925 msgid "Selected day" msgstr "Jour sélectionné" -#: ../src/parameters.c:922 +#: ../src/parameters.c:943 msgid "Use dynamic tray icon" msgstr "Utiliser la barre des tâches dynamique" -#: ../src/parameters.c:927 +#: ../src/parameters.c:948 msgid "Use dynamic icon" msgstr "Utiliser une icône dynamique" -#: ../src/parameters.c:933 +#: ../src/parameters.c:954 msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month." msgstr "L'icône dynamique affiche le mois courant et le jour du mois." -#: ../src/parameters.c:941 ../src/parameters.c:946 +#: ../src/parameters.c:962 ../src/parameters.c:967 msgid "Use wakeup timer" msgstr "Utiliser la minuterie du réveil" -#: ../src/parameters.c:952 +#: ../src/parameters.c:973 msgid "" "Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or " "hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)" msgstr "Utiliser cette minuterie si Orage avait des problèmes pour s'activer correctement après une mise en vielle ou une mise en vielle prolongée. (Par exemple, l'icône n'est pas mis à jour ou les alarmes ne sont pas activées)" -#: ../src/parameters.c:961 +#: ../src/parameters.c:982 msgid "Foreign file default visual alarm" msgstr "Fichier externe par défaut de l'alarme visuelle " -#: ../src/parameters.c:966 +#: ../src/parameters.c:987 msgid "Orage window" msgstr "Fenêtre Orage " -#: ../src/parameters.c:979 +#: ../src/parameters.c:1000 msgid "Notify notification" msgstr "Signaler la notification" -#: ../src/parameters.c:997 +#: ../src/parameters.c:1018 msgid "Always quit when asked to close" msgstr "Toujours quitter quand on demande de fermer." -#: ../src/parameters.c:1002 +#: ../src/parameters.c:1023 msgid "Always quit" msgstr "Toujours quitter" -#: ../src/parameters.c:1008 +#: ../src/parameters.c:1029 msgid "" "By default Orage stays open in the background when asked to close. This " "option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked " "to close." msgstr "Par défaut Orage reste ouvert en arrière-plan quand on demande de fermer. Cette option modifie Orage quitter et ne jamais rester en arrière-plan quand on demande de fermer." -#: ../src/parameters.c:1024 +#: ../src/parameters.c:1045 msgid "Orage Preferences" msgstr "Préférences d'Orage" -#: ../src/parameters.c:1136 +#: ../src/parameters.c:1157 msgid "First Orage start. Searching default timezone." msgstr "Premier démarrage d' Orage. Recherche du fuseau horaire par défaut." -#: ../src/parameters.c:1155 +#: ../src/parameters.c:1176 #, c-format msgid "Default timezone set to %s." msgstr "Fuseau horaire définit à %s par défaut." -#: ../src/parameters.c:1158 +#: ../src/parameters.c:1179 msgid "Default timezone not found, please, set it manually." msgstr "Fuseau horaire par défaut non trouvé, s'il vous plait, sélectionnez le manuellement." _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits