This is an automated email from the git hooks/post-receive script. transifex pushed a commit to branch master in repository apps/xfce4-terminal.
commit 54efcb8aea2fb74a5bdc123d422a2a051364cb39 Author: Yarema aka Knedlyk <yupad...@gmail.com> Date: Sat Jun 18 00:31:07 2016 +0200 I18n: Update translation uk (100%). 290 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/). --- po/uk.po | 318 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 173 insertions(+), 145 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 0c4e2c3..df7314e 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -5,16 +5,16 @@ # Translators: # Dmitry Nikitin <luckas...@mail.ru>, 2008 # Maxim Dziumanenko <dziumane...@gmail.com>, 2006 -# Yarema aka Knedlyk <yupad...@gmail.com>, 2013,2015 +# Yarema aka Knedlyk <yupad...@gmail.com>, 2013,2015-2016 # zubr139, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce Apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-12-27 00:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-23 10:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-16 18:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-17 17:15+0000\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupad...@gmail.com>\n" -"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/uk/)\n" +"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Сповіщайте про помилки до <%s>." msgid "Unable to register terminal service: %s\n" msgstr "Не вдається зареєструвати службу терміналу: %s\n" -#: ../terminal/terminal-app.c:738 +#: ../terminal/terminal-app.c:780 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Неправильний рядок геометрії \"%s\"\n" @@ -216,16 +216,36 @@ msgid "Vietnamese" msgstr "В’єтнамське" #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85 +msgid "Nordic" +msgstr "Скандінавська" + +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86 +msgid "Celtic" +msgstr "Кельтська" + +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87 +msgid "Romanian" +msgstr "Румунська" + +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:88 +msgid "Armenian" +msgstr "Вірменська" + +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:89 +msgid "Georgian" +msgstr "Грузинська" + +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:90 msgid "Unicode" msgstr "Юнікод" -#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86 +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:91 msgid "Other" msgstr "Інше" #. action to reset to the default -#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:254 -#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:385 +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:269 +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:400 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "Типово (%s)" @@ -336,21 +356,21 @@ msgstr "Завантажую типові налаштування" msgid "Terminal" msgstr "Термінал" -#: ../terminal/terminal-screen.c:396 ../terminal/terminal-screen.c:681 -#: ../terminal/terminal-screen.c:1826 +#: ../terminal/terminal-screen.c:398 ../terminal/terminal-screen.c:683 +#: ../terminal/terminal-screen.c:1823 msgid "Untitled" msgstr "Без назви" -#: ../terminal/terminal-screen.c:581 +#: ../terminal/terminal-screen.c:583 #, c-format msgid "Unable to determine your login shell." msgstr "Не вдається визначити оболонку входу у систему." -#: ../terminal/terminal-screen.c:1525 ../terminal/terminal-screen.c:1554 +#: ../terminal/terminal-screen.c:1531 ../terminal/terminal-screen.c:1560 msgid "Failed to execute child" msgstr "Помилка виконання дочірнього процес" -#: ../terminal/terminal-screen.c:2170 +#: ../terminal/terminal-screen.c:2173 msgid "Close this tab" msgstr "Закрити вкладку" @@ -358,6 +378,10 @@ msgstr "Закрити вкладку" msgid "Find" msgstr "Знайти" +#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1607 +msgid "_Close" +msgstr "_Закрити" + #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:95 msgid "_Previous" msgstr "Поп_ереднє" @@ -398,46 +422,46 @@ msgstr "Максим Дзюманенко <dziumane...@gmail.com>/nЯрема ak msgid "Visit Terminal website" msgstr "Відвідати вебсайт Terminal" -#: ../terminal/terminal-widget.c:325 +#: ../terminal/terminal-widget.c:323 msgid "Copy Email Address" msgstr "Копіювати адресу ел. пошти" -#: ../terminal/terminal-widget.c:326 +#: ../terminal/terminal-widget.c:324 msgid "Compose Email" msgstr "Написати поштове повідомлення" -#: ../terminal/terminal-widget.c:330 +#: ../terminal/terminal-widget.c:328 msgid "Copy Link Address" msgstr "Копіювати Інтернет-адресу" -#: ../terminal/terminal-widget.c:331 +#: ../terminal/terminal-widget.c:329 msgid "Open Link" msgstr "Відкрити посилання" -#: ../terminal/terminal-widget.c:485 +#: ../terminal/terminal-widget.c:480 #, c-format msgid "" "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) " "or length (%d)\n" msgstr "Не вдається виконати перетягування тексту у термінал: неправильний формат (%d) чи довжина (%d)\n" -#: ../terminal/terminal-widget.c:501 +#: ../terminal/terminal-widget.c:496 #, c-format msgid "" "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "Не вдається виконати перетягування Інтернет-адреси у термінал: неправильний формат (%d) чи довжина (%d)\n" -#: ../terminal/terminal-widget.c:527 +#: ../terminal/terminal-widget.c:522 #, c-format msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "Не вдається виконати перетягування URI: неправильний формат (%d) чи довжина (%d)\n" -#: ../terminal/terminal-widget.c:572 +#: ../terminal/terminal-widget.c:567 #, c-format msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "Отримано некоректні дані про колір: неправильний формат (%d) чи довжина (%d)\n" -#: ../terminal/terminal-widget.c:706 +#: ../terminal/terminal-widget.c:699 #, c-format msgid "Failed to open the URL `%s'" msgstr "Помилка при відкритті посилання URL `%s'" @@ -446,231 +470,235 @@ msgstr "Помилка при відкритті посилання URL `%s'" msgid "Keep window open when it loses focus" msgstr "Зберегти вікно відкритим при втраті фокусу" -#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:355 +#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:363 msgid "Drop-down Terminal" msgstr "Вигулькний термінал" -#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:356 +#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:364 msgid "Toggle Drop-down Terminal" msgstr "Включити вигулькний термінал" -#: ../terminal/terminal-window.c:196 +#: ../terminal/terminal-window.c:195 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../terminal/terminal-window.c:197 +#: ../terminal/terminal-window.c:196 msgid "Open _Tab" msgstr "Відкрити в_кладку" -#: ../terminal/terminal-window.c:197 +#: ../terminal/terminal-window.c:196 msgid "Open a new terminal tab" msgstr "Відкрити нову вкладку терміналу" -#: ../terminal/terminal-window.c:198 +#: ../terminal/terminal-window.c:197 msgid "Open T_erminal" msgstr "Відкрити _термінал" -#: ../terminal/terminal-window.c:198 +#: ../terminal/terminal-window.c:197 msgid "Open a new terminal window" msgstr "Відкрити нове вікно терміналу" -#: ../terminal/terminal-window.c:199 +#: ../terminal/terminal-window.c:198 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Відкріпити вкладку" -#: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:510 +#: ../terminal/terminal-window.c:199 ../terminal/terminal-window.c:504 msgid "Close T_ab" msgstr "Закрити _вкладку" -#: ../terminal/terminal-window.c:201 ../terminal/terminal-window.c:514 +#: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:508 msgid "Close _Window" msgstr "Закрити ві_кно" -#: ../terminal/terminal-window.c:202 +#: ../terminal/terminal-window.c:201 msgid "_Edit" msgstr "З_міни" -#: ../terminal/terminal-window.c:203 +#: ../terminal/terminal-window.c:202 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: ../terminal/terminal-window.c:203 +#: ../terminal/terminal-window.c:202 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Скопіювати у буфер обміну" -#: ../terminal/terminal-window.c:204 +#: ../terminal/terminal-window.c:203 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" -#: ../terminal/terminal-window.c:204 +#: ../terminal/terminal-window.c:203 msgid "Paste from clipboard" msgstr "Вставити з буферу обміну" -#: ../terminal/terminal-window.c:205 +#: ../terminal/terminal-window.c:204 msgid "Paste _Selection" msgstr "Вставити вибра_не" -#: ../terminal/terminal-window.c:206 +#: ../terminal/terminal-window.c:205 msgid "Select _All" msgstr "Позначити _все" -#: ../terminal/terminal-window.c:207 +#: ../terminal/terminal-window.c:206 msgid "Pr_eferences..." msgstr "_Параметри" -#: ../terminal/terminal-window.c:207 +#: ../terminal/terminal-window.c:206 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Відкрити діалог налаштування" -#: ../terminal/terminal-window.c:208 +#: ../terminal/terminal-window.c:207 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../terminal/terminal-window.c:209 +#: ../terminal/terminal-window.c:208 msgid "_Terminal" msgstr "_Термінал" -#: ../terminal/terminal-window.c:210 +#: ../terminal/terminal-window.c:209 msgid "_Set Title..." msgstr "Встанов_ити заголовок..." -#: ../terminal/terminal-window.c:211 +#: ../terminal/terminal-window.c:210 msgid "_Find..." msgstr "_Знайти..." -#: ../terminal/terminal-window.c:212 +#: ../terminal/terminal-window.c:211 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Знайти _наступне" -#: ../terminal/terminal-window.c:213 +#: ../terminal/terminal-window.c:212 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Знайти _попереднє" -#: ../terminal/terminal-window.c:214 +#: ../terminal/terminal-window.c:213 msgid "_Reset" msgstr "Скин_ути" -#: ../terminal/terminal-window.c:215 +#: ../terminal/terminal-window.c:214 msgid "_Clear Scrollback and Reset" msgstr "_Очистити прокрутку і скинути на типове" -#: ../terminal/terminal-window.c:216 +#: ../terminal/terminal-window.c:215 msgid "T_abs" msgstr "В_кладки" -#: ../terminal/terminal-window.c:217 +#: ../terminal/terminal-window.c:216 msgid "_Previous Tab" msgstr "Поп_ередня вкладка" -#: ../terminal/terminal-window.c:217 +#: ../terminal/terminal-window.c:216 msgid "Switch to previous tab" msgstr "Перейти на попередню вкладку" -#: ../terminal/terminal-window.c:218 +#: ../terminal/terminal-window.c:217 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../terminal/terminal-window.c:218 +#: ../terminal/terminal-window.c:217 msgid "Switch to next tab" msgstr "Перейти на наступну вкладку" -#: ../terminal/terminal-window.c:219 +#: ../terminal/terminal-window.c:218 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Пересунути вкладку _вліво" -#: ../terminal/terminal-window.c:220 +#: ../terminal/terminal-window.c:219 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Пересунути вкладку в_право" -#: ../terminal/terminal-window.c:221 +#: ../terminal/terminal-window.c:220 ../terminal/terminal-window.c:1606 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../terminal/terminal-window.c:222 +#: ../terminal/terminal-window.c:221 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../terminal/terminal-window.c:222 +#: ../terminal/terminal-window.c:221 msgid "Display help contents" msgstr "Показати зміст довідки" -#: ../terminal/terminal-window.c:223 +#: ../terminal/terminal-window.c:222 msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: ../terminal/terminal-window.c:224 +#: ../terminal/terminal-window.c:223 msgid "_Input Methods" msgstr "Методи _вводу" -#: ../terminal/terminal-window.c:229 +#: ../terminal/terminal-window.c:228 msgid "Show _Menubar" msgstr "Показувати панель _меню" -#: ../terminal/terminal-window.c:229 +#: ../terminal/terminal-window.c:228 msgid "Show/hide the menubar" msgstr "Показати чи сховати панель меню" -#: ../terminal/terminal-window.c:230 +#: ../terminal/terminal-window.c:229 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Показувати панель" -#: ../terminal/terminal-window.c:230 +#: ../terminal/terminal-window.c:229 msgid "Show/hide the toolbar" msgstr "Показати/сховати панель" -#: ../terminal/terminal-window.c:231 +#: ../terminal/terminal-window.c:230 msgid "Show Window _Borders" msgstr "Показувати _рамки вікон" -#: ../terminal/terminal-window.c:231 +#: ../terminal/terminal-window.c:230 msgid "Show/hide the window decorations" msgstr "Показати чи приховати рамки навколо вікон" -#: ../terminal/terminal-window.c:232 +#: ../terminal/terminal-window.c:231 msgid "_Fullscreen" msgstr "На весь _екран" -#: ../terminal/terminal-window.c:232 +#: ../terminal/terminal-window.c:231 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Перемикання повноекранного режиму" #. create encoding action -#: ../terminal/terminal-window.c:366 +#: ../terminal/terminal-window.c:361 msgid "Set _Encoding" msgstr "Встановити _кодування " -#: ../terminal/terminal-window.c:502 +#: ../terminal/terminal-window.c:497 msgid "Warning" msgstr "Попередження" -#: ../terminal/terminal-window.c:533 +#: ../terminal/terminal-window.c:500 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасувати" + +#: ../terminal/terminal-window.c:527 #, c-format msgid "" "This window has %d tabs open. Closing this window\n" "will also close all its tabs." msgstr "У вікні відкрито %d вкладок. Закриття вікна\nпризведе до закриття усіх його вкладок." -#: ../terminal/terminal-window.c:536 +#: ../terminal/terminal-window.c:530 msgid "Close all tabs?" msgstr "Закрити усі вкладки?" -#: ../terminal/terminal-window.c:549 +#: ../terminal/terminal-window.c:543 msgid "Do _not ask me again" msgstr "_Не питати знову" -#: ../terminal/terminal-window.c:1593 +#: ../terminal/terminal-window.c:1603 msgid "Window Title|Set Title" msgstr "Встановити заголовок вікна" -#: ../terminal/terminal-window.c:1606 +#: ../terminal/terminal-window.c:1616 msgid "_Title:" msgstr "_Назва:" -#: ../terminal/terminal-window.c:1620 +#: ../terminal/terminal-window.c:1630 msgid "Enter the title for the current terminal tab" msgstr "Введіть заголовок поточної вкладки" -#: ../terminal/terminal-window.c:1668 +#: ../terminal/terminal-window.c:1678 msgid "Failed to create the regular expression" msgstr "Неможливо створити регулярний вираз" @@ -1015,83 +1043,83 @@ msgid "_Text color:" msgstr "Колір т_ексту:" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81 -msgid "_Background color:" -msgstr "Колір _тла:" +msgid "Choose text color" +msgstr "Вибір кольору тексту" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82 -msgid "Tab activit_y color:" -msgstr "Колір актив_ності вкладок:" +msgid "Color Selector" +msgstr "Вибір кольору" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83 -msgid "Cu_rsor color:" -msgstr "Колір в_казівника:" +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "Відкрити діалог вибору кольору" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84 -msgid "_Vary the background color for each tab" -msgstr "_Міняти колір тла для кожної вкладки" +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Колір в_казівника:" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85 -msgid "" -"The random color is based on the selected background color, keeping the same" -" brightness. " -msgstr "Випадковий колір вибирається щодо вибраного кольору тла, зберігаючи ту саму яскравість." +msgid "Choose cursor color" +msgstr "Вибір кольору курсору" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86 -msgid "Choose background color" -msgstr "Вибір кольору тла" +msgid "_Background color:" +msgstr "Колір _тла:" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87 -msgid "Color Selector" -msgstr "Вибір кольору" +msgid "Choose background color" +msgstr "Вибір кольору тла" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "Відкрити діалог вибору кольору" +msgid "Tab activit_y color:" +msgstr "Колір актив_ності вкладок:" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89 -msgid "Choose text color" -msgstr "Вибір кольору тексту" +msgid "Choose tab activity color" +msgstr "Вибір кольору tab-активності" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90 -msgid "Choose cursor color" -msgstr "Вибір кольору курсору" +msgid "_Vary the background color for each tab" +msgstr "_Міняти колір тла для кожної вкладки" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91 -msgid "Choose tab activity color" -msgstr "Вибір кольору tab-активності" +msgid "" +"The random color is based on the selected background color, keeping the same" +" brightness. " +msgstr "Випадковий колір вибирається щодо вибраного кольору тла, зберігаючи ту саму яскравість." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92 msgid "General" msgstr "Загальні" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93 +msgid "Choose text selection background color" +msgstr "Вибір кольору тла виділення тексту" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94 +msgid "Choose bold font color" +msgstr "Вибір кольору жирного шрифту" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95 msgid "Text _selection color:" msgstr "Колір вибору _тексту:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96 msgid "" "Enable this option to set a custom background color for the selection. If " "disabled the background and text colors will be reversed." msgstr "Включити цей параметр для встановлення іншого кольору тла для вибору. Якщо виключено, тоді колір тла і колір тексту поміняються місцями." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95 -msgid "Choose text selection background color" -msgstr "Вибір кольору тла виділення тексту" - -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97 msgid "B_old text color:" msgstr "Колір жирного т_ексту:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98 msgid "" "Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color " "will be used." msgstr "Включити цей параметр для встановлення іншого кольору жирного тексту. Якщо виключено, тоді буде використовуватися колір тексту." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98 -msgid "Choose bold font color" -msgstr "Вибір кольору жирного шрифту" - #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99 msgid "Custom Colors" msgstr "Інші кольори:" @@ -1101,33 +1129,33 @@ msgid "Black" msgstr "Чорний" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101 -msgid "Red" -msgstr "Червоний" +msgid "Dark Gray" +msgstr "Темно-сірий" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102 -msgid "Yellow" -msgstr "Жовтий" +msgid "Red" +msgstr "Червоний" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103 -msgid "Dark Gray" -msgstr "Темно-сірий" - -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104 msgid "Light Red" msgstr "Світло-червоний" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104 +msgid "Green" +msgstr "Зелений" + #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105 msgid "Light Green" msgstr "Світло-зелений" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106 -msgid "Green" -msgstr "Зелений" - -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107 msgid "Brown / Yellow" msgstr "Коричневий / Жовтий" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107 +msgid "Yellow" +msgstr "Жовтий" + #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108 msgid "Blue" msgstr "Синій" @@ -1137,13 +1165,13 @@ msgid "Light Blue" msgstr "Світло-синій" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110 -msgid "Light Magenta" -msgstr "Світло-пурпурний" - -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурний" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111 +msgid "Light Magenta" +msgstr "Світло-пурпурний" + #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112 msgid "Cyan" msgstr "Блакитний" @@ -1153,13 +1181,13 @@ msgid "Light Cyan" msgstr "Світло-блакитний" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114 -msgid "White" -msgstr "Білий" - -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115 msgid "Light Gray" msgstr "Світло-сірий" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115 +msgid "White" +msgstr "Білий" + #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116 msgid "Palette" msgstr "Палітра" @@ -1173,29 +1201,29 @@ msgid "_Colors" msgstr "К_ольори" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119 +msgid "" +"These options may cause some applications to behave\n" +"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n" +"certain applications and operating systems that expect\n" +"different terminal behavior." +msgstr "Ці опції можуть спричинити некоректну роботу деяких\nпрограм. Вони існують лише для того, щоб дозволити роботу\nз деякими програмами і операційними системами, що\nрозраховують на іншу поведінку терміналу." + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Клавіша _Backspace генерує:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Клавіша _Delete генерує:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125 msgid "Emulation s_etting:" msgstr "Параметри _емуляції:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126 msgid "_Reset compatibility options to defaults" msgstr "С_кинути значення опцій сумісності на початкові" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123 -msgid "" -"These options may cause some applications to behave\n" -"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n" -"certain applications and operating systems that expect\n" -"different terminal behavior." -msgstr "Ці опції можуть спричинити некоректну роботу деяких\nпрограм. Вони існують лише для того, щоб дозволити роботу\nз деякими програмами і операційними системами, що\nрозраховують на іншу поведінку терміналу." - #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127 msgid "Compatibility" msgstr "Сумісність" @@ -1231,7 +1259,7 @@ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)" msgstr "Вимкнути всі комбінації клавіш для м_еню (такі як Alt+ф для меню Файл)" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136 -msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)" +msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)" msgstr "Вимкнути швидку клавішу доступу до _меню (зазвичай F10)" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137 -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits