This is an automated email from the git hooks/post-receive script. transifex pushed a commit to branch master in repository apps/mousepad.
commit 4be6cc32a1e0e2189681848dcbb19ddf81401f90 Author: Davidmp <[email protected]> Date: Thu Dec 17 00:30:46 2015 +0100 I18n: Update translation ca (98%). 300 translated messages, 6 untranslated messages. Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/). --- po/ca.po | 196 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 98 insertions(+), 98 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index d99536e..6fad5a8 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce Apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-15 06:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-16 17:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-16 18:11+0000\n" "Last-Translator: Davidmp <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "L'equip de desenvolupadors de Xfce. Tots els drets reservats." #: ../mousepad/main.c:108 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." -msgstr "Per favor, reporteu les errades a <%s>." +msgstr "Si us plau, notifiqueu els errors a <%s>." #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:40 msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment." @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Mousepad és un editor de text ràpid per a l'entorn d'escriptori Xfce." #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:45 msgid "translator-credits" -msgstr "Traducció catalana al Transifex" +msgstr "Traducció catalana es fa des del Transifex" #. display an error message to the user #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:100 @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Ha hagut en error al obrir el navegador de la documentació" #. build dialog #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:115 msgid "Select Tab Size" -msgstr "Selecciona el tamany de les pestanyes" +msgstr "Selecciona la mida de les pestanyes" #. build the dialog #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:196 @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Guarda els canvis" #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:336 msgid "_Don't Save" -msgstr "No guar_des" +msgstr "No ho _desis" #. secondary text #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:358 @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "El document no és vàlid segons es especificacions UTF-8" #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:126 msgid "Please select an encoding below." -msgstr "Per favor, seleccioneu una codificació de caràcters de les que apareixen tot seguit." +msgstr "Si us plau, seleccioneu una codificació de caràcters de les de sota." #. encoding radio buttons #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:138 @@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "Sense esquema d'estil" #: ../mousepad/mousepad-util.c:544 #, c-format msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted." -msgstr "" +msgstr "No es pot crear el directori de base \"%s\". S'avortarà el desament del fitxer \"%s\"." #. print error #: ../mousepad/mousepad-util.c:590 @@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "a majúsc_ules" #: ../mousepad/mousepad-window.c:430 msgid "Change the case of the selection to uppercase" -msgstr "" +msgstr "Canvia la caixa de la selecció a caixa alta" #: ../mousepad/mousepad-window.c:431 msgid "To _Lowercase" @@ -918,7 +918,7 @@ msgstr "Canvia la caixa de la selecció a caixa baixa" #: ../mousepad/mousepad-window.c:432 msgid "To _Title Case" -msgstr "" +msgstr "a caixa al_ta" #: ../mousepad/mousepad-window.c:432 msgid "Change the case of the selection to title case" @@ -926,100 +926,100 @@ msgstr "Canvia la caixa de la selecció a caixa alta" #: ../mousepad/mousepad-window.c:433 msgid "To _Opposite Case" -msgstr "" +msgstr "a la caixa c_ontrària" #: ../mousepad/mousepad-window.c:433 msgid "Change the case of the selection opposite case" -msgstr "" +msgstr "Canvia la caixa de la selecció a la contrària" #: ../mousepad/mousepad-window.c:434 msgid "_Tabs to Spaces" -msgstr "" +msgstr "Pes_tanyes a espais" #: ../mousepad/mousepad-window.c:434 msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document" -msgstr "" +msgstr "Converteix totes les pestanyes en espais a la selecció o al document" #: ../mousepad/mousepad-window.c:435 msgid "_Spaces to Tabs" -msgstr "" +msgstr "E_spais a pestanyes" #: ../mousepad/mousepad-window.c:435 msgid "" "Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document" -msgstr "" +msgstr "Converteix tots els espais inicials en pestanyes a les línies seleccionades o al document" #: ../mousepad/mousepad-window.c:436 msgid "St_rip Trailing Spaces" -msgstr "" +msgstr "T_reu els espais finals" #: ../mousepad/mousepad-window.c:436 msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document" -msgstr "" +msgstr "Elimina tots els espais finals de les línies seleccionades o del document" #: ../mousepad/mousepad-window.c:437 msgid "_Transpose" -msgstr "" +msgstr "_Transposa" #: ../mousepad/mousepad-window.c:437 msgid "Reverse the order of something" -msgstr "" +msgstr "Inverteix l'ordre d'alguna cosa" #: ../mousepad/mousepad-window.c:438 msgid "_Move Selection" -msgstr "" +msgstr "_Mou la selecció" #: ../mousepad/mousepad-window.c:439 msgid "Line _Up" -msgstr "" +msgstr "Línia am_unt" #: ../mousepad/mousepad-window.c:439 msgid "Move the selection one line up" -msgstr "" +msgstr "Mou la selecció una línia amunt" #: ../mousepad/mousepad-window.c:440 msgid "Line _Down" -msgstr "" +msgstr "Línia a_vall" #: ../mousepad/mousepad-window.c:440 msgid "Move the selection one line down" -msgstr "" +msgstr "Mou la selecció una línia avall" #: ../mousepad/mousepad-window.c:441 msgid "Dup_licate Line / Selection" -msgstr "" +msgstr "Dup_lica la línia / selecció" #: ../mousepad/mousepad-window.c:441 msgid "Duplicate the current line or selection" -msgstr "" +msgstr "Duplica la línia actual o la selecció" #: ../mousepad/mousepad-window.c:442 msgid "_Increase Indent" -msgstr "" +msgstr "Au_gmenta el sagnat" #: ../mousepad/mousepad-window.c:442 msgid "Increase the indentation of the selection or current line" -msgstr "" +msgstr "Augmenta el sagnat de la selecció o de la línia actual" #: ../mousepad/mousepad-window.c:443 msgid "_Decrease Indent" -msgstr "" +msgstr "_Disminueix el sagnat" #: ../mousepad/mousepad-window.c:443 msgid "Decrease the indentation of the selection or current line" -msgstr "" +msgstr "Disminueix el sagnat de la selecció o de la línia actual" #: ../mousepad/mousepad-window.c:444 msgid "Show the preferences dialog" -msgstr "" +msgstr "Mostra el diàleg de preferències" #: ../mousepad/mousepad-window.c:446 msgid "_Search" -msgstr "" +msgstr "_Cerca" #: ../mousepad/mousepad-window.c:447 msgid "Search for text" -msgstr "" +msgstr "Cerca text" #: ../mousepad/mousepad-window.c:448 msgid "Find _Next" @@ -1027,79 +1027,79 @@ msgstr "Troba el _següent" #: ../mousepad/mousepad-window.c:448 msgid "Search forwards for the same text" -msgstr "" +msgstr "Cerca endavant el mateix text" #: ../mousepad/mousepad-window.c:449 msgid "Find _Previous" -msgstr "" +msgstr "Troba l'_anterior" #: ../mousepad/mousepad-window.c:449 msgid "Search backwards for the same text" -msgstr "" +msgstr "Cerca enrere el mateix text" #: ../mousepad/mousepad-window.c:450 msgid "Find and Rep_lace..." -msgstr "" +msgstr "Troba i reem_plaça..." #: ../mousepad/mousepad-window.c:450 msgid "Search for and replace text" -msgstr "" +msgstr "Cerca i reemplaça text" #: ../mousepad/mousepad-window.c:451 msgid "_Go to..." -msgstr "" +msgstr "_Vés a..." #: ../mousepad/mousepad-window.c:451 msgid "Go to a specific location in the document" -msgstr "" +msgstr "Vés a una ubicació específica del document" #: ../mousepad/mousepad-window.c:453 msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "_Mostra" #: ../mousepad/mousepad-window.c:454 msgid "Select F_ont..." -msgstr "" +msgstr "Selecciona una ll_etra..." #: ../mousepad/mousepad-window.c:454 msgid "Change the editor font" -msgstr "" +msgstr "Canvia la lletra de l'editor" #: ../mousepad/mousepad-window.c:455 msgid "_Color Scheme" -msgstr "" +msgstr "Esquema de _color" #: ../mousepad/mousepad-window.c:457 msgid "_Document" -msgstr "" +msgstr "_Document" #: ../mousepad/mousepad-window.c:458 msgid "Line E_nding" -msgstr "" +msgstr "Final de lí_nia" #: ../mousepad/mousepad-window.c:459 msgid "Tab _Size" -msgstr "" +msgstr "Mida de la pe_stanya" #: ../mousepad/mousepad-window.c:460 msgid "_Filetype" -msgstr "" +msgstr "Tipus de _fitxer" #: ../mousepad/mousepad-window.c:461 msgid "_Previous Tab" -msgstr "" +msgstr "Pestanya _anterior" #: ../mousepad/mousepad-window.c:461 msgid "Select the previous tab" -msgstr "" +msgstr "Selecciona la pestanya anterior" #: ../mousepad/mousepad-window.c:462 msgid "_Next Tab" -msgstr "" +msgstr "Pestanya _següent" #: ../mousepad/mousepad-window.c:462 msgid "Select the next tab" -msgstr "" +msgstr "Selecciona la pestanya següent" #: ../mousepad/mousepad-window.c:464 msgid "_Help" @@ -1111,63 +1111,63 @@ msgstr "_Continguts" #: ../mousepad/mousepad-window.c:465 msgid "Display the Mousepad user manual" -msgstr "" +msgstr "Mostra el manual d'usuari del " #: ../mousepad/mousepad-window.c:466 msgid "About this application" -msgstr "" +msgstr "Quant a aquesta aplicació" #: ../mousepad/mousepad-window.c:471 msgid "Line N_umbers" -msgstr "" +msgstr "Nú_meros de línies" #: ../mousepad/mousepad-window.c:472 msgid "_Menubar" -msgstr "" +msgstr "Barra de _menú" #: ../mousepad/mousepad-window.c:472 msgid "Change the visibility of the main menubar" -msgstr "" +msgstr "Canvia la visibilitat de la barra de menú principal" #: ../mousepad/mousepad-window.c:473 msgid "_Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Barra d'_eines" #: ../mousepad/mousepad-window.c:473 msgid "Change the visibility of the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines" #: ../mousepad/mousepad-window.c:474 msgid "St_atusbar" -msgstr "" +msgstr "Barra d'e_stat" #: ../mousepad/mousepad-window.c:474 msgid "Change the visibility of the statusbar" -msgstr "" +msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat" #: ../mousepad/mousepad-window.c:475 msgid "_Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "_Pantalla completa" #: ../mousepad/mousepad-window.c:475 ../mousepad/mousepad-window.c:4950 msgid "Make the window fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Fes que la finestra ocupi tota la pantalla" #: ../mousepad/mousepad-window.c:476 msgid "_Auto Indent" -msgstr "" +msgstr "Sagnat _automàtic" #: ../mousepad/mousepad-window.c:476 msgid "Auto indent a new line" -msgstr "" +msgstr "Sagnat automàtic en una línia nova" #: ../mousepad/mousepad-window.c:477 msgid "Insert _Spaces" -msgstr "" +msgstr "Insereix e_spais" #: ../mousepad/mousepad-window.c:477 msgid "Insert spaces when the tab button is pressed" -msgstr "" +msgstr "Insereix espais quan es premi el botó de tabulació" #: ../mousepad/mousepad-window.c:478 msgid "_Word Wrap" @@ -1187,149 +1187,149 @@ msgstr "" #: ../mousepad/mousepad-window.c:484 msgid "Unix (_LF)" -msgstr "" +msgstr "Unix (_LF)" #: ../mousepad/mousepad-window.c:484 msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)" -msgstr "" +msgstr "Estableix el final de línia del document a Unix (LF)" #: ../mousepad/mousepad-window.c:485 msgid "Mac (_CR)" -msgstr "" +msgstr "Mac (_CR)" #: ../mousepad/mousepad-window.c:485 msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)" -msgstr "" +msgstr "Estableix el final de línia del document a Mac (CR)" #: ../mousepad/mousepad-window.c:486 msgid "DOS / Windows (C_R LF)" -msgstr "" +msgstr "DOS / Windows (C_R LF)" #: ../mousepad/mousepad-window.c:486 msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)" -msgstr "" +msgstr "Estableix el final de línia del document a DOS / Windows (CR LF)" #. add the label with the root warning #: ../mousepad/mousepad-window.c:882 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." -msgstr "" +msgstr "Atenció, esteu fent servir el compte root, això podria malmetre el sistema." #. show the warning #: ../mousepad/mousepad-window.c:1534 msgid "Failed to open the document" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat obrir el document" #: ../mousepad/mousepad-window.c:1731 msgid "Read Only" -msgstr "" +msgstr "Només de lectura" #: ../mousepad/mousepad-window.c:2319 #, c-format msgid "" "No template files found in\n" "'%s'" -msgstr "" +msgstr "No s'han trobat fitxers de plantilla a\n\"%s\"" #. create other action #: ../mousepad/mousepad-window.c:2436 msgid "Set custom tab size" -msgstr "" +msgstr "Estableix una mida personalitzada de pestanyes" #. create suitable label for the other menu #: ../mousepad/mousepad-window.c:2484 #, c-format msgid "Ot_her (%d)..." -msgstr "" +msgstr "A_ltre (%d)..." #. set action label #: ../mousepad/mousepad-window.c:2495 msgid "Ot_her..." -msgstr "" +msgstr "A_ltre..." #. build description #. get the offset length: 'Encoding: ' #: ../mousepad/mousepad-window.c:2806 ../mousepad/mousepad-window.c:3037 msgid "Charset" -msgstr "" +msgstr "Conjunt de caràcters" #: ../mousepad/mousepad-window.c:2940 #, c-format msgid "Open '%s'" -msgstr "" +msgstr "Obre \"%s\"" #: ../mousepad/mousepad-window.c:3087 msgid "Failed to clear the recent history" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat esborrar l'historial recent" #. create an item to inform the user #: ../mousepad/mousepad-window.c:3511 msgid "No clipboard data" -msgstr "" +msgstr "No hi ha dades al porta-retalls" #. set error message #: ../mousepad/mousepad-window.c:3650 msgid "Templates should be UTF-8 valid" -msgstr "" +msgstr "Les plantilles haurien de ser UTF-8 vàlid" #. set error message #: ../mousepad/mousepad-window.c:3658 msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat la lectura de la plantilla, l'element del menú ha estat eliminat" #. set error message #: ../mousepad/mousepad-window.c:3663 msgid "Loading the template failed" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat carregar la plantilla" #. create new file chooser dialog #: ../mousepad/mousepad-window.c:3688 msgid "Open File" -msgstr "" +msgstr "Obre un fitxer" #: ../mousepad/mousepad-window.c:3801 #, c-format msgid "" "Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document " "history" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat obrir \"%s\" per a la lectura. S'eliminarà de l'historial de documents" #. show the warning and cleanup #: ../mousepad/mousepad-window.c:3805 msgid "Failed to open file" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat obrir el fitxer" #. show the error #: ../mousepad/mousepad-window.c:3911 ../mousepad/mousepad-window.c:4034 msgid "Failed to save the document" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat desar el fitxer" #. create the dialog #: ../mousepad/mousepad-window.c:3935 msgid "Save As" -msgstr "" +msgstr "Desa com a" #. show the error #: ../mousepad/mousepad-window.c:4126 msgid "Failed to reload the document" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat tornar a carregar el document" #. show the error #: ../mousepad/mousepad-window.c:4153 msgid "Failed to print the document" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat la impressió del document" #: ../mousepad/mousepad-window.c:4777 msgid "Choose Mousepad Font" -msgstr "" +msgstr "Trieu el tipus de lletra del Mousepad" #: ../mousepad/mousepad-window.c:4943 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "Surt del mode de pantalla completa" #: ../mousepad.desktop.in.in.h:2 msgid "Simple Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de text senzill" #: ../mousepad.desktop.in.in.h:3 msgid "Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de text" -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list [email protected] https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits
