This is an automated email from the git hooks/post-receive script. transifex pushed a commit to branch master in repository apps/gigolo.
commit 6f38e7f13861394ab5794c8f3561bbe80502be14 Author: Tornes Llume <[email protected]> Date: Mon Apr 14 06:30:47 2014 +0200 I18n: Update translation ast (100%). 142 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/). --- po/ast.po | 115 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 58 insertions(+), 57 deletions(-) diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po index bcd3ca3..92d0c91 100644 --- a/po/ast.po +++ b/po/ast.po @@ -3,13 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Tornes Llume <[email protected]>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce Apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-19 14:48+0000\n" -"Last-Translator: Nick <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-14 01:26+0000\n" +"Last-Translator: Tornes Llume <[email protected]>\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../src/main.c:47 msgid "Connect all bookmarks marked as 'auto connect' and exit" -msgstr "" +msgstr "Coneutar tolos marcadores conseñaos como 'coneutar automáticamente' y colar" #: ../src/main.c:48 msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance" @@ -39,11 +40,11 @@ msgstr "Amosar información de versión" #: ../src/main.c:112 msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems" -msgstr "- una interface cenciella pa coneutase cenciellamente a sistemes de ficheros remotos" +msgstr "- una frontal cenciellu pa coneutase cenciellamente a sistemes de ficheros remotos" #: ../src/common.c:77 msgid "Unix Device" -msgstr "Preseos Unix" +msgstr "Preséu Unix" #: ../src/common.c:79 msgid "Windows Share" @@ -79,15 +80,15 @@ msgstr "Rede" #: ../src/common.c:95 msgid "Archive" -msgstr "" +msgstr "Archivu" #: ../src/common.c:97 msgid "Photos" -msgstr "" +msgstr "Semeyes" #: ../src/common.c:99 msgid "Custom Location" -msgstr "Llugar personalizáu" +msgstr "Allugamientu personalizáu" #: ../src/window.c:262 #, c-format @@ -97,11 +98,11 @@ msgstr "Coneutando a \"%s\"" #: ../src/window.c:430 msgid "" "A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems" -msgstr "" +msgstr "Un frontal cenciellu pa coneutar/montar cenciellamente a sistemes de ficheros llocales y remotos" #: ../src/window.c:431 msgid "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger" -msgstr "" +msgstr "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger" #: ../src/window.c:434 msgid "translator-credits" @@ -109,32 +110,32 @@ msgstr "Softastur www.softastur.org" #: ../src/window.c:466 msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:" -msgstr "Gigolo puede usar los siguientes protocolos proporcionaos por GVfs:" +msgstr "Gigolo pue usar los siguientes protocolos apurríos por GVfs:" #: ../src/window.c:579 ../src/window.c:638 #, c-format msgid "The command '%s' failed" -msgstr "" +msgstr "Falló'l comandu '%s'" #: ../src/window.c:580 ../src/window.c:613 ../src/window.c:626 #: ../src/window.c:639 ../src/window.c:797 ../src/bookmarkeditdialog.c:233 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:252 ../src/bookmarkeditdialog.c:265 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:276 ../src/bookmarkeditdialog.c:287 msgid "Error" -msgstr "Fallu" +msgstr "Erru" #: ../src/window.c:613 msgid "Invalid terminal command" -msgstr "" +msgstr "Comandu de terminal non válidu" #: ../src/window.c:625 #, c-format msgid "No default location available for \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Nun hai allugamientu por defeutu disponible pa \"%s\"" #: ../src/window.c:705 msgid "Edit _Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Editar _marcador" #: ../src/window.c:707 ../src/window.c:1289 ../src/browsenetworkpanel.c:453 #: ../src/browsenetworkpanel.c:497 @@ -171,19 +172,19 @@ msgstr "Abrir l'alministrador de marcadores p'amestar, editar o desaniciar marca #: ../src/window.c:1296 msgid "Disconnect the selected resource" -msgstr "Desconeutar el recursu seleicionáu" +msgstr "Desconeutar el recursu esbilláu" #: ../src/window.c:1298 msgid "Open the selected resource with a file manager" -msgstr "Abrir el recursu seleicionáu col alministrador de ficheros" +msgstr "Abrir el recursu esbilláu con un alministrador de ficheros" #: ../src/window.c:1299 msgid "Open in _Terminal" -msgstr "" +msgstr "Abrir na _terminal" #: ../src/window.c:1300 msgid "Start a terminal from here" -msgstr "" +msgstr "Aniciar una terminal equí" #: ../src/window.c:1301 msgid "Copy _URI" @@ -243,7 +244,7 @@ msgstr "Nome" #: ../src/window.c:1500 msgid "Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Marcadores" #: ../src/window.c:1556 ../src/window.c:1632 ../gigolo.desktop.in.h:1 msgid "Gigolo" @@ -262,11 +263,11 @@ msgstr "Gigolo necesita que muevas el to antiguu direutoriu de configuración en msgid "" "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). " "Please move manually the directory to the new location." -msgstr "El to antiguu direutoriu de configuración \"%s\" nun pudo movese a \"%s\" (%s). Por favor, mueve manualmente'l direutoriu a la nueva llocalización." +msgstr "El to antiguu direutoriu de configuración \"%s\" nun pudo movese a \"%s\" (%s). Por favor, mueve manualmente'l direutoriu al allugamientu nuevu." #: ../src/settings.c:706 msgid "Warning" -msgstr "Atención" +msgstr "Avisu" #: ../src/menubuttonaction.c:157 msgid "Connect" @@ -285,12 +286,12 @@ msgstr "Recursu compartíu: %s" #: ../src/bookmarkdialog.c:106 #, c-format msgid "Folder: %s" -msgstr "" +msgstr "Carpeta: %s" #: ../src/bookmarkdialog.c:112 #, c-format msgid "Path: %s" -msgstr "" +msgstr "Camín: %s" #: ../src/bookmarkdialog.c:323 msgid "Host" @@ -306,7 +307,7 @@ msgstr "Auto-coneutar" #: ../src/bookmarkdialog.c:347 msgid "Username" -msgstr "Usuariu" +msgstr "Nome d'usuariu" #: ../src/bookmarkdialog.c:355 msgid "Other information" @@ -323,7 +324,7 @@ msgstr "Tienes d'introducir un nome pal marcador." #: ../src/bookmarkeditdialog.c:253 msgid "" "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one." -msgstr "El nome de marcador introducíu ya ta n'usu. Por favor, escueye otru." +msgstr "El nome de marcador introducíu yá ta n'usu. Por favor, escueyi otru." #: ../src/bookmarkeditdialog.c:266 msgid "You must enter a server address or name." @@ -363,7 +364,7 @@ msgstr "Nome del _marcador:" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1044 msgid "_Color:" -msgstr "" +msgstr "_Color:" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1055 msgid "Au_to-Connect" @@ -375,29 +376,29 @@ msgstr "Tr_iba de serviciu:" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1091 msgid "Set the port to 0 to use the default port" -msgstr "Pon el puertu a 0 pa usar el puertu predetermináu" +msgstr "Afita'l puertu a 0 pa usar el puertu por defeutu" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1093 msgid "" "This is not used for the actual mount, only necessary for opening the mount " "point in a file browser" -msgstr "" +msgstr "Esto nun ta usandose pal actual montaxe, namái necesario p'abrir el puntu de montaxe nun restolador de ficheros" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1099 msgid "_Location (URI):" -msgstr "_Llugar (URI):" +msgstr "_Allugamientu (URI):" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1101 msgid "_Folder:" -msgstr "" +msgstr "_Carpeta:" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1102 msgid "P_ath:" -msgstr "" +msgstr "C_amín:" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1103 msgid "_User Name:" -msgstr "_Usuariu:" +msgstr "_Nome d'usuariu:" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1104 msgid "Optional information:" @@ -425,11 +426,11 @@ msgstr "Testu" #: ../src/preferencesdialog.c:149 msgid "Both" -msgstr "Dambos" +msgstr "Entrambos" #: ../src/preferencesdialog.c:150 msgid "Both horizontal" -msgstr "Dambos n'horizontal" +msgstr "Entrambos n'horizontal" #: ../src/preferencesdialog.c:169 msgid "Horizontal" @@ -457,15 +458,15 @@ msgstr "A_lministrador de ficheros" #: ../src/preferencesdialog.c:346 msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points" -msgstr "Introduz el nome del programa a usar p'abrir o ver los puntos de montaxe" +msgstr "Introduz el nome d'un programa a usar p'abrir o ver los puntos de montaxe" #: ../src/preferencesdialog.c:355 msgid "_Terminal" -msgstr "" +msgstr "_Terminal" #: ../src/preferencesdialog.c:363 msgid "Enter the name of a program to open mount points in a terminal" -msgstr "" +msgstr "Introduz el nome d'un programa p'abrir los puntos de montaxe nuna terminal" #: ../src/preferencesdialog.c:372 msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval" @@ -475,19 +476,19 @@ msgstr "Intervalu d'auto-conexón del _marcador" msgid "" "How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables " "checking." -msgstr "La frecuencia cola que intentar la auto-conexón de marcadores, en segundos. Cero desactiva la comprobación." +msgstr "La frecuencia cola qu'intentar l'auto-conexón de marcadores, en segundos. Cero desactiva la comprobación." #: ../src/preferencesdialog.c:389 msgid "Interface" -msgstr "Interface" +msgstr "Interfaz" #: ../src/preferencesdialog.c:391 msgid "_Save window position and geometry" -msgstr "_Guardar la posición y xeometría de la ventana" +msgstr "_Atroxar la posición y xeometría de la ventana" #: ../src/preferencesdialog.c:392 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" -msgstr "Guarda la posición y xeometría de la ventana y restablezla al aniciu" +msgstr "Atroxa la posición y xeometría de la ventana y reafítala al aniciu" #: ../src/preferencesdialog.c:395 msgid "Show status _icon in the Notification Area" @@ -499,27 +500,27 @@ msgstr "Entamar _minimizáu na estaya de notificación" #: ../src/preferencesdialog.c:403 msgid "Show side panel" -msgstr "" +msgstr "Amosar panel llateral" #: ../src/preferencesdialog.c:404 msgid "" "Whether to show a side panel for browsing the local network for available " "Samba/Windows shares and a bookmark list" -msgstr "" +msgstr "Yá sía p'amosar un panel llateral de la rede llocal pa recursos compartios Samba/Windows y llista de marcadores disponibles" #: ../src/preferencesdialog.c:407 msgid "Show auto-connect error messages" -msgstr "Amosar mensaxes de fallu d'auto-conexón" +msgstr "Amosar mensaxes d'erru d'auto-conexón" #: ../src/preferencesdialog.c:408 msgid "" "Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks " "fails" -msgstr "Amuesa mensaxes de fallu cuando falla l'auto-conexón de los marcadores" +msgstr "Ya sía p'amosar los diálogos de mensaxe d'erru cuando la conexón automática de los marcadores falle" #: ../src/preferencesdialog.c:414 msgid "_Connection List Mode" -msgstr "_Conexón mou llista" +msgstr "_Conexón en mou llista" #: ../src/preferencesdialog.c:427 msgid "Toolbar" @@ -543,7 +544,7 @@ msgstr "Preferencies" #: ../src/backendgvfs.c:221 msgid "No bookmark" -msgstr "" +msgstr "Ensin marcadores" #: ../src/backendgvfs.c:239 #, c-format @@ -554,12 +555,12 @@ msgid "" "Connected: Yes\n" "Service Type: %s\n" "Bookmark: %s" -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b>\n\nURI: %s\nConeutáu: Sí\nTriba de serviciu: %s\nMarcador: %s" #: ../src/backendgvfs.c:254 #, c-format msgid "<b>Unix device: %s</b>" -msgstr "<b>Preseos Unix: %s</b>" +msgstr "<b>Preséu Unix: %s</b>" #: ../src/backendgvfs.c:453 ../src/backendgvfs.c:492 msgid "unknown" @@ -568,12 +569,12 @@ msgstr "desconocíu" #: ../src/backendgvfs.c:459 ../src/backendgvfs.c:567 #, c-format msgid "Connecting to \"%s\" failed." -msgstr "Falló la conexón a \"%s\" ." +msgstr "Falló la conexón a \"%s\"." #: ../src/backendgvfs.c:496 #, c-format msgid "Disconnecting from \"%s\" failed." -msgstr "Falló la desconexión de \"%s\"." +msgstr "Falló la desconexón de \"%s\"." #: ../src/mountdialog.c:102 msgid "Connecting" @@ -593,7 +594,7 @@ msgstr "Nun s'alcontraron equipos" #: ../src/browsenetworkpanel.c:490 msgid "Connect to the selected share" -msgstr "Coneutar al recursu compartíu seleicionáu" +msgstr "Coneutar al recursu compartíu esbilláu" #: ../src/browsenetworkpanel.c:498 msgid "Create a bookmark from the selected share" @@ -609,12 +610,12 @@ msgstr "Zarrar panel" #: ../src/bookmarkpanel.c:92 msgid "No bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Ensin marcadores" #: ../src/bookmarkpanel.c:256 msgid "Connect to the selected bookmark" -msgstr "" +msgstr "Coneutar al marcador esbilláu" #: ../gigolo.desktop.in.h:2 msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems" -msgstr "Una interface cenciella pa coneutase cenciellamente a sistemes de ficheros remotos" +msgstr "Un frontal cenciellu pa coneutase cenciellamente a sistemes de ficheros remotos" -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list [email protected] https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits
