This is an automated email from the git hooks/post-receive script. transifex pushed a commit to branch master in repository xfce/xfce4-panel.
commit 1f1e92ae91788c57ac12409919bd8ccd6edc43ca Author: Sveinn í Felli <s...@fellsnet.is> Date: Thu May 22 12:30:33 2014 +0200 I18n: Update translation is (100%). 394 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/). --- po/is.po | 164 ++++++++++++++++++++++---------------------------------------- 1 file changed, 57 insertions(+), 107 deletions(-) diff --git a/po/is.po b/po/is.po index 58aef67..709c62e 100644 --- a/po/is.po +++ b/po/is.po @@ -1,22 +1,22 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# # Translators: +# Sveinn í Felli <s...@fellsnet.is>, 2014 # Sveinn í Felli <s...@fellsnet.is>, 2010,2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce4-panel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-16 21:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-12 06:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-17 00:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-22 07:39+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <s...@fellsnet.is>\n" -"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/" -"is/)\n" -"Language: is\n" +"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/projects/p/xfce4-panel/language/is/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: is\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1 @@ -25,10 +25,9 @@ msgstr "Búa til ræsi á skjástiku" #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2 msgid "" -"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file" -msgstr "" -"Bæta við nýjum ræsi á þessa skjástiku, byggt á upplýsingum frá þessari " -"skjáborðsskrá" +"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop " +"file" +msgstr "Bæta við nýjum ræsi á þessa skjástiku, byggt á upplýsingum frá þessari skjáborðsskrá" #: ../panel-preferences.desktop.in.h:1 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353 @@ -177,11 +176,9 @@ msgstr "Mistókst að senda D-Bus boð" #: ../panel/main.c:404 msgid "" -"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on " -"logout, so the panel is automatically started the next time you login." -msgstr "" -"Viltu ræsa skjástikuna? Ef svo er, gakktu úr skugga um að þú vistir setuna " -"við útskráningu, svo að skjástikan sæaist sjálfkrafa við næstu innskráningu." +"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on" +" logout, so the panel is automatically started the next time you login." +msgstr "Viltu ræsa skjástikuna? Ef svo er, gakktu úr skugga um að þú vistir setuna við útskráningu, svo að skjástikan sæaist sjálfkrafa við næstu innskráningu." #: ../panel/main.c:407 ../panel/main.c:421 #, c-format @@ -200,9 +197,7 @@ msgstr "Bú_a til forritaræsi..." msgid "" "This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped " "files as menu items." -msgstr "" -"Þetta býr til nýtt ræsiíforrit á skjástikunni og setur skrárnar sem sleppt " -"er þar sem valmyndafærslur." +msgstr "Þetta býr til nýtt ræsiíforrit á skjástikunni og setur skrárnar sem sleppt er þar sem valmyndafærslur." #: ../panel/panel-application.c:985 #, c-format @@ -215,9 +210,7 @@ msgstr[1] "Búa til nýjan ræsi úr %d skjáborðsskrám" msgid "" "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X " "server." -msgstr "" -"Þú ræstir X án setustjórnunar. Ef smellt er á \"Hætta\" verður X-þjóninum " -"lokað." +msgstr "Þú ræstir X án setustjórnunar. Ef smellt er á \"Hætta\" verður X-þjóninum lokað." #: ../panel/panel-application.c:1726 msgid "Are you sure you want to quit the panel?" @@ -231,16 +224,14 @@ msgstr "Gat ekki keyrt skipunina \"%s\"" #: ../panel/panel-dbus-client.c:211 msgid "" "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]." -msgstr "" -"Ógilt form viðbótaraðgerðar tilgreint. Notaðu PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]." +msgstr "Ógilt form viðbótaraðgerðar tilgreint. Notaðu PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]." #: ../panel/panel-dbus-client.c:244 #, c-format msgid "" -"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint." -msgstr "" -"Ótæk gerð vísbendingar (hint type) \"%s\". Gildar gerðir eru bool, double, " -"int, string og uint." +"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and " +"uint." +msgstr "Ótæk gerð vísbendingar (hint type) \"%s\". Gildar gerðir eru bool, double, int, string og uint." #: ../panel/panel-dialogs.c:65 msgid "Maintainers" @@ -280,9 +271,7 @@ msgstr "Skjástika %d" msgid "" "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make " "changes to the panel configuration as a regular user" -msgstr "" -"Þar sem skjástikan er keyrandi í sjálfsalaham (kiosk mode) er þér ekki " -"leyfilegt sem venjulegum notanda að gera breytingar á uppsetningu hennar." +msgstr "Þar sem skjástikan er keyrandi í sjálfsalaham (kiosk mode) er þér ekki leyfilegt sem venjulegum notanda að gera breytingar á uppsetningu hennar." #: ../panel/panel-dialogs.c:234 msgid "Modifying the panel is not allowed" @@ -308,8 +297,7 @@ msgstr "Sláðu hér inn leitarstreng" #: ../panel/panel-plugin-external.c:429 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?" -msgstr "" -"Viðbótin \"%s\" hvarf óvænt af skjástikunni, viltu endurræsa hana núna?" +msgstr "Viðbótin \"%s\" hvarf óvænt af skjástikunni, viltu endurræsa hana núna?" #: ../panel/panel-plugin-external.c:431 #, c-format @@ -317,10 +305,7 @@ msgid "" "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press " "Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be " "permanently removed from the panel." -msgstr "" -"Viðbótin endurræstist oftar en einu sinni á síðustu %d sekúndum. Ef þú ýtir " -"á 'Keyra' mun skjástikan reyna að endurræsa viðbótina, en annars verður " -"henni endanlega eytt af skjástikunni." +msgstr "Viðbótin endurræstist oftar en einu sinni á síðustu %d sekúndum. Ef þú ýtir á 'Keyra' mun skjástikan reyna að endurræsa viðbótina, en annars verður henni endanlega eytt af skjástikunni." #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472 msgid "Automatic" @@ -361,9 +346,7 @@ msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(ytra)</span>" msgid "" "Internal name: %s-%d\n" "PID: %d" -msgstr "" -"Innra heiti: %s-%d\n" -"PID: %d" +msgstr "Innra heiti: %s-%d\nPID: %d" #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list #. * for internal plugins @@ -427,8 +410,7 @@ msgstr "_Læsa spjaldi" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15 msgid "" "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position." -msgstr "" -"Veldu þennan valkost til að fela haldföng skjástikunnar og læsa stöðu hennar." +msgstr "Veldu þennan valkost til að fela haldföng skjástikunnar og læsa stöðu hennar." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16 msgid "Automatically show and _hide the panel" @@ -438,9 +420,7 @@ msgstr "Sýna og _fela skjástiku sjálfkrafa" msgid "" "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This " "only works when the panel is attached to a screen edge." -msgstr "" -"Veldu þetta ef þú vilt að skjástikan sé falin ef bendillinn er ekki yfir " -"henni. Þetta virkar einungis ef skjástikan er fest við skjájaðar." +msgstr "Veldu þetta ef þú vilt að skjástikan sé falin ef bendillinn er ekki yfir henni. Þetta virkar einungis ef skjástikan er fest við skjájaðar." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18 msgid "Don't _reserve space on borders" @@ -450,9 +430,7 @@ msgstr "_Ekki taka frá pláss á jöðrum" msgid "" "Select this option if you want maximized windows to cover the area behind " "the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge." -msgstr "" -"Veldu þetta ef þú vilt að hámarkaðir gluggar noti svæðið bakvið skjástikuna. " -"Þetta virkar einungis ef skjástikan er fest við skjájaðar." +msgstr "Veldu þetta ef þú vilt að hámarkaðir gluggar noti svæðið bakvið skjástikuna. Þetta virkar einungis ef skjástikan er fest við skjájaðar." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6 @@ -481,11 +459,10 @@ msgstr "A_uka lengdina sjálfvirkt" msgid "" "Select this option to automatically increase the length of the panel if the " "plugins request more space." -msgstr "" -"Veldu þennan valkost til að auka sjálfkrafa lengd skjástiku ef viðbætur " -"krefjast þess." +msgstr "Veldu þennan valkost til að auka sjálfkrafa lengd skjástiku ef viðbætur krefjast þess." -#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user can define the length and size of the panel +#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user +#. can define the length and size of the panel #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28 msgid "Measurements" msgstr "Málsetning" @@ -507,9 +484,7 @@ msgstr "_Alfa gegnsæi:" msgid "" "Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 " "fully opaque." -msgstr "" -"Alfa-gildi fyrir bakgrunn skjástiku, þar sem 0 er alveg gegnsætt og 100 er " -"alveg ógegnsætt." +msgstr "Alfa-gildi fyrir bakgrunn skjástiku, þar sem 0 er alveg gegnsætt og 100 er alveg ógegnsætt." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33 msgid "C_olor:" @@ -543,19 +518,15 @@ msgstr "_Fara:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42 msgid "" -"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully " -"transparent and 100 fully opaque." -msgstr "" -"Gegnsæi þegar bendill svífur yfir skjástikunni, þar sem 0 er alveg gegnsætt " -"og 100 er alveg ógegnsætt." +"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully" +" transparent and 100 fully opaque." +msgstr "Gegnsæi þegar bendill svífur yfir skjástikunni, þar sem 0 er alveg gegnsætt og 100 er alveg ógegnsætt." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43 msgid "" "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being " "fully transparent and 100 fully opaque." -msgstr "" -"Gegnsæi þegar bendill er ekki yfir skjástikunni, þar sem 0 er alveg gegnsætt " -"og 100 er alveg ógegnsætt." +msgstr "Gegnsæi þegar bendill er ekki yfir skjástikunni, þar sem 0 er alveg gegnsætt og 100 er alveg ógegnsætt." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44 msgid "Opacity" @@ -564,9 +535,7 @@ msgstr "Ógegnsæi" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45 msgid "" "Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel." -msgstr "" -"Virkja skjásamsetningu (compositing) í gluggastjóranum til að fá fram " -"gegnsæisstillingar fyrir skjástikuna." +msgstr "Virkja skjásamsetningu (compositing) í gluggastjóranum til að fá fram gegnsæisstillingar fyrir skjástikuna." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46 msgid "Appeara_nce" @@ -639,9 +608,7 @@ msgstr "Velkomin/n í fyrstu keyrslu þessara skjástiku" msgid "" "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to " "load a fresh initial configuration." -msgstr "" -"Þar sem skjástikan fékk nýtt kerfi til geymslu stillinga, þá þarf að hlaða " -"inn ferskum frumstillingum." +msgstr "Þar sem skjástikan fékk nýtt kerfi til geymslu stillinga, þá þarf að hlaða inn ferskum frumstillingum." #: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136 msgid "Choose below which setup you want for the first startup." @@ -870,9 +837,7 @@ msgstr "Birta almenn heiti forrita" msgid "" "Select this option to show the generic application name in the menu, for " "example \"File Manager\" instead of \"Thunar\"" -msgstr "" -"Veldu þennan möguleika til að birta almenn heiti forrita í valmynd, til " -"dæmis \"Skráastjóri\" í stað \"Thunar\"" +msgstr "Veldu þennan möguleika til að birta almenn heiti forrita í valmynd, til dæmis \"Skráastjóri\" í stað \"Thunar\"" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4 msgid "Show ic_ons in menu" @@ -932,16 +897,15 @@ msgstr "Valmyndarskrá" #. I18N: default tooltip of the application menu #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39 -#, fuzzy msgid "Applications" -msgstr "Forritavalmynd" +msgstr "Forrit" -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:644 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388 msgid "Select An Icon" msgstr "Veldu táknmynd" -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:685 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582 #: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308 #, c-format msgid "Failed to execute command \"%s\"." @@ -1002,9 +966,7 @@ msgstr "Klukka" msgid "" "Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for " "example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime." -msgstr "" -"Heiti tímabeltis samkvæmt skrá í zoneinfo gagnagrunni; til dæmis \"Ameríka/" -"New_York\". Skildu eftir autt til að nota staðartíma." +msgstr "Heiti tímabeltis samkvæmt skrá í zoneinfo gagnagrunni; til dæmis \"Ameríka/New_York\". Skildu eftir autt til að nota staðartíma." #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3 msgid "Time_zone:" @@ -1030,14 +992,10 @@ msgstr "S_nið ábendinga:" #, no-c-format msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the panel. For " -"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with " -"the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" " +"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with" +" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" " "page for additional information." -msgstr "" -"Sniðið lýsir hlutum dagsetninga og tíma sem settir verða á skjástikuna. Til " -"dæmis verður %Y skipt út fyrir ártal, %m verður mánuður og %d verður " -"dagsetning. Á svipaðan hátt gera <b></b> merki innlagðan texta feitletraðan. " -"Skoðaðu síðuna \"Hjálp\" til að fá vitneskju um meira." +msgstr "Sniðið lýsir hlutum dagsetninga og tíma sem settir verða á skjástikuna. Til dæmis verður %Y skipt út fyrir ártal, %m verður mánuður og %d verður dagsetning. Á svipaðan hátt gera <b></b> merki innlagðan texta feitletraðan. Skoðaðu síðuna \"Hjálp\" til að fá vitneskju um meira." #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11 msgid "Display _seconds" @@ -1063,7 +1021,8 @@ msgstr "Sýna FH/_EH" msgid "F_ormat:" msgstr "_Snið:" -#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 or parts of the day. +#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 +#. or parts of the day. #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18 msgid "F_uzziness:" msgstr "Ó_nákvæmni:" @@ -1387,10 +1346,7 @@ msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are " "visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list " "items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)." -msgstr "" -"Settu inn lista með þeim mynstrum sem verða notuð til að ákvarða hvaða skrár " -"verði sýnilegar í möppu. Ef þú tiltekur hér fleiri en eitt mynstur, þurfa " -"færslurnar að vera aðgreindar með tvípunktum (t.d. *.txt:*.doc)." +msgstr "Settu inn lista með þeim mynstrum sem verða notuð til að ákvarða hvaða skrár verði sýnilegar í möppu. Ef þú tiltekur hér fleiri en eitt mynstur, þurfa færslurnar að vera aðgreindar með tvípunktum (t.d. *.txt:*.doc)." #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7 msgid "_File Pattern:" @@ -1502,11 +1458,9 @@ msgstr "_Gera ábendingar óvirkar" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21 msgid "" -"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button " -"or menu items." -msgstr "" -"Veldu þennan valkost til að gera ábendingar óvirkar þegar fært er yfir " -"skjástikuhnapp eða valmyndafærslur." +"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button" +" or menu items." +msgstr "Veldu þennan valkost til að gera ábendingar óvirkar þegar fært er yfir skjástikuhnapp eða valmyndafærslur." #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22 msgid "Show _label instead of icon" @@ -1518,8 +1472,7 @@ msgstr "Sýna seinast _notaða hlut í skjástiku" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24 msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel." -msgstr "" -"Veldu þennan valkost til að færa ásmelltu valmyndafærsluna á skjástikuna." +msgstr "Veldu þennan valkost til að færa ásmelltu valmyndafærsluna á skjástikuna." #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25 msgid "_Arrow button position:" @@ -1563,8 +1516,7 @@ msgstr "Birta smæ_kkaða mynd" msgid "" "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible " "windows" -msgstr "" -"Birta smámynd af vinnusvæðinu með ferningum til að tákna sýnilega glugga" +msgstr "Birta smámynd af vinnusvæðinu með ferningum til að tákna sýnilega glugga" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7 msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel" @@ -1625,9 +1577,7 @@ msgstr "Get ekki ræst svæðið þar sem tilkynningatáknmyndir birtast" msgid "" "Most likely another widget took over the function of a notification area. " "This area will be unused." -msgstr "" -"Líklega tók önnur skjágræja yfir aðgerðir á tilkynningasvæðinu. Þetta svæði " -"verður ónotað." +msgstr "Líklega tók önnur skjágræja yfir aðgerðir á tilkynningasvæðinu. Þetta svæði verður ónotað." #: ../plugins/systray/systray.c:870 msgid "The notification area lost selection" @@ -1764,23 +1714,23 @@ msgstr "Loka glugga" msgid "Minimize Window" msgstr "Lágmarka glugga" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3306 msgid "Mi_nimize All" msgstr "_Lágmarka alla" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3315 msgid "Un_minimize All" msgstr "Stæ_kka alla" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3323 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3321 msgid "Ma_ximize All" msgstr "_Hámarka alla" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3332 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3330 msgid "_Unmaximize All" msgstr "_Minnka alla" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3342 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3340 msgid "_Close All" msgstr "Loka _öllu" -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits