This is an automated email from the git hooks/post-receive script. transifex pushed a commit to branch xfce-4.10 in repository xfce/libxfce4ui.
commit f732c9b3bff2dfdf4e1dbc8a0eb2919d5cac8b21 Author: Tornes Llume <l.lumex03.tor...@gmail.com> Date: Sun Apr 13 06:30:19 2014 +0200 I18n: Update translation ast (100%). 90 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/). --- po/ast.po | 1114 ++++++++++++++++++------------------------------------------- 1 file changed, 324 insertions(+), 790 deletions(-) diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po index 2124d54..50b6e9e 100644 --- a/po/ast.po +++ b/po/ast.po @@ -1,81 +1,114 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Tornes Llume <l.lumex03.tor...@gmail.com>, 2014 +# Tornes Llume <l.lumex03.tor...@gmail.com>, 2014 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: xfce4-session\n" +"Project-Id-Version: Libxfce4ui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-16 16:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-31 15:34+0100\n" -"Last-Translator: astur <malditoas...@gmail.com>\n" -"Language-Team: Asturian <alministrado...@softastur.org>\n" -"Language: ast\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-13 00:34+0000\n" +"Last-Translator: Tornes Llume <l.lumex03.tor...@gmail.com>\n" +"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ast\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:98 +msgid "Failed to open web browser for online documentation" +msgstr "Fallu al abrir el restolador pa la documentación en llinia" + +#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:213 +#, c-format +msgid "Do you want to read the %s manual online?" +msgstr "¿Quies lleer el manual en llinia %s?" + +#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:215 +msgid "Do you want to read the manual online?" +msgstr "¿Quies lleer el manual en llinia?" + +#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:218 +msgid "Online Documentation" +msgstr "Documentación en llinia" + +#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:221 +msgid "" +"You will be redirected to the documentation website where the help pages are" +" maintained and translated." +msgstr "Redireicionarásete al sitiu web de documentación u les páxines d'aida tan calteníes y tornaes." + +#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:225 +msgid "_Read Online" +msgstr "Llee_r en llinia" -#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:69 -#, fuzzy +#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:237 +msgid "_Always go directly to the online documentation" +msgstr "_Dir siempres a la documentación en llinia direutamente" + +#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:281 msgid "Information" -msgstr "<b>Información</b>" +msgstr "Información" -#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:102 +#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:314 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Atención" -#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:136 +#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:348 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Erru" -#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:187 -#, fuzzy +#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:399 msgid "Question" -msgstr "Sesión" +msgstr "Entruga" -#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1401 +#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1402 msgid "Session management client ID" -msgstr "" +msgstr "ID d'alministración de sesión de veceru" -#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1401 -#, fuzzy +#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1402 msgid "ID" -msgstr "PID" +msgstr "ID" -#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1402 -#, fuzzy +#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1403 msgid "Disable session management" -msgstr "Escoyer nome sesión" +msgstr "Deshabilitar alministración de sesión" -#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1412 -#, fuzzy +#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1413 msgid "Session management options" -msgstr "Configuración de sesión" +msgstr "Opciones d'alministración de sesión" -#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1413 -#, fuzzy +#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1414 msgid "Show session management options" -msgstr "Entamando proxy de xestión de sesiones" +msgstr "Amosar opciones d'alministración de sesión" -#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1589 -#, fuzzy, c-format +#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1590 +#, c-format msgid "Failed to connect to the session manager: %s" -msgstr "Fallu al recibir rempuesta del xestor de sesión" +msgstr "Fallu al coneutar a l'alministración de sesión: %s" -#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1596 +#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1597 #, c-format msgid "Session manager did not return a valid client id" -msgstr "" +msgstr "L'alministración de sesión nun devolvió una ID de veceru válida" #. print warning for user -#: ../libxfce4ui/xfce-spawn.c:407 +#: ../libxfce4ui/xfce-spawn.c:406 #, c-format msgid "" -"Working directory \"%s\" does not exist. It won't be used when spawning \"%s" -"\"." -msgstr "" +"Working directory \"%s\" does not exist. It won't be used when spawning " +"\"%s\"." +msgstr "El direutoriu de trabayu \"%s\" nun esiste. Nun s'usará cuando s'intercambie \"%s\"." #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:52 msgid "" -"This shortcut is already being used for another window manager action. Which " -"action do you want to use?" -msgstr "" +"This shortcut is already being used for another window manager action. Which" +" action do you want to use?" +msgstr "Esti accesu direutu yá ta siendo usáu por otra aición del alministrador de ventanes. ¿Qué aición quies usar?" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:53 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:56 @@ -83,11 +116,11 @@ msgstr "" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:62 #, c-format msgid "Use '%s'" -msgstr "" +msgstr "Usar '%s'" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:53 msgid "Keep the other one" -msgstr "" +msgstr "Caltener l'otru" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:55 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:58 @@ -95,823 +128,324 @@ msgstr "" msgid "" "This shortcut is already being used for the command '%s'. Which action do " "you want to use?" -msgstr "" +msgstr "Esti accesu direutu yá ta siendo usáu pal comandu '%s\". ¿Qué aición quies usar?" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:56 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:59 #, c-format msgid "Keep '%s'" -msgstr "" +msgstr "Caltener '%s'" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:61 msgid "" -"This shortcut is already being used by a window manager action. Which action " -"do you want to use?" -msgstr "" +"This shortcut is already being used by a window manager action. Which action" +" do you want to use?" +msgstr "Esti accesu direutu yá ta siendo usáu por una aición del alministrador de ventanes. ¿Qué aición quies usar?" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:62 msgid "Keep the window manager action" -msgstr "" +msgstr "Caltener aición del alministrador de ventanes" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:95 #, c-format msgid "Conflicting actions for %s" -msgstr "" +msgstr "Aiciones en conflictu pa %s" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:128 msgid "This shortcut is already being used for something else." -msgstr "" +msgstr "Esti accesu direutu yá ta siendo usáu por daqué más." -#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:207 +#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:204 msgid "Window Manager Action Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Accesu direutu d'aición del alministrador de ventanes" -#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:208 -#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:218 -#, fuzzy +#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:205 +#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:215 msgid "Action:" -msgstr "Descripción:" +msgstr "Aición:" -#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:212 +#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:209 msgid "Command Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Accesu direutu del comandu" -#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:213 +#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:210 msgid "Command:" msgstr "Comandu:" -#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:217 +#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:214 msgid "Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Accesu direutu" -#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:258 +#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:255 msgid "Shortcut:" -msgstr "" +msgstr "Accesu direutu:" -#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:303 +#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:300 msgid "Could not grab the keyboard." -msgstr "" +msgstr "Nun pudo coyese'l tecláu." #: ../glade/libxfce4ui.xml.in.h:1 -msgid "Subtitle" -msgstr "" +msgid "Titled Dialog" +msgstr "Diálogu tituláu" #: ../glade/libxfce4ui.xml.in.h:2 -msgid "Titled Dialog" -msgstr "" +msgid "Subtitle" +msgstr "Sotítulu" #: ../glade/libxfce4ui.xml.in.h:3 msgid "Xfce 4 Widgets" -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "<span size='large'><b>%s</b></span>" -#~ msgstr "<span size='large'><b>Zarrar sesión de %s</b></span>" - -#~ msgid "No description given" -#~ msgstr "Nun se dio nenguna descripción" - -#~ msgid "Choose theme file to install..." -#~ msgstr "Escueya'l ficheru de tema a instalar..." - -#~ msgid "Unable to install splash theme from file \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "Imposible instalar el tema de pantalla d'aniciu dende'l ficheru \"%s\"." - -#~ msgid "Theme File Error" -#~ msgstr "Error nel ficheru tema" - -#~ msgid "Please check that the file is a valid splash theme archive." -#~ msgstr "" -#~ "Por favor, compruebe que'l ficheru ye un ficheru de tema de pantalla " -#~ "d'aniciu válidu." - -#~ msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s." -#~ msgstr "" -#~ "Nun se pue desaniciar el tema de pantalla d'aniciu \"%s\" del direutoriu " -#~ "%s." - -#~ msgid "Choose theme filename..." -#~ msgstr "Escueya'l nome de ficheru de tema..." - -#~ msgid "_Install new theme" -#~ msgstr "_Instalar tema nuevu" - -#~ msgid "_Remove theme" -#~ msgstr "Desanicia_r tema" - -#~ msgid "_Export theme" -#~ msgstr "_Esportar tema" - -#~ msgid "Balou theme" -#~ msgstr "Tema Balou" - -#~ msgid "Configure Balou..." -#~ msgstr "Configurar Balou..." - -#~ msgid "Balou" -#~ msgstr "Balou" - -#~ msgid "Balou Splash Engine" -#~ msgstr "Motor de pantalla d'aniciu Balou" - -#~ msgid "Mice" -#~ msgstr "Mice" - -#~ msgid "Mice Splash Engine" -#~ msgstr "Motor de pantalla d'aniciu Mice" - -#~ msgid "Configure Simple..." -#~ msgstr "Configurar Simple..." - -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Fonte" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Colores" - -#~ msgid "Background color:" -#~ msgstr "Color de fondu:" - -#~ msgid "Text color:" -#~ msgstr "Color de testu:" - -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Imaxen" - -#~ msgid "Use custom image" -#~ msgstr "Usar una imaxen personalizada" - -#~ msgid "Choose image..." -#~ msgstr "Escoyer imaxen..." - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Imáxenes" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Tolos ficheros" - -#~ msgid "Simple" -#~ msgstr "Simple" - -#~ msgid "Simple Splash Engine" -#~ msgstr "Motor de pantalla d'aniciu Simple" - -#~ msgid "Loc_k screen" -#~ msgstr "B_loquiar pantalla" - -#~ msgid "_Suspend" -#~ msgstr "_Suspender" - -#~ msgid "_Hibernate" -#~ msgstr "_Iverrnar" - -#~ msgid "_Reboot" -#~ msgstr "_Reaniciar" - -#~ msgid "Shut _down" -#~ msgstr "Ap_agar" - -#~ msgid "_Log out" -#~ msgstr "Zarrar s_esión" - -#~ msgid "Are you sure you want to log out?" -#~ msgstr "¿Daveres que quies desconeutate?" - -#~ msgid "You will be logged out in %u seconds." -#~ msgstr "Desconeutarásete en %u segundos." - -#~ msgid "Failed to log out." -#~ msgstr "Fallu al desconeutar." - -#~ msgid "Are you sure you want to shut down?" -#~ msgstr "¿Daveres que quies apagar?" - -#~ msgid "Your system will shut down in %u seconds." -#~ msgstr "El to sistema apagaráse en %u segundos." - -#~ msgid "Failed to shut down." -#~ msgstr "Fallu al apagar." - -#~ msgid "Are you sure you want to reboot?" -#~ msgstr "¿Daveres que quies reaniciar?" - -#~ msgid "Your system will reboot in %u seconds." -#~ msgstr "El to sistema reaniciaráse en %u segundos." - -#~ msgid "Failed to reboot." -#~ msgstr "Falló al reaniciar." - -#~ msgid "Failed to suspend" -#~ msgstr "Fallu al suspender" - -#~ msgid "Failed to hibernate" -#~ msgstr "Fallu al ivernar" - -#~ msgid "Close Session" -#~ msgstr "Zarrar sesión" - -#~ msgid "Session Error" -#~ msgstr "Error de sesión" - -#~ msgid "Settings manager socket" -#~ msgstr "Socket del alministrador de configuración" - -#~ msgid "SOCKET ID" -#~ msgstr "ID de SOCKET" - -#~ msgid "Version information" -#~ msgstr "Información de version" - -#~ msgid "Type '%s --help' for usage." -#~ msgstr "Escriba '%s --help' pa ver opciones d'usu." - -#~ msgid "The Xfce development team. All rights reserved." -#~ msgstr "L'equipu de desendolque de Xfce. Tolos drechos reservaos." - -#~ msgid "Please report bugs to <%s>." -#~ msgstr "Por favor, informe de fallos a <%s>." - -#~ msgid "Unable to contact settings server" -#~ msgstr "Imposible contautar col sirvidor de configuración" - -#~ msgid "Internal Error" -#~ msgstr "Error internu" - -#~ msgid "Unable to create user interface from embedded definition data" -#~ msgstr "" -#~ "Imposible crear interfaz d'usuariu a partir de los datos de definición " -#~ "incluyíos" - -#~ msgid "This is likely a problem with your Xfce installation" -#~ msgstr "Quiciabes esto ye un problema cola so instalación de Xfce" - -#~ msgid "_Application Autostart" -#~ msgstr "_Autoarranque d'aplicaciones" - -#~ msgid "If running" -#~ msgstr "Si ta n'execución" - -#~ msgid "Always" -#~ msgstr "Siempres" - -#~ msgid "Immediately" -#~ msgstr "Darréu" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Enxamás" - -#~ msgid "Session Save Error" -#~ msgstr "Error al guardar sesión" - -#~ msgid "Unable to save the session" -#~ msgstr "Imposible guardar la sesión" - -#~ msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?" -#~ msgstr "¿Daveres que quies acabar \"%s\"?" - -#~ msgid "Terminate \"%s\"" -#~ msgstr "Acabar \"%s\"" - -#~ msgid "Terminate Program" -#~ msgstr "Acabar programa" - -#~ msgid "" -#~ "The application will lose any unsaved state and will not be restarted in " -#~ "your next session." -#~ msgstr "" -#~ "L'aplicación perderá cualesquier estáu nun guardáu y nun se reaniciará na " -#~ "so siguiente sesión." - -#~ msgid "Unable to terminate program." -#~ msgstr "Imposible acabar programa." - -#~ msgid "(Unknown program)" -#~ msgstr "(Programa desconocíu)" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Prioridá" - -#~ msgid "Program" -#~ msgstr "Programa" - -#~ msgid "Restart Style" -#~ msgstr "Estilu de reaniciu" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Dengún" - -#~ msgid "Add application" -#~ msgstr "Amestar aplicación" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "Select a command" -#~ msgstr "Seleicione un comandu" - -#~ msgid "Failed to unlink %s: %s" -#~ msgstr "Nun pudo desenllazase %s: %s" +msgstr "Widgets Xfce 4" -#~ msgid "Failed to create file %s" -#~ msgstr "Nun pudo crease'l ficheru %s" +#: ../xfce4-about/main.c:52 +msgid "Version information" +msgstr "Información de versión" -#~ msgid "Failed to write file %s" -#~ msgstr "Nun pudo escribise nel ficheru %s" +#: ../xfce4-about/main.c:70 +msgid "Window Manager" +msgstr "Xestor de ventanes" -#~ msgid "Failed to open %s for writing" -#~ msgstr "Nun pudo abrise %s pa escritura" +#: ../xfce4-about/main.c:71 +msgid "Handles the placement of windows on the screen." +msgstr "Remana l'asitiamientu de ventanes na pantalla." -#~ msgid "" -#~ "Below is the list of applications that will be started automatically when " -#~ "you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were " -#~ "saved when you logged out last time:" -#~ msgstr "" -#~ "La siguiente ye una llista d'aplicaciones qu'aniciarán automáticamente " -#~ "cuando entame sesión nel escritoriu Xfce, arriendes de les aplicaciones " -#~ "que se guardaron la postrer vegada que zarró sesión:" +#: ../xfce4-about/main.c:74 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" -#~ msgid "Loading desktop settings" -#~ msgstr "Cargando configuración d'escritoriu" - -#~ msgid "Verifying DNS settings" -#~ msgstr "Verificando configuración de DNS" - -#~ msgid "Loading session data" -#~ msgstr "Cargando información de sesión" - -#~ msgid "Xfce Session Manager" -#~ msgstr "Xestor de sesión de Xfce" - -#~ msgid "Log Out" -#~ msgstr "Colar" - -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Reaniciar" - -#~ msgid "Shut Down" -#~ msgstr "Apagar" - -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "Suspender" - -#~ msgid "Hibernate" -#~ msgstr "Hibernar" - -#~ msgid "_Save session for future logins" -#~ msgstr "_Guardar sesión pa futuros entamos de sesión" - -#~ msgid "Please enter your password:" -#~ msgstr "Por favor meta la so contraseña:" - -#~ msgid "<b>An error occurred</b>" -#~ msgstr "<b>Hebo un error</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Either the password you entered is invalid, or the system administrator " -#~ "disallows shutting down this computer with your user account." -#~ msgstr "" -#~ "La clave metida ye inválida o l'alministrador del sistema deshabilitó la " -#~ "capacidá d'apagar l'equipu cola so cuenta usuariu." - -#~ msgid "Shutdown Failed" -#~ msgstr "Fallu al apagar" - -#~ msgid "Unable to perform shutdown" -#~ msgstr "Imposible apagar" - -#~ msgid "Last accessed: %s" -#~ msgstr "Caberu accesu: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the " -#~ "session name to restore it." -#~ msgstr "" -#~ "Escueya la sesión a restaurar. Simplemente faga doble clic sobre'l nome " -#~ "de sesión pa restaurala." - -#~ msgid "Log out" -#~ msgstr "Zarrar sesión" - -#~ msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen." -#~ msgstr "" -#~ "Encaboxar l'intentu d'accesu al entamu y tornar a la pantalla d'accesu." - -#~ msgid "New session" -#~ msgstr "Nueva sesión" - -#~ msgid "Create a new session." -#~ msgstr "Crear una nueva sesión" - -#~ msgid "The client doesn't have any properties set yet" -#~ msgstr "El veceru entá nun tien denguna propiedá" - -#~ msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon" -#~ msgstr "Entamando GNOME Keyring Daemon" - -#~ msgid "Starting Gnome Assistive Technologies" -#~ msgstr "Entamando teunoloxíes d'accesibilidá de GNOME" - -#~ msgid "Starting KDE services" -#~ msgstr "Entamando servicios de KDE" - -#~ msgid "(Unknown)" -#~ msgstr "(Desconocíu)" - -#~ msgid "" -#~ "Could not look up internet address for %s.\n" -#~ "This will prevent Xfce from operating correctly.\n" -#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n" -#~ "%s to the file /etc/hosts on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Nun pue atopase la direición IP pa %s.\n" -#~ "Esto puede impedir el correutu funcionamiento de Xfce.\n" -#~ "Puede igualo amestado %s al conteníu del \n" -#~ "ficheru /etc/hosts nel so sistema." - -#~ msgid "Continue anyway" -#~ msgstr "Continuar de toes formes" - -#~ msgid "Try again" -#~ msgstr "Intentar otra vuelta" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to determine failsafe session name. Possible causes: xfconfd " -#~ "isn't running (D-Bus setup problem); environment variable " -#~ "$XDG_CONFIG_DIRS is set incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-" -#~ "session is installed incorrectly." -#~ msgstr "" -#~ "Imposible determinar el nome de sesión a preba de fallos. Posibles " -#~ "causes: xfconf nun ta executándose (problema de configuración de D-Bus); " -#~ "la variable d'entornu $XDG_CONFIG_DIRS ta configurada incorreutamente " -#~ "(tien d'incluyir \"%s\"), o xfce4-session atópase instaláu " -#~ "incorreutamente." - -#~ msgid "" -#~ "The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe " -#~ "session." -#~ msgstr "" -#~ "La sesión a preba de fallos (\"%s\") nun ta conseñada como una sesión a " -#~ "preba de fallos." - -#~ msgid "The list of applications in the failsafe session is empty." -#~ msgstr "La llista d'aplicaciones na sesión a preba de fallos ta erma." - -#~ msgid "Session Manager Error" -#~ msgstr "Error de Xestor de sesión" - -#~ msgid "Unable to load a failsafe session" -#~ msgstr "Imposible cargar una sesión a preba fallos" - -#~ msgid "Failed to suspend session" -#~ msgstr "Fallu al suspender la sesión" - -#~ msgid "Failed to hibernate session" -#~ msgstr "Fallu al hibernar la sesión" - -#~ msgid "Can only terminate clients when in the idle state" -#~ msgstr "Namái pueden terminase veceros cuando tan n'estáu inactivu" - -#~ msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint" -#~ msgstr "" -#~ "El xestor de sesión tien de tar n'estáu inactivu al solicitar un puntu de " -#~ "comprobación" - -#~ msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown" -#~ msgstr "" -#~ "El xestor de sesión tien de tar n'estáu inactivu al solicitar l'apagáu" - -#~ msgid "Invalid shutdown type \"%u\"" -#~ msgstr "Tipu d'apagáu \"%u\" nun válidu" - -#~ msgid "Invalid shutdown type" -#~ msgstr "Tipu d'apagáu non válidu" - -#~ msgid "No HAL method for command %d" -#~ msgstr "Ensin métodu HAL pal comandu %d" - -#~ msgid "" -#~ "Program \"sudo\" was not found. You will not be able to shutdown your " -#~ "system from within Xfce." -#~ msgstr "" -#~ "Nun s'atopó'l programa \"sudo\". Nun va ser dable apagar el sistema dende " -#~ "Xfce." - -#~ msgid "Unable to create parent pipe: %s" -#~ msgstr "Nun pudo crease tubería pá: %s" - -#~ msgid "Unable to create child pipe: %s" -#~ msgstr "Nun pudo crease la tubería fíu: %s" - -#~ msgid "Unable to fork sudo helper: %s" -#~ msgstr "Imposible entamar l'aplicación auxiliar pa sudo: %s" - -#~ msgid "Unable to read response from sudo helper: %s" -#~ msgstr "Imposible lleer rempuesta de l'aplicación auxiliar pa sudo: %s" - -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "Error desconocíu" - -#~ msgid "Unable to open parent pipe: %s" -#~ msgstr "Nun pudo abrise la tubería pá: %s" - -#~ msgid "Unable to open child pipe: %s" -#~ msgstr "Nun pudo abrise la tubería fíu: %s" - -#~ msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper" -#~ msgstr "" -#~ "Recibióse una rempuesta inesperada de l'aplicación auxiliar d'apagáu per " -#~ "aciu de sudo" - -#~ msgid "" -#~ "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable" -#~ msgstr "" -#~ "Namái se soporten suspender ya hibernar a traviés d'HAL, que nun ta " -#~ "disponible" - -#~ msgid "Error sending command to shutdown helper: %s" -#~ msgstr "Fallu al unviar el comandu a l'aplicación auxiliar d'apagáu: %s" - -#~ msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s" -#~ msgstr "Fallu al recibir la rempuesta de l'aplicación auxiliar d'apagáu: %s" - -#~ msgid "Shutdown command failed" -#~ msgstr "Falló'l comandu d'apagáu" - -#~ msgid "Choose session" -#~ msgstr "Escoyer sesión" - -#~ msgid "Choose a name for the new session:" -#~ msgstr "Escoyer un nome pa la sesión" - -#~ msgid "Starting the Volume Controller" -#~ msgstr "Entamando controlador de volume" - -#~ msgid "Starting the Panel" -#~ msgstr "Entamando panel" - -#~ msgid "Starting the Desktop Manager" -#~ msgstr "Entamando xestor d'escritoriu" - -#~ msgid "Starting the Taskbar" -#~ msgstr "Entamando barra Xeres" - -#~ msgid "Starting the Window Manager" -#~ msgstr "Entamando xestor de ventanes" - -#~ msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator" -#~ msgstr "Entamando emulador de terminal de GNOME" - -#~ msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor" -#~ msgstr "Entamando editor avanzáu de testu de KDE" - -#~ msgid "Starting the KDE Clipboard Manager" -#~ msgstr "Entamando xestor de cartafueyu de KDE" - -#~ msgid "Starting the KDE Mail Reader" -#~ msgstr "Entamando llector de correos de KDE" - -#~ msgid "Starting the KDE News Reader" -#~ msgstr "Entamando llector de noticies de KDE" - -#~ msgid "Starting the Konqueror" -#~ msgstr "Entamando Konqueror" - -#~ msgid "Starting the KDE Terminal Emulator" -#~ msgstr "Entamando emulador de terminal de KDE" - -#~ msgid "Starting the Beep Media Player" -#~ msgstr "Entamando Beep Media Player" - -#~ msgid "Starting The Gimp" -#~ msgstr "Entamando Gimp" - -#~ msgid "Starting the VI Improved Editor" -#~ msgstr "Entamando VI Improved Editor" - -#~ msgid "Starting the X-Chat IRC Client" -#~ msgstr "Entamando veceru d'IRC X-Chat" - -#~ msgid "Starting the X Multimedia System" -#~ msgstr "Entamando sistema multimedia de X" - -#~ msgid "Starting the X Terminal Emulator" -#~ msgstr "Entamando emulador de terminal de X" - -#~ msgid "Starting %s" -#~ msgstr "Entamando %s" - -#~ msgid "" -#~ "The location and the format of the autostart directory has changed.\n" -#~ "The new location is\n" -#~ "\n" -#~ " %s\n" -#~ "\n" -#~ "where you can place .desktop files to, that describe the applications\n" -#~ "to start when you login to your Xfce desktop. The files in your old\n" -#~ "autostart directory have been successfully migrated to the new\n" -#~ "location.\n" -#~ "You should delete this directory now.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Camudóse l'asitiamientu y el formatu del direutoriu d'autoarranque.\n" -#~ "El nuevu asitiamientu ye\n" -#~ "\n" -#~ " %s\n" -#~ "\n" -#~ "na que pue collocar los ficheros .desktop que describen les\n" -#~ "aplicaciones a entamar cuando escomencipie la so sesión de Xfce. Migrose\n" -#~ "con éxitu los ficheros del direutoriu d'autoarranque antiguu al nuevu " -#~ "asitiamientu.\n" -#~ "Agora tien de desaniciar esti direutoriu.\n" - -#~ msgid "Performing Autostart..." -#~ msgstr "Faciendo autoarranque..." - -#~ msgid "Tips and Tricks" -#~ msgstr "Conseyos y trucos" - -#~ msgid "Fortunes" -#~ msgstr "Fortunes" - -#~ msgid "Could not load tips database (%s)." -#~ msgstr "Nun pudo cargase la base de datos de tips (%s)." - -#~ msgid "Invalid output of fortune." -#~ msgstr "La salida de «fortune» nun ye válida." - -#~ msgid "Executing fortune failed (%s)" -#~ msgstr "Error al executar «fortune»: «%s»" - -#~ msgid "Error while loading tips." -#~ msgstr "Fallu cargando tips." - -#~ msgid "Display tips on _startup" -#~ msgstr "Amosar con_seyos al entamu" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Siguiente" - -#~ msgid "Logout Error" -#~ msgstr "Fallu de zarru de sesión" - -#~ msgid "Unable to contact D-Bus session bus." -#~ msgstr "Imposible contautar col bus de sesión D-Bus." - -#~ msgid "Failed to create new D-Bus message" -#~ msgstr "Fallu al crear un nuevu mensaxe de D-Bus" - -#~ msgid "Received error while trying to log out" -#~ msgstr "Recibióse un error al intentar zarrar la sesión" - -#~ msgid "Session Menu" -#~ msgstr "Menú de sesión" - -#~ msgid "" -#~ "Shows a menu with options to lock the screen, suspend, shutdown, or log " -#~ "out" -#~ msgstr "" -#~ "Amuesa un menú con opciones pa bloquiar pantalla, suspender, ivernar o " -#~ "desconeutar." - -#~ msgid "Customize desktop startup and splash screen" -#~ msgstr "Personalice la pantalla d'entamu de sesión del escritoriu" - -#~ msgid "Session and Startup" -#~ msgstr "Sesión y entamu" - -#~ msgid "<b>Author:</b>" -#~ msgstr "<b>Autor:</b>" - -#~ msgid "<b>Compatibility</b>" -#~ msgstr "<b>Compatibilidá</b>" - -#~ msgid "<b>Description:</b>" -#~ msgstr "<b>Descripción:</b>" - -#~ msgid "<b>Homepage:</b>" -#~ msgstr "<b>Sitiu web:</b>" - -#~ msgid "<b>Logout Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Configuración d'acabu sesión</b>" - -#~ msgid "<b>Security</b>" -#~ msgstr "<b>Seguridá</b>" - -#~ msgid "<b>Session Chooser</b>" -#~ msgstr "<b>Seleutor de sesión</b>" - -#~ msgid "<b>Version:</b>" -#~ msgstr "<b>Versión:</b>" - -#~ msgid "Ad_vanced" -#~ msgstr "A_vanzáu" - -#~ msgid "Always save the session when logging out" -#~ msgstr "Guardar siempres la sesión automáticamente al colar" - -#~ msgid "Automatically save session on _logout" -#~ msgstr "Guardar sesión automáticamente al _colar" +#: ../xfce4-about/main.c:75 +msgid "" +"Program launchers, window buttons, applications menu, workspace switcher and" +" more." +msgstr "Llanzadores de programes, botones de ventana, menú d'aplicaciones, cambiador d'estayes de trabayu y más." -#~ msgid "Con_figure" -#~ msgstr "Con_figurar" +#: ../xfce4-about/main.c:79 +msgid "Desktop Manager" +msgstr "Alministrador d'escritoriu" -#~ msgid "Demonstrates the selected splash screen" -#~ msgstr "Facer una amuesa de la pantalla d'entamu sesión seleicionada" +#: ../xfce4-about/main.c:80 +msgid "" +"Sets the background color or image with optional application menu or icons " +"for minimized applications or launchers, devices and folders." +msgstr "Afita la color de fondu o imaxe con menús o iconos p'aplicaciones minimizaes o llanzadores, preseos y carpetes opcionales." -#~ msgid "Display the session chooser every time Xfce starts" -#~ msgstr "Amosar el seleutor de sesión ca vegada que s'anicia Xfce" +#: ../xfce4-about/main.c:84 +msgid "File Manager " +msgstr "Xestor de ficheros" -#~ msgid "Launch GN_OME services on startup" -#~ msgstr "Arrancar servicios de GN_OME al entamu" +#: ../xfce4-about/main.c:85 +msgid "" +"A modern file manager for the Unix/Linux desktop, aiming to be easy-to-use " +"and fast." +msgstr "Un xestor de ficheros modernu pal escritoriu Unix/Linux, col oxetivu de ser fácil d'usar y rápidu." -#~ msgid "Launch _KDE services on startup" -#~ msgstr "Arrancar servicios de _KDE al entamu" +#: ../xfce4-about/main.c:89 +msgid "Session Manager" +msgstr "Alministrador de sesión" -#~ msgid "Manage _remote applications" -#~ msgstr "Xestionar aplicaciones _remotes" +#: ../xfce4-about/main.c:90 +msgid "" +"Restores your session on startup and allows you to shutdown the computer " +"from Xfce." +msgstr "Restaura la to sesión nel aniciu y permítete apagar l'ordenador dende Xfce." -#~ msgid "" -#~ "Manage remote applications over the network (this may be a security risk)" -#~ msgstr "" -#~ "Xestionar aplicaciones remotes a traviés de la rede (esto pue representar " -#~ "un riesgu de seguridá)" +#: ../xfce4-about/main.c:94 +msgid "Setting System" +msgstr "Configurando'l sistema" -#~ msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen" -#~ msgstr "Abre'l panel de configuración pa la pantalla d'entamu seleicionada" +#: ../xfce4-about/main.c:95 +msgid "" +"Configuration system to control various aspects of the desktop like " +"appearance, display, keyboard and mouse settings." +msgstr "Sistema de configuración pa controlar dellos aspeutos del to escritoriu como los axustes d'aspeutu, pantalla, tecláu y mur." -#~ msgid "Prompt for confirmation when logging out" -#~ msgstr "Entrugar al zarrar sesión" +#: ../xfce4-about/main.c:99 +msgid "Application Finder" +msgstr "Guetador d'aplicaciones" -#~ msgid "Quit the program, and remove it from the session" -#~ msgstr "Colar del programa y desanicialu de la sesión" +#: ../xfce4-about/main.c:100 +msgid "" +"Shows the applications installed on your system in categories, so you can " +"quickly find and launch them." +msgstr "Amuesa les aplicaciones instalaes nel to sistema n'estayes, asina que pues alcontrales y llanzales aína" -#~ msgid "S_plash" -#~ msgstr "_Pantalla d'entamu" +#: ../xfce4-about/main.c:104 +msgid "Settings Daemon" +msgstr "Degorriu d'axustes" -#~ msgid "Save Sessio_n" -#~ msgstr "Guardar sesió_n" +#: ../xfce4-about/main.c:105 +msgid "D-Bus-based configuration storage system." +msgstr "Sistema d'almacenamientu basáu na configuración D-Bus." -#~ msgid "Saving Session" -#~ msgstr "Guardando sesión" +#: ../xfce4-about/main.c:112 +msgid "" +"Xfce is a collection of programs that together provide a full-featured " +"desktop environment. The following programs are part of the Xfce core:" +msgstr "Xfce ye una esbilla de programes que xuntos apurren un entornu d'escritoriu completu dafechu. Los siguientes programes son parte del nucleu Xfce:" -#~ msgid "" -#~ "Start GNOME services, such as gnome-keyring and the GNOME accessibility " -#~ "framework" -#~ msgstr "" -#~ "Entamar los servicios de GNOME, como gnome-keyring y l'entornu " -#~ "d'accesibilidá de GNOME" +#: ../xfce4-about/main.c:136 +msgid "" +"Xfce is also a development platform providing several libraries, that help " +"programmers create applications that fit in well with the desktop " +"environment." +msgstr "Xfce ye tamién una plataforma de desendolcu qu'apurre abondes llibreríes, qu'aiden a los programadores a criar aplicaciones qu'encaxen bien nel entornu d'escritoriu." -#~ msgid "Start KDE services, such as \"kdeinit,\" DCOP, and ARTS" -#~ msgstr "Entamar los servicios de KDE, como \"kdeinit,\" DCOP y ARTS" +#: ../xfce4-about/main.c:142 +msgid "" +"Xfce components are licensed under free or open source licences; GPL or BSDL" +" for applications and LGPL or BSDL for libraries. Look at the documentation," +" the source code or the Xfce website (http://www.xfce.org) for more " +"information." +msgstr "Los componentes de Xfce tán llicenciaos baxo llicencies llibres o de códigu abiertu; GPL o BSDL p'aplicaciones y LGPL o BSDL pa llibreríes. Écha-y un güeyu a la documentación, el códigu fonte y el sitiu web Xfce (http://www.xfce.org) pa más información." -#~ msgid "" -#~ "These applications are a part of the currently-running session, and can " -#~ "be saved when you log out. Changes below will only take effect when the " -#~ "session is saved." -#~ msgstr "" -#~ "Estes aplicaciones son parte la sesión anguaño n'execución y pueden " -#~ "guardase cuando vusté se desconeute. Los cambeos d'abaxo namái tendrán " -#~ "efeutu cuando guarde la sesión." +#: ../xfce4-about/main.c:149 +msgid "Thank you for your interest in Xfce." +msgstr "Gracies pol to interés en Xfce" -#~ msgid "" -#~ "Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close " -#~ "this window." -#~ msgstr "" -#~ "Ta guardándose la so sesión. Si nun quier esperar, puede zarrar esta " -#~ "ventana." +#: ../xfce4-about/main.c:153 +msgid "The Xfce Development Team" +msgstr "L'equipu de desendolcu Xfce" -#~ msgid "_Display chooser on login" -#~ msgstr "_Amosar seleutor de sesión al entamu" +#: ../xfce4-about/main.c:262 +msgid "" +"If you know of anyone missing from this list; don't hesitate and file a bug " +"on <http://bugzilla.xfce.org> ." +msgstr "Si sabes de daquien que nun tea nesti llistáu; nun dubies y fai un reporte en <http://bugzilla.xfce.org> ." -#~ msgid "_General" -#~ msgstr "_Xeneral" +#: ../xfce4-about/main.c:266 +msgid "Thanks to all who helped making this software available!" +msgstr "¡Gracies a tolos qu'aidaron a facer esti software disponible!" -#~ msgid "_Prompt on logout" -#~ msgstr "_Entrugar al colar" +#: ../xfce4-about/main.c:283 +msgid "" +"Xfce 4 is copyright Olivier Fourdan (four...@xfce.org). The different " +"components are copyrighted by their respective authors." +msgstr "Xfce 4 tien copyright d'Oliver Fourdan (four...@xfce.org). Los distintos componentes tienen copyright de los sos respeutivos autores." -#~ msgid "_Quit Program" -#~ msgstr "_Zarrar programa" +#: ../xfce4-about/main.c:288 +msgid "" +"The libxfce4ui, libxfcegui4, libxfce4util, thunar-vfs and exo packages are " +"distributed under the terms of the GNU Library General Public License as " +"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, " +"or (at your option) any later version." +msgstr "Los paquetes libxfce4ui, libxfcegui4, libxfce4util, thunar-vfs y exo tán distribuyíos baxo los términos de la GNU General Public License asoleyaos pola Free Software Foundation; siendo la versión 2 de la llicencia, o (na to opción) cualaquier versión siguiente." -#~ msgid "_Session" -#~ msgstr "_Sesión" +#: ../xfce4-about/main.c:295 +msgid "" +"The packages thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, " +"xfce4-settings, xfce-utils, xfconf, xfdesktop and xfwm4 are distributed " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "Los paquetes thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-settings, xfce-utils, xfconf, xfdesktop y xfwm4 tán distribuyíos baxo los términos de la GNU General Public License asoleyaos pola Free Software Foundation; siendo la versión 2 de la llicencia, o (na to opción) cualaquier versión siguiente." + +#: ../xfce4-about/main.c:442 +#, c-format +msgid "Type '%s --help' for usage information." +msgstr "Escribi '%s --help' pa la información d'usu." -#~ msgid "_Test" -#~ msgstr "_Preba" +#: ../xfce4-about/main.c:448 +msgid "Unable to initialize GTK+." +msgstr "Nun pue aniciase GTK+." -#~ msgid "label" -#~ msgstr "etiqueta" +#: ../xfce4-about/main.c:457 +msgid "The Xfce development team. All rights reserved." +msgstr "L'equipu de desendolcu de Xfce. Tolos drechos reservaos." -#~ msgid "Tips and tricks" -#~ msgstr "Conseyos y trucos" +#: ../xfce4-about/main.c:458 +#, c-format +msgid "Please report bugs to <%s>." +msgstr "Por favor, informa de fallos a <%s>." -#~ msgid "xfce4-tips" -#~ msgstr "conseyos de xfce4" +#. I18N: date/time the translators list was updated +#: ../xfce4-about/main.c:461 +#, c-format +msgid "Translators list from %s." +msgstr "Llista de tornadores de %s" -#~ msgid "Unexpected error from HAL" -#~ msgstr "Error inesperáu d'HAL" +#: ../xfce4-about/main.c:471 +msgid "Failed to load interface" +msgstr "Fallu al cargar la interfaz" -#~ msgid "gtk-close" -#~ msgstr "gtk-close" +#. I18N: first %s will be replaced by the version, second by +#. * the name of the distribution (--with-vendor-info=NAME) +#: ../xfce4-about/main.c:485 +#, c-format +msgid "Version %s, distributed by %s" +msgstr "Versión %s, distribuyíu por %s" -#~ msgid "gtk-help" -#~ msgstr "gtk-help" +#. I18N: %s will be replaced by the Xfce version number +#: ../xfce4-about/main.c:489 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Versión %s" + +#. { N_("Project Lead"), +#. xfce_contributors_lead +#. }, +#: ../xfce4-about/contributors.h:121 +msgid "Core developers" +msgstr "Desendolcadores principales" + +#: ../xfce4-about/contributors.h:124 +msgid "Active contributors" +msgstr "Collaboradores activos" + +#: ../xfce4-about/contributors.h:127 +msgid "Servers maintained by" +msgstr "Sirvidor calteníu por" + +#: ../xfce4-about/contributors.h:130 +msgid "Goodies supervision" +msgstr "Supervisión de Goodies" + +#: ../xfce4-about/contributors.h:133 +msgid "Translations supervision" +msgstr "Supervisores de traducción" + +#: ../xfce4-about/contributors.h:136 +msgid "Translators" +msgstr "Tornadores" + +#: ../xfce4-about/contributors.h:139 +msgid "Previous contributors" +msgstr "Collaboradores anteriores" + +#: ../xfce4-about/xfce4-about.desktop.in.h:1 +msgid "About Xfce" +msgstr "Tocante Xfce" + +#: ../xfce4-about/xfce4-about.desktop.in.h:2 +msgid "Information about the Xfce Desktop Environment" +msgstr "Información tocante al entornu d'escritoriu Xfce" + +#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:1 +msgid "About the Xfce Desktop Environment" +msgstr "Tocante al entornu d'escritoriu Xfce" + +#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:2 +msgid "About" +msgstr "Tocante" + +#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:3 +msgid "Credits" +msgstr "Créitos" + +#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:4 +msgid "GPL" +msgstr "GPL" + +#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:5 +msgid "LGPL" +msgstr "LGPL" + +#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:6 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:7 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:8 +msgid "License" +msgstr "Llicencia" -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits