This is an automated email from the git hooks/post-receive script. transifex pushed a commit to branch master in repository apps/mousepad.
commit 64f4291c06b483b254f2355faa4ecd28e4a9477b Author: Xosé <[email protected]> Date: Sat Sep 19 12:30:59 2015 +0200 I18n: Add new translation gl (79%). 244 translated messages, 62 untranslated messages. Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/). --- po/gl.po | 1333 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1333 insertions(+) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..b87b74a --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,1333 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Xosé <[email protected]>, 2015 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Xfce Apps\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-15 06:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-19 08:39+0000\n" +"Last-Translator: Xosé <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/gl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: gl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../mousepad/main.c:42 +msgid "Do not register with the D-BUS session message bus" +msgstr "Non rexistrarse no bus de mensaxes de sesión D-BUS" + +#: ../mousepad/main.c:43 +msgid "Quit a running Mousepad instance" +msgstr "Saír dunha instancia do Mousepad en execución" + +#: ../mousepad/main.c:45 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Mostrar a información da versión e saír" + +#. default application name +#: ../mousepad/main.c:70 ../mousepad.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mousepad" +msgstr "Mousepad" + +#. initialize gtk+ +#: ../mousepad/main.c:84 +msgid "[FILES...]" +msgstr "[FICHEIROS...]" + +#. no error message, the gui initialization failed +#: ../mousepad/main.c:90 +msgid "Failed to open display." +msgstr "" + +#: ../mousepad/main.c:107 +msgid "The Xfce development team. All rights reserved." +msgstr "O equipo de desenvolvemento de Xfce. Todos os dereitos reservados." + +#: ../mousepad/main.c:108 +#, c-format +msgid "Please report bugs to <%s>." +msgstr "Informe dos fallos a <%s>." + +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:40 +msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment." +msgstr "O Mousepad é un editor de texto rápido para o ambiente de escritorio Xfce." + +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:45 +msgid "translator-credits" +msgstr "Xosé <[email protected]>, 2015" + +#. display an error message to the user +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:100 +msgid "Failed to open the documentation browser" +msgstr "Produciuse un erro ao abrir o navegador de documentación" + +#. build dialog +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:115 +msgid "Select Tab Size" +msgstr "Seleccionar o tamaño das lapelas" + +#. build the dialog +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:196 +msgid "Go To" +msgstr "Ir a" + +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:218 +msgid "_Line number:" +msgstr "Número de _liña:" + +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:237 +msgid "C_olumn number:" +msgstr "Número de c_olumna:" + +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:295 +msgid "Remove all entries from the documents history?" +msgstr "Retirar todas as entradas do historial de documentos?" + +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300 +msgid "Clear Documents History" +msgstr "Limpar o historial de documentos" + +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:303 +msgid "" +"Clearing the documents history will permanently remove all currently listed " +"entries." +msgstr "Limpar o historial de documentos retira permanentemente todas as entradas que haxa listadas." + +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:334 +msgid "Do you want to save the changes before closing?" +msgstr "Desexa gardar os cambios antes de pechar?" + +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:335 +msgid "Save Changes" +msgstr "Gardar os cambios" + +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:336 +msgid "_Don't Save" +msgstr "_Non gardar" + +#. secondary text +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:358 +msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost." +msgstr "Se non garda o documento hanse perder todos os cambios." + +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:380 +msgid "" +"The document has been externally modified. Do you want to continue saving?" +msgstr "O documento foi modificado externamente. Desexa continuar gardándoo?" + +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:381 +msgid "Externally Modified" +msgstr "Modificado de forma externa" + +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:383 +msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost." +msgstr "Se garda o documento hanse perder todos os cambios externos." + +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:411 +msgid "Do you want to save your changes before reloading?" +msgstr "Desexa gardar os seus cambios antes de cargar de novo?" + +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:413 +msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost." +msgstr "Se reverte o ficheiro hanse perder todos os cambios non gardados." + +#. pack button, add signal and tooltip +#: ../mousepad/mousepad-document.c:508 +msgid "Close this tab" +msgstr "Pechar esta lapela" + +#. create an unique untitled document name +#: ../mousepad/mousepad-document.c:543 +msgid "Untitled" +msgstr "Sen título" + +#. create the header +#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:125 +msgid "The document was not UTF-8 valid" +msgstr "O documento non ten UTF-8 correcto" + +#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:126 +msgid "Please select an encoding below." +msgstr "Seleccione unha codificación embaixo." + +#. encoding radio buttons +#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:138 +msgid "Default (UTF-8)" +msgstr "Predeterminado (UTF-8)" + +#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:144 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:151 +msgid "Other:" +msgstr "Outros:" + +#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:171 +msgid "Checking encodings..." +msgstr "A comprobar as codificacións..." + +#. west european +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:25 +msgid "Celtic" +msgstr "Celta" + +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:26 ../mousepad/mousepad-encoding.c:27 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:28 +msgid "Nordic" +msgstr "Nórdico" + +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:29 +msgid "South European" +msgstr "Europa do Sur" + +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:30 ../mousepad/mousepad-encoding.c:31 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:32 ../mousepad/mousepad-encoding.c:33 +msgid "Western" +msgstr "Occidental" + +#. east european +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" + +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39 ../mousepad/mousepad-encoding.c:40 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:41 +msgid "Central European" +msgstr "Europa central" + +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:44 ../mousepad/mousepad-encoding.c:45 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:47 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirílico/Ruso" + +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirílico/Ucraíno" + +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanés" + +#. middle eastern +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:55 ../mousepad/mousepad-encoding.c:56 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" + +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreo visual" + +#. asian +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:61 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenio" + +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62 +msgid "Georgian" +msgstr "Xeorxiano" + +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:63 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandés" + +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64 ../mousepad/mousepad-encoding.c:65 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:66 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67 ../mousepad/mousepad-encoding.c:68 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:69 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#. unicode +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72 ../mousepad/mousepad-encoding.c:73 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76 ../mousepad/mousepad-encoding.c:77 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:78 ../mousepad/mousepad-encoding.c:79 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#. east asian +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:84 ../mousepad/mousepad-encoding.c:85 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinés simplificado" + +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinés tradicional" + +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:89 ../mousepad/mousepad-encoding.c:90 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:91 +msgid "Japanese" +msgstr "Xaponés" + +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: ../mousepad/mousepad-file.c:557 +#, c-format +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Hai unha secuencia de bytes incorrecta na entrada de conversión" + +#: ../mousepad/mousepad-file.c:881 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore" +msgstr "O ficheiro «%s» que tento cargar de novo non existe máis" + +#: ../mousepad/mousepad-file.c:922 +#, c-format +msgid "Failed to read the status of \"%s\"" +msgstr "Produciuse un fallo ao ler o estado de «%s»" + +#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:229 +msgid "Plain Text" +msgstr "Texto simple" + +#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:230 +msgid "No filetype" +msgstr "Sen tipo de ficheiro" + +#. setup the window properties +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:433 ../mousepad/mousepad-window.c:444 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:1 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:2 +msgid "Before" +msgstr "Antes" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:3 +msgid "After" +msgstr "Despois" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:4 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:5 +msgid "Insert Tabs" +msgstr "Inserir tabuladores" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:6 +msgid "Insert Spaces" +msgstr "Inserir espazos" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:7 +msgid "none" +msgstr "ningunha" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:192 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:9 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:10 +msgid "Small Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas pequena" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:11 +msgid "Large Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas grande" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:12 +msgid "Button" +msgstr "Botón" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:13 +msgid "Drag & Drop" +msgstr "Arrastrar e soltar" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:14 +msgid "Dialog" +msgstr "Diálogo" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:15 +msgid "Icons Only" +msgstr "Só iconas" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:16 +msgid "Text Only" +msgstr "Só texto" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:17 +msgid "Text Below Icons" +msgstr "Texto debaixo das iconas" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:18 +msgid "Text Beside Icons" +msgstr "Texto a carón das iconas" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:471 +msgid "Show line numbers" +msgstr "Mostrar os números de liña" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:20 +msgid "Display whitespace" +msgstr "Mostrar os espazos en branco" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:21 +msgid "Display line endings" +msgstr "Mostrar os remates das liñas" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:22 +msgid "Long line margin at column:" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:23 +msgid "Highlight current line" +msgstr "Realizar a liña actual" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:24 +msgid "Highlight matching brackets" +msgstr "Realzar os pares de parénteses" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:25 +msgid "Wrap long lines" +msgstr "Axustar as liñas longas" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:26 +msgid "<b>Display</b>" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:27 +msgid "Use system monospace font" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:28 +msgid "<b>Font</b>" +msgstr "<b>Tipo de letra</b>" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:29 +msgid "<b>Colour scheme</b>" +msgstr "<b>Esquema de cores</b>" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:30 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:31 +msgid "Tab width:" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:32 +msgid "Tab mode:" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:33 +msgid "Enable automatic indentation" +msgstr "Activar a sangría automática" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:34 +msgid "<b>Indentation</b>" +msgstr "<b>Sangría</b>" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:35 +msgid "Behaviour:" +msgstr "Comportamento:" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:36 +msgid "<b>Home/End Keys</b>" +msgstr "<b>Teclas Inicio/Fin</b> " + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:37 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:38 +msgid "Show status bar" +msgstr "Mostrar a barra de estado" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:39 +msgid "Show full filename in title bar" +msgstr "Mostrar o nome completo do ficheiro na barra de título" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:40 +msgid "Remember window size" +msgstr "Lembrar o tamaño da xanela" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:41 +msgid "Remember window position" +msgstr "Lembrar a posición da xanela" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:42 +msgid "Remember window state" +msgstr "Lembrar o estado da xanela" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:43 +msgid "<b>General</b>" +msgstr "<b>Xeral</b>" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:44 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Mostrar a barra de ferramentas" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:45 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:46 +msgid "Icon Size:" +msgstr "Tamaño das iconas:" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:47 +msgid "<b>Toolbar</b>" +msgstr "<b>Barra de ferramentas</b>" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:48 +msgid "Always show tabs even with one file" +msgstr "Mostrar sempre as lapelas, mesmo cun único ficheiro" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:49 +msgid "Cycled notebook tab switching" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:50 +msgid "<b>Notebook tabs</b>" +msgstr "<b>Lapelas do caderno</b>" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:51 +msgid "Window" +msgstr "Xanela" + +#. set a custom tab label +#: ../mousepad/mousepad-print.c:119 +msgid "Document Settings" +msgstr "Configuración do documento" + +#: ../mousepad/mousepad-print.c:594 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configuración da páxina" + +#: ../mousepad/mousepad-print.c:604 +msgid "_Adjust page size and orientation" +msgstr "_Axustar o tamaño e a orientación da páxina" + +#: ../mousepad/mousepad-print.c:614 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparencia" + +#: ../mousepad/mousepad-print.c:628 +msgid "Print page _headers" +msgstr "Imprimir as _cabeceiras de páxina" + +#: ../mousepad/mousepad-print.c:635 +msgid "Print _line numbers" +msgstr "Imprimir os _números de liña" + +#: ../mousepad/mousepad-print.c:652 +msgid "Numbering interval:" +msgstr "Intervalo de numeración:" + +#: ../mousepad/mousepad-print.c:660 +msgid "" +"The interval at which to print line numbers. For example a value of 1 will " +"print a line number on each line, a value of 2 will print a line number on " +"every other line, and so on." +msgstr "O intervalo co que imprimir os números de liña. Por exemplo, o valor 1 imprime un número de liña en cada liña, o valor 2 imprime o número de liña a cada dúas liñas, etc." + +#: ../mousepad/mousepad-print.c:672 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "Activar o a_xuste de texto" + +#: ../mousepad/mousepad-print.c:679 +msgid "Enable _syntax highlighting" +msgstr "Activar o _realce da sintaxe" + +#: ../mousepad/mousepad-print.c:691 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipos de letra" + +#: ../mousepad/mousepad-print.c:707 +msgid "Header:" +msgstr "Cabeceira:" + +#: ../mousepad/mousepad-print.c:717 +msgid "Body:" +msgstr "Corpo:" + +#: ../mousepad/mousepad-print.c:727 +msgid "Line numbers:" +msgstr "Números de liña:" + +#. set dialog properties +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:136 +msgid "Replace" +msgstr "Substituír" + +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:143 +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:442 +msgid "_Replace" +msgstr "_Substituír" + +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:161 +msgid "_Search for:" +msgstr "Bu_scar:" + +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:182 +msgid "Replace _with:" +msgstr "Substituí_r por:" + +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:202 +msgid "Search _direction:" +msgstr "_Dirección de busca:" + +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:211 +msgid "Up" +msgstr "Arriba" + +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:212 +msgid "Down" +msgstr "Abaixo" + +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213 +msgid "Both" +msgstr "Ambos" + +#. case sensitive +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:222 +msgid "Case sensi_tive" +msgstr "Distinguir maiúsculas e minúsculas" + +#. match whole word +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:229 +msgid "_Match whole word" +msgstr "_Buscar a palabra completa" + +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:240 +msgid "Replace _all in:" +msgstr "Substituír _todo en:" + +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:248 +msgid "Selection" +msgstr "Selección" + +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:249 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:250 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos os documentos" + +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:421 +#, c-format +msgid "%d occurence" +msgid_plural "%d occurences" +msgstr[0] "%d aparición" +msgstr[1] "%d aparicións" + +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:442 +msgid "_Replace All" +msgstr "Substituí_r todo" + +#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:198 +msgid "Fi_nd:" +msgstr "_Atopar:" + +#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:220 +msgid "_Next" +msgstr "Segui_nte" + +#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:231 +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" + +#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:242 +msgid "Highlight _All" +msgstr "Realzar _todo" + +#. overflow menu item for when window is too narrow to show the tool bar item +#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:255 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:266 +msgid "Mat_ch Case" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:137 +msgid "Choose a filetype" +msgstr "Escoller un tipo de ficheiro" + +#. language/filetype +#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:142 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:252 +msgid "Filetype: None" +msgstr "Tipo de ficheiro: Ningún" + +#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:165 +msgid "Toggle the overwrite mode" +msgstr "Conmutar o modo de substitución" + +#. overwrite label +#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:170 +msgid "OVR" +msgstr "SBS" + +#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:255 +#, c-format +msgid "Filetype: %s" +msgstr "Tipo de ficheiro: %s" + +#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:275 +#, c-format +msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d" +msgstr "Liña: %d Columna: %d Selección: %d" + +#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:277 +#, c-format +msgid "Line: %d Column: %d" +msgstr "Liña: %d Columna: %d" + +#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:193 +msgid "No style scheme" +msgstr "Sen esquema de estilo" + +#. show warning to the user +#: ../mousepad/mousepad-util.c:544 +#, c-format +msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted." +msgstr "Non foi posíbel crear o directorio base «%s». Vaise interromper o gardado do ficheiro «%s»." + +#. print error +#: ../mousepad/mousepad-util.c:590 +#, c-format +msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s" +msgstr "Produciuse un erro ao almacenar as preferencias en «%s»: %s" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:400 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheiro" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:401 +msgid "_New" +msgstr "_Novo" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:401 +msgid "Create a new document" +msgstr "Crear un documento novo" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:402 +msgid "New _Window" +msgstr "Nova _xanela" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:402 +msgid "Create a new document in a new window" +msgstr "Crear un documento novo nunha xanela nova" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:403 +msgid "New From Te_mplate" +msgstr "Novo a partir dun _modelo" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:404 +msgid "_Open..." +msgstr "A_brir..." + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:404 +msgid "Open a file" +msgstr "Abrir un ficheiro" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:405 +msgid "Op_en Recent" +msgstr "_Abrir recente" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:406 +msgid "No items found" +msgstr "Non se atoparon elementos" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:407 +msgid "Clear _History" +msgstr "Limpar o _historial" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:407 +msgid "Clear the recently used files history" +msgstr "Limpar o historial de ficheiros usados recentemente" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:408 +msgid "Save the current document" +msgstr "Gardar este documento" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:409 +msgid "Save _As..." +msgstr "G_ardar como..." + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:409 +msgid "Save current document as another file" +msgstr "Gardar este documento como un ficheiro distinto" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:410 +msgid "Save A_ll" +msgstr "Gardar _todo" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:410 +msgid "Save all document in this window" +msgstr "Gardar todos os documentos desta xanela" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:411 +msgid "Re_vert" +msgstr "Re_verter" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:411 +msgid "Revert to the saved version of the file" +msgstr "Reverter á versión gardada do ficheiro" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:412 +msgid "_Print..." +msgstr "Im_primir..." + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:412 +msgid "Print the current document" +msgstr "Imprimir este documento" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:413 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:413 +msgid "Move the current document to a new window" +msgstr "Mover este documento a unha xanela nova" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:414 +msgid "Close _Tab" +msgstr "Pechar a _lapela" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:414 +msgid "Close the current document" +msgstr "Pechar o documento" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:415 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Pechar a xanela" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:415 +msgid "Close this window" +msgstr "Pechar esta xanela" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:417 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:418 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Desfacer a última acción" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:419 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Facer outra vez a última acción que se desfixo" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:420 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Recortar a selección" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:421 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copiar a selección" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:422 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Pegar o portarretallos" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:423 +msgid "Paste _Special" +msgstr "Pegar e_special" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:424 +msgid "Paste from _History" +msgstr "Pegar do _historial" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:424 +msgid "Paste from the clipboard history" +msgstr "Pegar do historial do portarretallos" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:425 +msgid "Paste as _Column" +msgstr "Pegar como _columna" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:425 +msgid "Paste the clipboard text into a column" +msgstr "Pegar o texto do portarretallos nunha columna" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:426 +msgid "Delete the current selection" +msgstr "Eliminar esta selección" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:427 +msgid "Select the text in the entire document" +msgstr "Seleccionar todo o texto do documento" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:428 +msgid "Change the selection" +msgstr "Cambiar a selección" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:428 +msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa" +msgstr "Cambiar a selección normal nunha selección de columna e viceversa" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:429 +msgid "Conve_rt" +msgstr "Conve_rter" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:430 +msgid "To _Uppercase" +msgstr "En m_aíusculas" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:430 +msgid "Change the case of the selection to uppercase" +msgstr "Cambiar a selección a maiúsculas" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:431 +msgid "To _Lowercase" +msgstr "A m_inúsculas" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:431 +msgid "Change the case of the selection to lowercase" +msgstr "Cambiar a selección a minúsculas" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:432 +msgid "To _Title Case" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:432 +msgid "Change the case of the selection to title case" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:433 +msgid "To _Opposite Case" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:433 +msgid "Change the case of the selection opposite case" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:434 +msgid "_Tabs to Spaces" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:434 +msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:435 +msgid "_Spaces to Tabs" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:435 +msgid "" +"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:436 +msgid "St_rip Trailing Spaces" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:436 +msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:437 +msgid "_Transpose" +msgstr "_Traspor" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:437 +msgid "Reverse the order of something" +msgstr "Reverter a orde de algo" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:438 +msgid "_Move Selection" +msgstr "_Mover a selección" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:439 +msgid "Line _Up" +msgstr "Unha liña para _arriba" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:439 +msgid "Move the selection one line up" +msgstr "Mover a selección unha liña para arriba" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:440 +msgid "Line _Down" +msgstr "Unha liña para a_baixo" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:440 +msgid "Move the selection one line down" +msgstr "Mover a selección unha liña para abaixo" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:441 +msgid "Dup_licate Line / Selection" +msgstr "Dup_licar a liña / selección" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:441 +msgid "Duplicate the current line or selection" +msgstr "Duplicar a liña ou selección actual" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:442 +msgid "_Increase Indent" +msgstr "_Aumentar a sangría" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:442 +msgid "Increase the indentation of the selection or current line" +msgstr "Aumentar a sangría da selección o liña actuais" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:443 +msgid "_Decrease Indent" +msgstr "_Reducir a sangría" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:443 +msgid "Decrease the indentation of the selection or current line" +msgstr "Reducir a sangría da selección o liña actuais" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:444 +msgid "Show the preferences dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo de preferencias" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:446 +msgid "_Search" +msgstr "_Buscar" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:447 +msgid "Search for text" +msgstr "Buscar o seguinte" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:448 +msgid "Find _Next" +msgstr "Atopar _seguinte" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:448 +msgid "Search forwards for the same text" +msgstr "Buscar o mesmo texto cara a adiante" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:449 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Atopar _anterior" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:449 +msgid "Search backwards for the same text" +msgstr "Buscar o mesmo texto cara a atrás" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:450 +msgid "Find and Rep_lace..." +msgstr "Atopar e _substituír..." + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:450 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Buscar texto e substituílo" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:451 +msgid "_Go to..." +msgstr "_Ir a..." + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:451 +msgid "Go to a specific location in the document" +msgstr "Ir a un lugar determinado do documento" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:453 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:454 +msgid "Select F_ont..." +msgstr "Seleccionar o _tipo de letra..." + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:454 +msgid "Change the editor font" +msgstr "Cambiar o tipo de letra do editor" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:455 +msgid "_Color Scheme" +msgstr "Esquema de _cores" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:457 +msgid "_Document" +msgstr "_Documento" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:458 +msgid "Line E_nding" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:459 +msgid "Tab _Size" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:460 +msgid "_Filetype" +msgstr "_Tipo de ficheiro" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:461 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Lapela _anterior" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:461 +msgid "Select the previous tab" +msgstr "Seleccionar a lapela anterior" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:462 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Lapela _seguinte" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:462 +msgid "Select the next tab" +msgstr "Seleccionar a lapela seguinte" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:464 +msgid "_Help" +msgstr "A_xuda" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:465 +msgid "_Contents" +msgstr "_Contido" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:465 +msgid "Display the Mousepad user manual" +msgstr "Mostrar o manual de usuario do Mousepad" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:466 +msgid "About this application" +msgstr "Sobre este aplicativo" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:471 +msgid "Line N_umbers" +msgstr "N_úmeros de liña" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:472 +msgid "_Menubar" +msgstr "_Barra de menú" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:472 +msgid "Change the visibility of the main menubar" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:473 +msgid "_Toolbar" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:473 +msgid "Change the visibility of the toolbar" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:474 +msgid "St_atusbar" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:474 +msgid "Change the visibility of the statusbar" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:475 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Pantalla completa" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:475 ../mousepad/mousepad-window.c:4950 +msgid "Make the window fullscreen" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:476 +msgid "_Auto Indent" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:476 +msgid "Auto indent a new line" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:477 +msgid "Insert _Spaces" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:477 +msgid "Insert spaces when the tab button is pressed" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:478 +msgid "_Word Wrap" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:478 +msgid "Toggle breaking lines in between words" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:479 +msgid "Write Unicode _BOM" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:479 +msgid "Store the byte-order mark in the file" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:484 +msgid "Unix (_LF)" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:484 +msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:485 +msgid "Mac (_CR)" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:485 +msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:486 +msgid "DOS / Windows (C_R LF)" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:486 +msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)" +msgstr "" + +#. add the label with the root warning +#: ../mousepad/mousepad-window.c:882 +msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." +msgstr "" + +#. show the warning +#: ../mousepad/mousepad-window.c:1534 +msgid "Failed to open the document" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:1731 +msgid "Read Only" +msgstr "Só de lectura" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:2319 +#, c-format +msgid "" +"No template files found in\n" +"'%s'" +msgstr "" + +#. create other action +#: ../mousepad/mousepad-window.c:2436 +msgid "Set custom tab size" +msgstr "" + +#. create suitable label for the other menu +#: ../mousepad/mousepad-window.c:2484 +#, c-format +msgid "Ot_her (%d)..." +msgstr "" + +#. set action label +#: ../mousepad/mousepad-window.c:2495 +msgid "Ot_her..." +msgstr "" + +#. build description +#. get the offset length: 'Encoding: ' +#: ../mousepad/mousepad-window.c:2806 ../mousepad/mousepad-window.c:3037 +msgid "Charset" +msgstr "Conxunto de caracteres" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:2940 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3087 +msgid "Failed to clear the recent history" +msgstr "" + +#. create an item to inform the user +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3511 +msgid "No clipboard data" +msgstr "" + +#. set error message +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3650 +msgid "Templates should be UTF-8 valid" +msgstr "" + +#. set error message +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3658 +msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed" +msgstr "" + +#. set error message +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3663 +msgid "Loading the template failed" +msgstr "" + +#. create new file chooser dialog +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3688 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir ficheiro" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3801 +#, c-format +msgid "" +"Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document " +"history" +msgstr "" + +#. show the warning and cleanup +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3805 +msgid "Failed to open file" +msgstr "" + +#. show the error +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3911 ../mousepad/mousepad-window.c:4034 +msgid "Failed to save the document" +msgstr "" + +#. create the dialog +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3935 +msgid "Save As" +msgstr "Gardar como" + +#. show the error +#: ../mousepad/mousepad-window.c:4126 +msgid "Failed to reload the document" +msgstr "" + +#. show the error +#: ../mousepad/mousepad-window.c:4153 +msgid "Failed to print the document" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:4777 +msgid "Choose Mousepad Font" +msgstr "" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:4943 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../mousepad.desktop.in.in.h:2 +msgid "Simple Text Editor" +msgstr "" + +#: ../mousepad.desktop.in.in.h:3 +msgid "Text Editor" +msgstr "" -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list [email protected] https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits
