Updating branch refs/heads/xfce-4.10 to 6898eca0d4f2be53b69ba5da664409046cf40bec (commit) from 9dd33c0e64e8afda7e36cf79839c47b973c51f8d (commit)
commit 6898eca0d4f2be53b69ba5da664409046cf40bec Author: Cedric31 <cvalm...@yahoo.fr> Date: Tue Dec 3 12:30:16 2013 +0100 I18n: Add new translation oc (100%). 90 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/). po/{ca.po => oc.po} | 175 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 88 insertions(+), 87 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/oc.po similarity index 63% copy from po/ca.po copy to po/oc.po index 00205dc..0f1071a 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/oc.po @@ -3,58 +3,59 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Cedric31 <cvalm...@yahoo.fr>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Libxfce4ui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-19 15:13+0000\n" -"Last-Translator: Nick <n...@xfce.org>\n" -"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ca/)\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-03 07:09+0000\n" +"Last-Translator: Cedric31 <cvalm...@yahoo.fr>\n" +"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/oc/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ca\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: oc\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:98 msgid "Failed to open web browser for online documentation" -msgstr "No s'ha pogut obrir el navegador web per veure la documentació en línia" +msgstr "Impossible de dobrir lo navigador web per la documentacion en linha" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:213 #, c-format msgid "Do you want to read the %s manual online?" -msgstr "Voleu llegir el manual %s en línia?" +msgstr "Volètz consultar lo manual %s en linha ?" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:215 msgid "Do you want to read the manual online?" -msgstr "Voleu llegir el manual en línia?" +msgstr "Volètz consultar lo manual en linha ?" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:218 msgid "Online Documentation" -msgstr "Documentació en línia" +msgstr "Documentacion en linha" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:221 msgid "" "You will be redirected to the documentation website where the help pages are" " maintained and translated." -msgstr "Sereu redirigit a la lloc web de documentació on es mantenen i tradueixen les pàgines d'ajuda." +msgstr "Seretz redirigit cap al site de documentacion en linha ont las paginas d'ajuda son mantengudas e traduchas." #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:225 msgid "_Read Online" -msgstr "_Llegir en línia" +msgstr "_Legir en linha" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:237 msgid "_Always go directly to the online documentation" -msgstr "_Anar sempre a la documentació en línia directament" +msgstr "Anar _totjorn dirèctament sus la documentacion en linha" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:281 msgid "Information" -msgstr "Informació" +msgstr "Informacion" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:314 msgid "Warning" -msgstr "Advertència" +msgstr "Avertiment" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:348 msgid "Error" @@ -62,11 +63,11 @@ msgstr "Error" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:399 msgid "Question" -msgstr "Pregunta" +msgstr "Question" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1402 msgid "Session management client ID" -msgstr "ID del client de gestió de sessions" +msgstr "ID client del gestionari de sesilha" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1402 msgid "ID" @@ -74,25 +75,25 @@ msgstr "ID" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1403 msgid "Disable session management" -msgstr "Deshabilita la gestió de sessions" +msgstr "Desactivar lo gestionari de sesilha" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1413 msgid "Session management options" -msgstr "Opcions de gestió de sessions" +msgstr "Opcions del gestionari de sesilha" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1414 msgid "Show session management options" -msgstr "Mostra les opcions de gestió de sessions" +msgstr "Afichar las opcions del gestionari de sesilha" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1590 #, c-format msgid "Failed to connect to the session manager: %s" -msgstr "No es pot connectar al gestor de sessions: %s" +msgstr "Impossible de se connectar al gestionari de sesilha : %s" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1597 #, c-format msgid "Session manager did not return a valid client id" -msgstr "El gestor de sessions no ha tornat una ID vàlida de client" +msgstr "Lo gestionari de sesilha a pas tornar un id client valable" #. print warning for user #: ../libxfce4ui/xfce-spawn.c:406 @@ -100,13 +101,13 @@ msgstr "El gestor de sessions no ha tornat una ID vàlida de client" msgid "" "Working directory \"%s\" does not exist. It won't be used when spawning " "\"%s\"." -msgstr "El directori de treball «%s» no existeix. No s'utilitzarà al generar «%s»." +msgstr "Lo dorsièr de trabalh « %s » existís pas. Serà pas utilizat a la redobertura de \"%s\"." #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:52 msgid "" "This shortcut is already being used for another window manager action. Which" " action do you want to use?" -msgstr "Ja s'està emprant aquesta drecera per una altre acció del gestor de finestres. Quina acció voleu emprar?" +msgstr "Aqueste acorchi es ja atribuit a una autra accion del gestionari de fenèstras. Quina accion volètz gardar ?" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:53 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:56 @@ -114,11 +115,11 @@ msgstr "Ja s'està emprant aquesta drecera per una altre acció del gestor de fi #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:62 #, c-format msgid "Use '%s'" -msgstr "Empra «%s»" +msgstr "Utilizar '%s'" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:53 msgid "Keep the other one" -msgstr "Manté l'altre" +msgstr "Gardar l'autre" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:55 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:58 @@ -126,166 +127,166 @@ msgstr "Manté l'altre" msgid "" "This shortcut is already being used for the command '%s'. Which action do " "you want to use?" -msgstr "Ja s'està emprant aquesta drecera per l'ordre «%s». Quina acció voleu emprar?" +msgstr "Aqueste acorchi es ja utilizat per la comanda '%s'. Quina accion volètz gardar ?" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:56 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:59 #, c-format msgid "Keep '%s'" -msgstr "Manté «%s»" +msgstr "Gardar '%s'" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:61 msgid "" "This shortcut is already being used by a window manager action. Which action" " do you want to use?" -msgstr "Ja s'està emprant aquesta drecera per una acció del gestor de finestres. Quina acció voleu emprar?" +msgstr "Aqueste acorchi es ja atribuit a una accion del gestionari de fenèstras. Quina accion volètz gardar ?" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:62 msgid "Keep the window manager action" -msgstr "Manté l'acció del gestor de finestres" +msgstr "Gardar l'accion del gestionari de fenèstras" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:95 #, c-format msgid "Conflicting actions for %s" -msgstr "Conflicte d'accions per a «%s»" +msgstr "Accions en conflite per %s" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:128 msgid "This shortcut is already being used for something else." -msgstr "Ja s'està emprant aquesta acció per alguna altre cosa." +msgstr "Aqueste acorchi es ja utilizat per quicòm mai." #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:204 msgid "Window Manager Action Shortcut" -msgstr "Drecera d'acció del gestor de finestres" +msgstr "Acorchi d'una accion del gestionari de fenèstras" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:205 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:215 msgid "Action:" -msgstr "Acció:" +msgstr "Accion :" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:209 msgid "Command Shortcut" -msgstr "Drecera d'ordre" +msgstr "Acorchi comanda" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:210 msgid "Command:" -msgstr "Ordre:" +msgstr "Comanda :" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:214 msgid "Shortcut" -msgstr "Drecera" +msgstr "Acorchi" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:255 msgid "Shortcut:" -msgstr "Drecera:" +msgstr "Acorchi :" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:300 msgid "Could not grab the keyboard." -msgstr "No s'ha pogut capturar el teclat." +msgstr "Impossible d'accedir al clavièr." #: ../glade/libxfce4ui.xml.in.h:1 msgid "Titled Dialog" -msgstr "Diàleg amb títol" +msgstr "Dialòg intitulat" #: ../glade/libxfce4ui.xml.in.h:2 msgid "Subtitle" -msgstr "Subtítol" +msgstr "Sostítol" #: ../glade/libxfce4ui.xml.in.h:3 msgid "Xfce 4 Widgets" -msgstr "Giny Xfce 4" +msgstr "Widgets Xfce 4" #: ../xfce4-about/main.c:52 msgid "Version information" -msgstr "Informació de la versió" +msgstr "Informacions sus la version" #: ../xfce4-about/main.c:70 msgid "Window Manager" -msgstr "Gestor de finestres" +msgstr "Gestionari de fenèstras" #: ../xfce4-about/main.c:71 msgid "Handles the placement of windows on the screen." -msgstr "Gestiona la coŀlocació de les finestres en la pantalla." +msgstr "Gerís lo plaçament de las fenèstras sus l'ecran." #: ../xfce4-about/main.c:74 msgid "Panel" -msgstr "Quadre" +msgstr "Panèl" #: ../xfce4-about/main.c:75 msgid "" "Program launchers, window buttons, applications menu, workspace switcher and" " more." -msgstr "Llançadors de programes, finestres de botons, menú d'aplicacions, canviador d'espai de treball i molt més." +msgstr "Aviadors de programa, botons de las fenèstras, menú de las aplicacions, cambiador d'espaci de trabalh e mai." #: ../xfce4-about/main.c:79 msgid "Desktop Manager" -msgstr "Gestor d'escriptori" +msgstr "Gestionari del burèu" #: ../xfce4-about/main.c:80 msgid "" "Sets the background color or image with optional application menu or icons " "for minimized applications or launchers, devices and folders." -msgstr "Fixa el color o la imatge de fons i opcionalment, menús d'aplicacions o icones per aplicacions minimitzades o llançadors, dispositius i carpetes." +msgstr "Definís la color o l'imatge de rèire plan amb de menús o d'icònas opcionalas per las aplicacions minimizadas o los aviadors, periferics e dorsièrs." #: ../xfce4-about/main.c:84 msgid "File Manager " -msgstr "Gestor de fitxers" +msgstr "Gestionari de fichièrs " #: ../xfce4-about/main.c:85 msgid "" "A modern file manager for the Unix/Linux desktop, aiming to be easy-to-use " "and fast." -msgstr "Un gestor de fitxers modern per escriptoris Unix/Linux, enfocat en la facilitat d'ús i en la velocitat." +msgstr "Un gestionari de fichièr modèrne pels burèus Unix/Linux, qu'es de bon utilizar e rapid." #: ../xfce4-about/main.c:89 msgid "Session Manager" -msgstr "Gestor de sessió" +msgstr "Gestionari de sesilhas" #: ../xfce4-about/main.c:90 msgid "" "Restores your session on startup and allows you to shutdown the computer " "from Xfce." -msgstr "Restaura la vostra sessió a l'inici i us permet apagar l'aparell des de Xfce." +msgstr "Restablís vòstra sesilha a l'aviada e vos permet d'atudar l'ordenador dempuèi Xfce." #: ../xfce4-about/main.c:94 msgid "Setting System" -msgstr "Sistema de paràmetres" +msgstr "Paramètres sistèma" #: ../xfce4-about/main.c:95 msgid "" "Configuration system to control various aspects of the desktop like " "appearance, display, keyboard and mouse settings." -msgstr "Sistema de configuració que controla diversos aspectes de la configuració de l'aparença de l'escriptori, la pantalla, el teclat i el ratolí." +msgstr "Sistèma de configuracion que contraròtla diferents aspèctes del burèu tals coma l'aparéncia, l'ecran o los paramètres del clavièr e de la mirga." #: ../xfce4-about/main.c:99 msgid "Application Finder" -msgstr "Cercador d'aplicacions" +msgstr "Lista de las aplicacions" #: ../xfce4-about/main.c:100 msgid "" "Shows the applications installed on your system in categories, so you can " "quickly find and launch them." -msgstr "Mostra les aplicacions instaŀlades en el vostre sistema ordenades per categories, així podeu trobar-les i llançar-les ràpidament." +msgstr "Aficha las aplicacions installadas sus vòstre sistèma en categorias, de tal biais que las podètz rapidament trobar e aviar." #: ../xfce4-about/main.c:104 msgid "Settings Daemon" -msgstr "Dimoni d'ajustaments" +msgstr "Paramètres demòni" #: ../xfce4-about/main.c:105 msgid "D-Bus-based configuration storage system." -msgstr "Sistema d'emmagatzematge de configuracions basat en D-Bus." +msgstr "Sistèma d'emmagazinatge de configuracion basat sus D-Bus" #: ../xfce4-about/main.c:112 msgid "" "Xfce is a collection of programs that together provide a full-featured " "desktop environment. The following programs are part of the Xfce core:" -msgstr "Xfce és una coŀlecció de programes que conjuntament ofereixen un entorn d'escriptori ple de funcionalitats. Els següents programes formen part del nucli de Xfce:" +msgstr "Xfce es un ensemble de programas que, ensemble, provesisson un environament de burèu complet. Los programas seguents fan partida del còr de Xfce :" #: ../xfce4-about/main.c:136 msgid "" "Xfce is also a development platform providing several libraries, that help " "programmers create applications that fit in well with the desktop " "environment." -msgstr "Xfce també és una plataforma de desenvolupament i ofereix varies llibreries que ajuden als programadors a crear aplicacions que s'adaptin bé amb l'entorn d'escriptori." +msgstr "Xfce es tanben una plataforma de desvolopament que provesís mantuna bibliotèca qu'ajudan los programaires a crear d'aplicacions que s'intègran perfièchament dins l'environament de burèu." #: ../xfce4-about/main.c:142 msgid "" @@ -293,31 +294,31 @@ msgid "" " for applications and LGPL or BSDL for libraries. Look at the documentation," " the source code or the Xfce website (http://www.xfce.org) for more " "information." -msgstr "Els components de Xfce tenen llicències lliures o obertes; GPL o BSDL per les aplicacions i LGPL o BSDL per les llibreries. Per més informació mireu la documentació, el codi fon o la pàgina web de Xfce (http://www.xfce.org/)." +msgstr "Los components Xfce son licenciats jos licéncias gratuitas o open source; GPL o BSDL per las aplicacions e LGPL o BSDL per las bibliotècas. Agachatz la documentacion, lo còde font o lo site web de Xfce (http://www.xfce.org) per mai d'informacions." #: ../xfce4-about/main.c:149 msgid "Thank you for your interest in Xfce." -msgstr "Gràcies pel vostre interès en Xfce." +msgstr "Mercé per l'interès portat a Xfce." #: ../xfce4-about/main.c:153 msgid "The Xfce Development Team" -msgstr "L'Equip de desenvolupament de Xfce" +msgstr "L'equipa de desvolopament Xfce" #: ../xfce4-about/main.c:262 msgid "" "If you know of anyone missing from this list; don't hesitate and file a bug " "on <http://bugzilla.xfce.org> ." -msgstr "Si sabeu d'algú que hagés d'estar en aquesta llista; no dubteu en reportar aquest error a <http://bugzilla.xfce.org>." +msgstr "Se coneissètz qualqu'un de mancant dins aquesta lista; trantalhetz pas e emplenatz un bug sus <http://buzilla.xfce.org>." #: ../xfce4-about/main.c:266 msgid "Thanks to all who helped making this software available!" -msgstr "Gràcies a tots que heu ajudat a fer aquest programari una realitat." +msgstr "Mercé a totes los qu'an ajudat a rendre aqueste logiciel disponible !" #: ../xfce4-about/main.c:283 msgid "" "Xfce 4 is copyright Olivier Fourdan (four...@xfce.org). The different " "components are copyrighted by their respective authors." -msgstr "Xfce 4 és copyright d'Olivier Fourdan <four...@xfce.org>. Els diferents components el copyright el tenen els seus respectius autors." +msgstr "Los dreches d'autor de Xfce 4 apartenon a Olivier Fourdan (four...@xfce.org). Los diferents components son protegits per copyright per lors autors respectius." #: ../xfce4-about/main.c:288 msgid "" @@ -325,7 +326,7 @@ msgid "" "distributed under the terms of the GNU Library General Public License as " "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, " "or (at your option) any later version." -msgstr "Els paquets libxfce4ui, libxfcegui4, libxfce4util, thunar-vfs i exo es distribueixen sota els termes de la llicència GNU Librarry General Public License, tal com l'ha publicada la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la llicència o, segons el vostre criteri, qualsevol versió posterior." +msgstr "Los paquets libxfce4ui, libxfcegui4, libxfce4util, thunar-vfs e exo son distribuits jols tèrmes de la GNU Library General Public License tala coma publicada per la Free Software Foundation; que siá en version 2, o (coma volètz) tota version ulteriora." #: ../xfce4-about/main.c:295 msgid "" @@ -334,71 +335,71 @@ msgid "" "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "Els paquets thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-settings, xfce-utils, xfconf, xfdesktop i xfwm4 es distribueixen sota els termes de la llicència GNU General Public License, tal com l'ha publicada la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la llicència o, segons el vostre criteri, qualsevol versió posterior." +msgstr "Los paquets thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-sesilha, xfce4-settings, xfce-utils, xfconf, xfdesktop e xfwm4 son distribuits jols tèrmes de la GNU General Public License tala coma publicada per la Free Software Foundation; que siá en version 2, o (coma volètz) tota version ulteriora." #: ../xfce4-about/main.c:442 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage information." -msgstr "Feu «%s --help» per veure l'ús." +msgstr "Picatz '%s --help' per las informacions d'utilizacion." #: ../xfce4-about/main.c:448 msgid "Unable to initialize GTK+." -msgstr "No s'ha pogut iniciar GTK+." +msgstr "Incapable d'inicializar GTK+." #: ../xfce4-about/main.c:457 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." -msgstr "L'equip de desenvolupament de Xfce. Tots els drets reservats." +msgstr "L'equipa de desvolopament Xfce. Totes los dreches reservats." #: ../xfce4-about/main.c:458 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." -msgstr "Envieu els errors a <%s>." +msgstr "Se vos plai, senhalatz los bugs a <%s>." #. I18N: date/time the translators list was updated #: ../xfce4-about/main.c:461 #, c-format msgid "Translators list from %s." -msgstr "Llista de traductors de %s." +msgstr "Lista dels traductors dempuèi %s." #: ../xfce4-about/main.c:471 msgid "Failed to load interface" -msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície" +msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia" #. I18N: first %s will be replaced by the version, second by #. * the name of the distribution (--with-vendor-info=NAME) #: ../xfce4-about/main.c:485 #, c-format msgid "Version %s, distributed by %s" -msgstr "Versió %s, distribuïda per %s" +msgstr "Version %s, distribuida per %s" #. I18N: %s will be replaced by the Xfce version number #: ../xfce4-about/main.c:489 #, c-format msgid "Version %s" -msgstr "Versió %s" +msgstr "Version %s" #. { N_("Project Lead"), #. xfce_contributors_lead #. }, #: ../xfce4-about/contributors.h:121 msgid "Core developers" -msgstr "Desenvolupadors principals" +msgstr "Desvolopaires del còr" #: ../xfce4-about/contributors.h:124 msgid "Active contributors" -msgstr "Coŀlaboradors actius" +msgstr "Contributors actius" #: ../xfce4-about/contributors.h:127 msgid "Servers maintained by" -msgstr "Servidor mantingut per" +msgstr "Servidors mantenguts per" #: ../xfce4-about/contributors.h:130 msgid "Goodies supervision" -msgstr "Supervisors de les extensions" +msgstr "Supervision dels goodies" #: ../xfce4-about/contributors.h:133 msgid "Translations supervision" -msgstr "Supervisors de traduccions" +msgstr "Supervision de las traduccions" #: ../xfce4-about/contributors.h:136 msgid "Translators" @@ -406,23 +407,23 @@ msgstr "Traductors" #: ../xfce4-about/contributors.h:139 msgid "Previous contributors" -msgstr "Antics coŀlaboradors" +msgstr "Precedents contributors" #: ../xfce4-about/xfce4-about.desktop.in.h:1 msgid "About Xfce" -msgstr "Quant a Xfce" +msgstr "A prepaus de Xfce" #: ../xfce4-about/xfce4-about.desktop.in.h:2 msgid "Information about the Xfce Desktop Environment" -msgstr "Informació sobre l'entorn d'escriptori Xfce" +msgstr "Informacion a prepaus de l'environament de burèu Xfce" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:1 msgid "About the Xfce Desktop Environment" -msgstr "Quant a l'entorn d'escriptori Xfce" +msgstr "A prepaus de l'environament de burèu Xfce" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:2 msgid "About" -msgstr "Quant a" +msgstr "A prepaus" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:3 msgid "Credits" @@ -446,4 +447,4 @@ msgstr "Copyright" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:8 msgid "License" -msgstr "Llicència" +msgstr "Licéncia" _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits