This is an automated email from the git hooks/post-receive script. transifex pushed a commit to branch master in repository xfce/xfce4-settings.
commit 7512802c4d2a33546e8b9f7c88e71d7866a9f9dd Author: Robert Antoni Buj i Gelonch <[email protected]> Date: Sun May 1 12:31:34 2016 +0200 I18n: Update translation ca (100%). 354 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/). --- po/ca.po | 81 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 41 insertions(+), 40 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 943e8de..9137754 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -6,13 +6,14 @@ # Adrián Laviós <[email protected]>, 2013 # Adrián Laviós <[email protected]>, 2013 # Davidmp <[email protected]>, 2015 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <[email protected]>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce4-settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-06 06:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-23 17:35+0000\n" -"Last-Translator: Davidmp <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-01 10:21+0000\n" +"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-settings/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -62,7 +63,7 @@ msgid "" "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need " "to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys " "would normally need to be pressed at the same time" -msgstr "Quan està seleccionat els modificadors de tecles (com Ctrl, Alt i Maj) no cal que es quedin pitjades (es poden pitjar i després deixar anar) quan varies d'elles s'haurien de pitjar al mateix temps" +msgstr "Quan estigui seleccionat, els modificadors de tecles (com Ctrl, Alt i Maj) no cal que es quedin pitjades (es poden pitjar i després deixar anar) quan diverses d'elles s'haurien de pitjar al mateix temps" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11 msgid "_Lock sticky keys" @@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "B_loca les tecles enganxoses" msgid "" "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain " "locked in the pressed state until pressed again" -msgstr "Quan està seleccionat els modificadors de tecles (com Ctrl, Alt i Maj) continuaran en l'estat de pitjades fins que es tornin a pitjar" +msgstr "Quan estigui seleccionat, els modificadors de tecles (com Ctrl, Alt i Maj) continuaran en l'estat de pitjades fins que es tornin a pitjar" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13 msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed" @@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "Deshabilita les tecles enganxoses si es pitgen dues tecles" msgid "" "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are " "pressed simultaneously" -msgstr "Si està habilitat la característica de «tecles enganxoses» romandrà deshabilitada si es pitgen dies tecles alhora" +msgstr "Quan estigui seleccionat, la característica de «tecles enganxoses» romandrà inhabilitada si es pitgen dues tecles alhora" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15 msgid "Sticky Keys" @@ -146,7 +147,7 @@ msgstr "_Activa l’emulació del ratolí" msgid "" "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number" " pad" -msgstr "Si està habilitat podreu controlar el punter del ratoí emprant el teclat numèric" +msgstr "Quan estigui seleccionat, podreu controlar el punter del ratoí mitjançant el teclat numèric" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29 msgid "R_epeat interval:" @@ -188,7 +189,7 @@ msgstr "El temps en milisegons entre dos esdeveniments de repetició" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38 msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed" -msgstr "La quantitat emprada per arribar a la màxima velocitat del punter" +msgstr "La quantitat utilitzada per arribar a la velocitat màxima del punter" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39 msgid "The maximum pointer speed after acceleration" @@ -285,15 +286,15 @@ msgstr "_Icones" msgid "" "This font will be used as the default font used when drawing user interface " "text" -msgstr "S'emprarà aquest tipus de llesta serà la lletra per defecte quan s'escriu el text de la interfície d'usuari " +msgstr "S'utilitzarà aquest tipus de lletra com al tipus de lletra predeterminada quan es dibuixi el text de la interfície de l'usuari " #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6 msgid "Select a default font" -msgstr "Seleccioneu la font per defecte" +msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra predeterminat" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7 msgid "Default Fon_t" -msgstr "Tipus de _lletra per defecte" +msgstr "Tipus de _lletra predeterminada" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8 msgid "" @@ -356,7 +357,7 @@ msgstr "Es_til de la barra d'eines" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21 msgid "Show images on _buttons" -msgstr "Mostra imatges en els _botons" +msgstr "Mostra les imatges als _botons" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons" @@ -364,7 +365,7 @@ msgstr "Especifica si s'han de mostrar les icones al costat del text en els boto #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23 msgid "Show images in _menus" -msgstr "Mostra imatges en els _menús" +msgstr "Mostra les imatges als _menús" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus" @@ -372,7 +373,7 @@ msgstr "Especifica si s'han de mostrar les icones al costat dels elements dels m #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25 msgid "Enable e_ditable accelerators" -msgstr "Habilita dreceres e_ditables" +msgstr "Habilita les dreceres e_ditables" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26 msgid "" @@ -439,11 +440,11 @@ msgstr "Text" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40 msgid "Text under icons" -msgstr "Text baix de les icones" +msgstr "Text a sota de les icones" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41 msgid "Text next to icons" -msgstr "Text amunt de les icones" +msgstr "Text al cantó de les icones" #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:359 #, c-format @@ -682,7 +683,7 @@ msgstr "(Inhabilitat)" #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:282 #, c-format msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used" -msgstr "No es pot saber la versió de l'extensió Randr que s'està emprant" +msgstr "No es pot consultar la versió de l'extensió Randr que s'està utilitzant" #: ../dialogs/display-settings/main.c:3058 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3094 @@ -703,7 +704,7 @@ msgstr "No s'ha pogut executar el gestor d'ajustaments del controlador propietar msgid "" "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version " "1.2 is required at least" -msgstr "El sistema està emprant RandR %d.%d. Per a que els ajustaments de pantalla funcionin cal almenys la versió 1.2" +msgstr "El sistema està utilitzant RandR %d.%d. Perquè els ajusts de pantalla funcionin com a mínim es requereix la versió 1.2" #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:553 msgid "Laptop" @@ -795,7 +796,7 @@ msgstr "Selecció del tipus de teclat" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2 msgid "Select keyboard layout and variant" -msgstr "Seleccioneu el tipus i variant de teclat" +msgstr "Seleccioneu el tipus i la variant del teclat" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1 @@ -824,7 +825,7 @@ msgstr "Habilita la r_epetició de tecles" msgid "" "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over" " and over again" -msgstr "Quan està habilitat, pitjar i mantenir pitjada una tecla fa que s'escrigui el mateix caràcter un cop i un altre" +msgstr "Quan estigui seleccionat, pitjar i mantenir pitjada una tecla fa que s'escrigui el mateix caràcter un cop i un altre" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9 msgid "_Repeat delay:" @@ -848,7 +849,7 @@ msgstr "Configuració de les tecles" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14 msgid "Show _blinking" -msgstr "Mostra _Parpelleig" +msgstr "Mostra el _parpelleig" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15 msgid "Specify whether or not the text cursor blinks" @@ -888,7 +889,7 @@ msgstr "Dreceres d'a_plicacions" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24 msgid "_Use system defaults" -msgstr "_Empra els valors per defecte del sistema" +msgstr "_Utilitza els valors predeterminats del sistema" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25 msgid "" @@ -961,17 +962,17 @@ msgstr "L'ordre de drecera no pot estar buida." #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1270 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1271 msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Reinicia als valors per defecte" +msgstr "Restableix als valors predeterminats" #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1272 msgid "" "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to" " do this?" -msgstr "Això reiniciarà totes les dreceres als seus valors per defecte. És el que voleu?" +msgstr "Això reiniciarà totes les dreceres als seus valors predeterminats. Esteu segur que voleu fer-ho?" #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1351 msgid "The system defaults will be restored next time you log in." -msgstr "Els valors per defecte del sistema es recuperaran la propera vegada que entreu." +msgstr "Els valors predeterminats del sistema es recuperaran el pròxim cop que inicieu la sessió." #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1353 msgid "Warning" @@ -1014,7 +1015,7 @@ msgstr "Altres aplicacions" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:611 #, c-format msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:" -msgstr "Obre <i>%s</i> i altres fitxers del tipus \"%s\" amb:" +msgstr "Obre <i>%s</i> i els altres fitxers del tipus «%s» amb:" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:647 #, c-format @@ -1024,12 +1025,12 @@ msgstr "No s'ha pogut afegir la nova aplicació \"%s\"" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174 #: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1 msgid "MIME Type Editor" -msgstr "Editor de tipus «MIME»" +msgstr "Editor de tipus MIME" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178 #: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2 msgid "Associate applications with MIME types" -msgstr "Associa les aplicacions amb els tipus «MIME»" +msgstr "Associeu les aplicacions amb els tipus MIME" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:203 msgid "_Filter:" @@ -1041,7 +1042,7 @@ msgstr "Esborra el filtre" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:257 msgid "MIME Type" -msgstr "Tipus «MIME»" +msgstr "Tipus MIME" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:287 msgid "Status" @@ -1049,7 +1050,7 @@ msgstr "Estat" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:308 msgid "Default Application" -msgstr "Aplicació per defecte" +msgstr "Aplicació predeterminada" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:484 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:609 @@ -1068,18 +1069,18 @@ msgstr "Per defecte" #, c-format msgid "%d MIME type found" msgid_plural "%d MIME types found" -msgstr[0] "S'ha trobat %d tipus «MIME»" -msgstr[1] "S'han trobat %d tipus «MIME»" +msgstr[0] "S'ha trobat %d tipus MIME" +msgstr[1] "S'han trobat %d tipus MIME" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:654 #, c-format msgid "Failed to set application \"%s\" for mime type \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut fixar l'aplicació «%s» pel tipus «mime» «%s»." +msgstr "No s'ha pogut fixar l'aplicació «%s» pel tipus MIME «%s»." #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:911 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?" -msgstr "Voleu reiniciar el contingut del canal «%s>» als seus valors per defecte?" +msgstr "Voleu reiniciar el contingut del canal «%s>» als seus valors predeterminats?" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:915 msgid "Question" @@ -1089,12 +1090,12 @@ msgstr "Pregunta" msgid "" "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide " "default." -msgstr "Això eliminarà l'associació «mime» personalitzada i recuperarà els valors per defecte del sistema." +msgstr "Això eliminarà l'associació MIME personalitzada i recuperarà els valors predeterminats del sistema." #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:922 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:993 msgid "Reset to Default" -msgstr "Reinicia als valors per defecte" +msgstr "Reinicia als valors predeterminats" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:988 msgid "Choose Application..." @@ -1166,7 +1167,7 @@ msgstr "Ratolí i ratolí tàctil" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure pointer device behavior and appearance" -msgstr "Configura el comportament i aparença del punter del dispositiu" +msgstr "Configureu el comportament i l'aparença del dispositiu del punter" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11 msgid "De_vice:" @@ -1190,7 +1191,7 @@ msgstr "_Inverteix el sentit del desplaçament" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16 msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction" -msgstr "Si està habilitat la rodeta del ratolí funcionarà en el sentit contrari" +msgstr "Quan estigui seleccionat, la rodeta del ratolí funcionarà en el sentit contrari" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17 msgid "Buttons" @@ -1217,13 +1218,13 @@ msgstr "_Sensibilitat:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22 msgid "_Reset to Defaults" -msgstr "_Reinicia als valors per defecte" +msgstr "_Reinicia als valors predeterminats" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23 msgid "" "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default " "values" -msgstr "Ajusta l'acceleració i sensibilitat del dispositiu seleccionat als valors per defecte" +msgstr "Estableix l'acceleració i la sensibilitat del dispositiu seleccionat als valors predeterminats" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24 msgid "Pointer Speed" @@ -1240,7 +1241,7 @@ msgstr "_Inhabilita el ratolí tàctil en escriure" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27 msgid "" "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used" -msgstr "Quan es selecciona, el ratolí tàctil no funcionarà si s'està emprant el teclat" +msgstr "Quan estigui seleccionat, el ratolí tàctil no funcionarà si s'està utilitzant el teclat" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28 msgid "Duratio_n:" -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list [email protected] https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits
