This is an automated email from the git hooks/post-receive script. transifex pushed a commit to branch master in repository apps/xfce4-terminal.
commit bf61615414702609600e9bb6bbc237345e7e22dc Author: Jeff Huang <[email protected]> Date: Fri Jun 17 06:30:56 2016 +0200 I18n: Update translation zh_TW (100%). 290 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/). --- po/zh_TW.po | 323 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 176 insertions(+), 147 deletions(-) diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 3ad0b67..f375445 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -4,16 +4,17 @@ # # Translators: # Hydonsingore Cia <[email protected]>, 2005 +# Jeff Huang <[email protected]>, 2016 # Walter Cheuk <[email protected]>, 2013-2014 -# 柏諺 黃 <[email protected]>, 2014 +# Jeff Huang <[email protected]>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce Apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-12-27 00:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-16 11:37+0000\n" -"Last-Translator: 柏諺 黃 <[email protected]>\n" -"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/zh_TW/)\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-16 18:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-16 23:30+0000\n" +"Last-Translator: Jeff Huang <[email protected]>\n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -149,7 +150,7 @@ msgstr "請回報臭蟲至 <%s>。" msgid "Unable to register terminal service: %s\n" msgstr "無法註冊終端機服務:%s\n" -#: ../terminal/terminal-app.c:738 +#: ../terminal/terminal-app.c:780 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "無效的幾何字串 \"%s\"\n" @@ -215,16 +216,36 @@ msgid "Vietnamese" msgstr "越南文" #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85 +msgid "Nordic" +msgstr "北歐語言" + +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86 +msgid "Celtic" +msgstr "塞爾特文" + +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87 +msgid "Romanian" +msgstr "羅馬尼亞文" + +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:88 +msgid "Armenian" +msgstr "亞美尼亞文" + +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:89 +msgid "Georgian" +msgstr "喬治亞文" + +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:90 msgid "Unicode" msgstr "統一碼" -#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86 +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:91 msgid "Other" msgstr "其他" #. action to reset to the default -#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:254 -#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:385 +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:269 +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:400 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "預設 (%s)" @@ -335,21 +356,21 @@ msgstr "載入預置設定..." msgid "Terminal" msgstr "終端機" -#: ../terminal/terminal-screen.c:396 ../terminal/terminal-screen.c:681 -#: ../terminal/terminal-screen.c:1826 +#: ../terminal/terminal-screen.c:398 ../terminal/terminal-screen.c:683 +#: ../terminal/terminal-screen.c:1823 msgid "Untitled" msgstr "無標題" -#: ../terminal/terminal-screen.c:581 +#: ../terminal/terminal-screen.c:583 #, c-format msgid "Unable to determine your login shell." msgstr "無法決定您登入的 shell。" -#: ../terminal/terminal-screen.c:1525 ../terminal/terminal-screen.c:1554 +#: ../terminal/terminal-screen.c:1531 ../terminal/terminal-screen.c:1560 msgid "Failed to execute child" msgstr "無法執行子程序" -#: ../terminal/terminal-screen.c:2170 +#: ../terminal/terminal-screen.c:2173 msgid "Close this tab" msgstr "關閉此分頁" @@ -357,6 +378,10 @@ msgstr "關閉此分頁" msgid "Find" msgstr "尋找" +#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1607 +msgid "_Close" +msgstr "關閉(_C)" + #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:95 msgid "_Previous" msgstr "上一個(_P)" @@ -397,46 +422,46 @@ msgstr "Cheng-Chia Tseng <[email protected]>, 2011" msgid "Visit Terminal website" msgstr "造訪終端機網站" -#: ../terminal/terminal-widget.c:325 +#: ../terminal/terminal-widget.c:323 msgid "Copy Email Address" msgstr "複製電子郵件位址" -#: ../terminal/terminal-widget.c:326 +#: ../terminal/terminal-widget.c:324 msgid "Compose Email" msgstr "寫電子郵件" -#: ../terminal/terminal-widget.c:330 +#: ../terminal/terminal-widget.c:328 msgid "Copy Link Address" msgstr "複製連結網址" -#: ../terminal/terminal-widget.c:331 +#: ../terminal/terminal-widget.c:329 msgid "Open Link" msgstr "開啟連結" -#: ../terminal/terminal-widget.c:485 +#: ../terminal/terminal-widget.c:480 #, c-format msgid "" "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) " "or length (%d)\n" msgstr "無法在終端機上放置純文字選取內容:錯誤的格式 (%d) 或長度 (%d)\n" -#: ../terminal/terminal-widget.c:501 +#: ../terminal/terminal-widget.c:496 #, c-format msgid "" "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "無法在終端機上放置 Mozilla 網址:錯誤的格式 (%d) 或長度 (%d)\n" -#: ../terminal/terminal-widget.c:527 +#: ../terminal/terminal-widget.c:522 #, c-format msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "無法在終端機上放置網址清單:錯誤的格式 (%d) 或長度 (%d)\n" -#: ../terminal/terminal-widget.c:572 +#: ../terminal/terminal-widget.c:567 #, c-format msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "收到無效的顏色資料:錯誤的格式(%d) 或長度 (%d)\n" -#: ../terminal/terminal-widget.c:706 +#: ../terminal/terminal-widget.c:699 #, c-format msgid "Failed to open the URL `%s'" msgstr "無法開啟網址「%s」" @@ -445,231 +470,235 @@ msgstr "無法開啟網址「%s」" msgid "Keep window open when it loses focus" msgstr "當視窗失去焦點時仍保持視窗開啟" -#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:355 +#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:363 msgid "Drop-down Terminal" msgstr "下拉式終端機" -#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:356 +#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:364 msgid "Toggle Drop-down Terminal" msgstr "切換下拉式終端機" -#: ../terminal/terminal-window.c:196 +#: ../terminal/terminal-window.c:195 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../terminal/terminal-window.c:197 +#: ../terminal/terminal-window.c:196 msgid "Open _Tab" msgstr "開啟分頁(_T)" -#: ../terminal/terminal-window.c:197 +#: ../terminal/terminal-window.c:196 msgid "Open a new terminal tab" msgstr "開啟新的終端機分頁" -#: ../terminal/terminal-window.c:198 +#: ../terminal/terminal-window.c:197 msgid "Open T_erminal" msgstr "開啟終端機(_E)" -#: ../terminal/terminal-window.c:198 +#: ../terminal/terminal-window.c:197 msgid "Open a new terminal window" msgstr "開啟新的終端機視窗" -#: ../terminal/terminal-window.c:199 +#: ../terminal/terminal-window.c:198 msgid "_Detach Tab" msgstr "脫離分頁(_D)" -#: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:510 +#: ../terminal/terminal-window.c:199 ../terminal/terminal-window.c:504 msgid "Close T_ab" msgstr "關閉分頁(_A)" -#: ../terminal/terminal-window.c:201 ../terminal/terminal-window.c:514 +#: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:508 msgid "Close _Window" msgstr "關閉視窗(_W)" -#: ../terminal/terminal-window.c:202 +#: ../terminal/terminal-window.c:201 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../terminal/terminal-window.c:203 +#: ../terminal/terminal-window.c:202 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" -#: ../terminal/terminal-window.c:203 +#: ../terminal/terminal-window.c:202 msgid "Copy to clipboard" msgstr "複製到剪貼簿" -#: ../terminal/terminal-window.c:204 +#: ../terminal/terminal-window.c:203 msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" -#: ../terminal/terminal-window.c:204 +#: ../terminal/terminal-window.c:203 msgid "Paste from clipboard" msgstr "從剪貼簿貼上" -#: ../terminal/terminal-window.c:205 +#: ../terminal/terminal-window.c:204 msgid "Paste _Selection" msgstr "貼上選取內容(_S)" -#: ../terminal/terminal-window.c:206 +#: ../terminal/terminal-window.c:205 msgid "Select _All" msgstr "全選(_A)" -#: ../terminal/terminal-window.c:207 +#: ../terminal/terminal-window.c:206 msgid "Pr_eferences..." msgstr "偏好設定(_E)..." -#: ../terminal/terminal-window.c:207 +#: ../terminal/terminal-window.c:206 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "開啟偏好設定對話窗" -#: ../terminal/terminal-window.c:208 +#: ../terminal/terminal-window.c:207 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../terminal/terminal-window.c:209 +#: ../terminal/terminal-window.c:208 msgid "_Terminal" msgstr "終端機(_T)" -#: ../terminal/terminal-window.c:210 +#: ../terminal/terminal-window.c:209 msgid "_Set Title..." msgstr "設定標題(_S)..." -#: ../terminal/terminal-window.c:211 +#: ../terminal/terminal-window.c:210 msgid "_Find..." msgstr "尋找(_F)..." -#: ../terminal/terminal-window.c:212 +#: ../terminal/terminal-window.c:211 msgid "Find Ne_xt" msgstr "尋找下一個(_X)" -#: ../terminal/terminal-window.c:213 +#: ../terminal/terminal-window.c:212 msgid "Find Pre_vious" msgstr "尋找上一個(_V)" -#: ../terminal/terminal-window.c:214 +#: ../terminal/terminal-window.c:213 msgid "_Reset" msgstr "重設(_R)" -#: ../terminal/terminal-window.c:215 +#: ../terminal/terminal-window.c:214 msgid "_Clear Scrollback and Reset" msgstr "清除向回捲動並重設(_C)" -#: ../terminal/terminal-window.c:216 +#: ../terminal/terminal-window.c:215 msgid "T_abs" msgstr "分頁(_A)" -#: ../terminal/terminal-window.c:217 +#: ../terminal/terminal-window.c:216 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一個分頁(_P)" -#: ../terminal/terminal-window.c:217 +#: ../terminal/terminal-window.c:216 msgid "Switch to previous tab" msgstr "切換到上一個分頁" -#: ../terminal/terminal-window.c:218 +#: ../terminal/terminal-window.c:217 msgid "_Next Tab" msgstr "下一個分頁(_N)" -#: ../terminal/terminal-window.c:218 +#: ../terminal/terminal-window.c:217 msgid "Switch to next tab" msgstr "切換到下一個分頁" -#: ../terminal/terminal-window.c:219 +#: ../terminal/terminal-window.c:218 msgid "Move Tab _Left" msgstr "左移分頁(_L)" -#: ../terminal/terminal-window.c:220 +#: ../terminal/terminal-window.c:219 msgid "Move Tab _Right" msgstr "右移分頁(_R)" -#: ../terminal/terminal-window.c:221 +#: ../terminal/terminal-window.c:220 ../terminal/terminal-window.c:1606 msgid "_Help" msgstr "說明(_H)" -#: ../terminal/terminal-window.c:222 +#: ../terminal/terminal-window.c:221 msgid "_Contents" msgstr "目錄(_C)" -#: ../terminal/terminal-window.c:222 +#: ../terminal/terminal-window.c:221 msgid "Display help contents" msgstr "顯示說明目錄" -#: ../terminal/terminal-window.c:223 +#: ../terminal/terminal-window.c:222 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" -#: ../terminal/terminal-window.c:224 +#: ../terminal/terminal-window.c:223 msgid "_Input Methods" msgstr "輸入法(_I)" -#: ../terminal/terminal-window.c:229 +#: ../terminal/terminal-window.c:228 msgid "Show _Menubar" msgstr "顯示選單列(_M)" -#: ../terminal/terminal-window.c:229 +#: ../terminal/terminal-window.c:228 msgid "Show/hide the menubar" msgstr "顯示/隱藏選單列" -#: ../terminal/terminal-window.c:230 +#: ../terminal/terminal-window.c:229 msgid "Show _Toolbar" msgstr "顯示工作列(_T)" -#: ../terminal/terminal-window.c:230 +#: ../terminal/terminal-window.c:229 msgid "Show/hide the toolbar" msgstr "顯示/隱藏工具列" -#: ../terminal/terminal-window.c:231 +#: ../terminal/terminal-window.c:230 msgid "Show Window _Borders" msgstr "顯示視窗邊框(_B)" -#: ../terminal/terminal-window.c:231 +#: ../terminal/terminal-window.c:230 msgid "Show/hide the window decorations" msgstr "顯示/隱藏視窗裝飾" -#: ../terminal/terminal-window.c:232 +#: ../terminal/terminal-window.c:231 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../terminal/terminal-window.c:232 +#: ../terminal/terminal-window.c:231 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "切換全螢幕模式" #. create encoding action -#: ../terminal/terminal-window.c:366 +#: ../terminal/terminal-window.c:361 msgid "Set _Encoding" msgstr "設定編碼(_E)" -#: ../terminal/terminal-window.c:502 +#: ../terminal/terminal-window.c:497 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../terminal/terminal-window.c:533 +#: ../terminal/terminal-window.c:500 +msgid "_Cancel" +msgstr "取消(_C)" + +#: ../terminal/terminal-window.c:527 #, c-format msgid "" "This window has %d tabs open. Closing this window\n" "will also close all its tabs." msgstr "這個視窗中有 %d 個分頁。關閉這個視窗會把\n其下分頁全都關閉。" -#: ../terminal/terminal-window.c:536 +#: ../terminal/terminal-window.c:530 msgid "Close all tabs?" msgstr "關閉所有分頁?" -#: ../terminal/terminal-window.c:549 +#: ../terminal/terminal-window.c:543 msgid "Do _not ask me again" msgstr "不要再問我(_n)" -#: ../terminal/terminal-window.c:1593 +#: ../terminal/terminal-window.c:1603 msgid "Window Title|Set Title" msgstr "視窗標題|設定標題" -#: ../terminal/terminal-window.c:1606 +#: ../terminal/terminal-window.c:1616 msgid "_Title:" msgstr "標題(_T):" -#: ../terminal/terminal-window.c:1620 +#: ../terminal/terminal-window.c:1630 msgid "Enter the title for the current terminal tab" msgstr "請輸入目前終端機分頁的標題" -#: ../terminal/terminal-window.c:1668 +#: ../terminal/terminal-window.c:1678 msgid "Failed to create the regular expression" msgstr "無法建立正規表述式" @@ -1014,83 +1043,83 @@ msgid "_Text color:" msgstr "文字色彩(_T):" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81 -msgid "_Background color:" -msgstr "背景色彩(_B):" +msgid "Choose text color" +msgstr "選擇文字色彩" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82 -msgid "Tab activit_y color:" -msgstr "分頁回動色彩(_Y):" +msgid "Color Selector" +msgstr "顏色選擇器" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83 -msgid "Cu_rsor color:" -msgstr "游標色彩(_R):" +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "開啟對話窗來指定顏色" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84 -msgid "_Vary the background color for each tab" -msgstr "各分頁背景色彩不同(_V)" +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "游標色彩(_R):" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85 -msgid "" -"The random color is based on the selected background color, keeping the same" -" brightness. " -msgstr "根據所選的背景色彩,在維持相同亮度下的隨機色彩。" +msgid "Choose cursor color" +msgstr "選擇游標色彩" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86 -msgid "Choose background color" -msgstr "選擇背景色彩" +msgid "_Background color:" +msgstr "背景色彩(_B):" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87 -msgid "Color Selector" -msgstr "顏色選擇器" +msgid "Choose background color" +msgstr "選擇背景色彩" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "開啟對話窗來指定顏色" +msgid "Tab activit_y color:" +msgstr "分頁回動色彩(_Y):" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89 -msgid "Choose text color" -msgstr "選擇文字色彩" +msgid "Choose tab activity color" +msgstr "選擇分頁活動色彩" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90 -msgid "Choose cursor color" -msgstr "選擇游標色彩" +msgid "_Vary the background color for each tab" +msgstr "各分頁背景色彩不同(_V)" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91 -msgid "Choose tab activity color" -msgstr "選擇分頁活動色彩" +msgid "" +"The random color is based on the selected background color, keeping the same" +" brightness. " +msgstr "根據所選的背景色彩,在維持相同亮度下的隨機色彩。" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92 msgid "General" msgstr "一般" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93 +msgid "Choose text selection background color" +msgstr "選擇文字選取背景色彩" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94 +msgid "Choose bold font color" +msgstr "選擇粗體字型色彩" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95 msgid "Text _selection color:" msgstr "文字選取色彩(_S):" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96 msgid "" "Enable this option to set a custom background color for the selection. If " "disabled the background and text colors will be reversed." msgstr "啟用此選項來為選取範圍設定自訂背景色彩。如果停用,則背景與文字色彩會回復。" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95 -msgid "Choose text selection background color" -msgstr "選擇文字選取背景色彩" - -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97 msgid "B_old text color:" msgstr "粗體文字色彩(_O):" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98 msgid "" "Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color " "will be used." msgstr "啟用此選項可設定自訂粗體色彩。如果停用,則會使用文字色彩。" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98 -msgid "Choose bold font color" -msgstr "選擇粗體字型色彩" - #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99 msgid "Custom Colors" msgstr "自訂色彩" @@ -1100,33 +1129,33 @@ msgid "Black" msgstr "黑" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101 -msgid "Red" -msgstr "紅" +msgid "Dark Gray" +msgstr "暗灰" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102 -msgid "Yellow" -msgstr "黃" +msgid "Red" +msgstr "紅" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103 -msgid "Dark Gray" -msgstr "暗灰" - -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104 msgid "Light Red" msgstr "亮紅" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104 +msgid "Green" +msgstr "綠" + #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105 msgid "Light Green" msgstr "亮綠" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106 -msgid "Green" -msgstr "綠" - -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107 msgid "Brown / Yellow" msgstr "棕/黃" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107 +msgid "Yellow" +msgstr "黃" + #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108 msgid "Blue" msgstr "藍" @@ -1136,13 +1165,13 @@ msgid "Light Blue" msgstr "亮藍" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110 -msgid "Light Magenta" -msgstr "亮洋紅" - -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111 msgid "Magenta" msgstr "洋紅" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111 +msgid "Light Magenta" +msgstr "亮洋紅" + #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112 msgid "Cyan" msgstr "青" @@ -1152,13 +1181,13 @@ msgid "Light Cyan" msgstr "亮青" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114 -msgid "White" -msgstr "白" - -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115 msgid "Light Gray" msgstr "亮灰" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115 +msgid "White" +msgstr "白" + #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116 msgid "Palette" msgstr "調色盤" @@ -1172,29 +1201,29 @@ msgid "_Colors" msgstr "色彩(_C)" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119 +msgid "" +"These options may cause some applications to behave\n" +"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n" +"certain applications and operating systems that expect\n" +"different terminal behavior." +msgstr "這些選項可能導致某些應用程式表現不正常。\n它們只是讓您處理某些特定的應用程式和\n作業系統中對終端機的行為有不同預期這\n件事。" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Backspace 鍵產生(_B):" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Delete 鍵產生(_D):" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125 msgid "Emulation s_etting:" msgstr "模擬設定值(_E):" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126 msgid "_Reset compatibility options to defaults" msgstr "將相容性選項重設回預設值(_R)" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123 -msgid "" -"These options may cause some applications to behave\n" -"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n" -"certain applications and operating systems that expect\n" -"different terminal behavior." -msgstr "這些選項可能導致某些應用程式表現不正常。\n它們只是讓您處理某些特定的應用程式和\n作業系統中對終端機的行為有不同預期這\n件事。" - #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127 msgid "Compatibility" msgstr "相容性" @@ -1230,8 +1259,8 @@ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)" msgstr "停用所有選單列存取按鍵(像是 Alt+f)(_N)" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136 -msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)" -msgstr "停用選單快捷鍵 (預設為 F10)(_E)" +msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "停用選單快捷鍵(預設為 F10)(_E)" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137 msgid "Menubar Access" -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list [email protected] https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits
