This is an automated email from the git hooks/post-receive script. t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r in repository apps/xfce4-terminal.
commit 84ac92ad67fa7d579c1ccac8d702758f832e93a6 Author: Andre Miranda <[email protected]> Date: Tue Oct 17 06:32:21 2017 +0200 I18n: Update translation pt_BR (100%). 370 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/). --- po/pt_BR.po | 543 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 292 insertions(+), 251 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index ed227c1..1bf8ef2 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -18,9 +18,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce Apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-12 06:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:02+0000\n" -"Last-Translator: Xfce Bot <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-12 00:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-17 00:57+0000\n" +"Last-Translator: Andre Miranda <[email protected]>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -177,12 +177,12 @@ msgstr "Por favor, informe bugs a <%s>" msgid "Unable to register terminal service: %s\n" msgstr "Não foi possível registrar o serviço de terminal: %s\n" -#: ../terminal/terminal-app.c:864 +#: ../terminal/terminal-app.c:872 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "String de geometria inválida \"%s\"\n" -#: ../terminal/terminal-app.c:943 +#: ../terminal/terminal-app.c:951 #, c-format msgid "Failed to connect to session manager: %s\n" msgstr "Falha ao conectar ao gerenciador de sessão: %s\n" @@ -401,64 +401,64 @@ msgstr "A opção \"--zoom\" requer especificar o zoom (%d .. %d) como seu parâ msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opção desconhecida \"%s\"" -#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:394 +#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:403 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" -#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:400 +#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:409 msgid "Image Files" msgstr "Arquivos de imagens" -#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:856 +#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:865 msgid "Load Presets..." msgstr "Predefinições..." -#: ../terminal/terminal-preferences.c:1106 +#: ../terminal/terminal-preferences.c:1117 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../terminal/terminal-screen.c:407 ../terminal/terminal-screen.c:775 -#: ../terminal/terminal-screen.c:1987 +#: ../terminal/terminal-screen.c:421 ../terminal/terminal-screen.c:789 +#: ../terminal/terminal-screen.c:2006 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" -#: ../terminal/terminal-screen.c:676 +#: ../terminal/terminal-screen.c:690 #, c-format msgid "Unable to determine your login shell." msgstr "Não foi possível determinar seu shell de login." -#: ../terminal/terminal-screen.c:1236 +#: ../terminal/terminal-screen.c:1259 msgid "Child process exited" -msgstr "" +msgstr "Processo filho terminou" -#: ../terminal/terminal-screen.c:1239 +#: ../terminal/terminal-screen.c:1262 msgid "_Relaunch" -msgstr "" +msgstr "_Relançar" -#: ../terminal/terminal-screen.c:1245 +#: ../terminal/terminal-screen.c:1268 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." -msgstr "" +msgstr "O processo filho terminou normalmente com o status %d." -#: ../terminal/terminal-screen.c:1247 +#: ../terminal/terminal-screen.c:1270 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." -msgstr "" +msgstr "O processo filho foi abortado pelo sinal %d." -#: ../terminal/terminal-screen.c:1249 +#: ../terminal/terminal-screen.c:1272 #, c-format msgid "The child process was aborted." -msgstr "" +msgstr "O processo filho foi abortado." -#: ../terminal/terminal-screen.c:1667 ../terminal/terminal-screen.c:1693 +#: ../terminal/terminal-screen.c:1685 ../terminal/terminal-screen.c:1711 msgid "Failed to execute child" msgstr "Falha na execução do filho" -#: ../terminal/terminal-screen.c:2309 +#: ../terminal/terminal-screen.c:2344 msgid "Close this tab" msgstr "Fechar esta aba" -#: ../terminal/terminal-screen.c:2363 +#: ../terminal/terminal-screen.c:2397 #, c-format msgid "Failed to set encoding %s\n" msgstr "Falha ao alterar codificação %s\n" @@ -568,328 +568,337 @@ msgstr "Terminal drop-down" msgid "Toggle Drop-down Terminal" msgstr "Alterna terminal em drop-down" -#: ../terminal/terminal-window.c:320 +#: ../terminal/terminal-window.c:321 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../terminal/terminal-window.c:321 +#: ../terminal/terminal-window.c:322 msgid "Open _Tab" msgstr "Abrir a_ba" -#: ../terminal/terminal-window.c:321 +#: ../terminal/terminal-window.c:322 msgid "Open a new terminal tab" msgstr "Abre uma nova aba de terminal" -#: ../terminal/terminal-window.c:322 +#: ../terminal/terminal-window.c:323 msgid "Open T_erminal" msgstr "Abrir t_erminal" -#: ../terminal/terminal-window.c:322 +#: ../terminal/terminal-window.c:323 msgid "Open a new terminal window" msgstr "Abre uma nova janela de terminal" -#: ../terminal/terminal-window.c:323 +#: ../terminal/terminal-window.c:324 msgid "_Undo Close Tab" msgstr "Desfazer Fechamento de Aba" -#: ../terminal/terminal-window.c:324 +#: ../terminal/terminal-window.c:325 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Destacar aba" -#. multiple tabs -#: ../terminal/terminal-window.c:325 ../terminal/terminal-window.c:789 +#: ../terminal/terminal-window.c:326 ../terminal/terminal-window.c:827 msgid "Close T_ab" msgstr "Fechar _aba" -#: ../terminal/terminal-window.c:326 +#: ../terminal/terminal-window.c:327 msgid "Close Other Ta_bs" msgstr "Fechar Outras A_bas" -#: ../terminal/terminal-window.c:327 ../terminal/terminal-window.c:811 +#: ../terminal/terminal-window.c:328 ../terminal/terminal-window.c:834 msgid "Close _Window" msgstr "Fechar _janela" -#: ../terminal/terminal-window.c:328 +#: ../terminal/terminal-window.c:329 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../terminal/terminal-window.c:329 +#: ../terminal/terminal-window.c:330 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../terminal/terminal-window.c:329 +#: ../terminal/terminal-window.c:330 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copia para a área de transferência" -#: ../terminal/terminal-window.c:331 +#: ../terminal/terminal-window.c:332 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Copiar como _HTML" -#: ../terminal/terminal-window.c:331 +#: ../terminal/terminal-window.c:332 msgid "Copy to clipboard as HTML" msgstr "Copia para a área de transferência como HTML" -#: ../terminal/terminal-window.c:333 +#: ../terminal/terminal-window.c:334 msgid "_Paste" msgstr "C_olar" -#: ../terminal/terminal-window.c:333 +#: ../terminal/terminal-window.c:334 msgid "Paste from clipboard" msgstr "Cola da área de transferência" -#: ../terminal/terminal-window.c:334 +#: ../terminal/terminal-window.c:335 msgid "Paste _Selection" msgstr "Copiar _seleção" -#: ../terminal/terminal-window.c:335 +#: ../terminal/terminal-window.c:336 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" -#: ../terminal/terminal-window.c:336 +#: ../terminal/terminal-window.c:337 msgid "Pr_eferences..." msgstr "Pr_eferências..." -#: ../terminal/terminal-window.c:336 +#: ../terminal/terminal-window.c:337 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Abre o diálogo de preferências" -#: ../terminal/terminal-window.c:337 +#: ../terminal/terminal-window.c:338 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../terminal/terminal-window.c:338 +#: ../terminal/terminal-window.c:339 msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" -#: ../terminal/terminal-window.c:338 +#: ../terminal/terminal-window.c:339 msgid "Zoom in with larger font" msgstr "Ampliar com fonte maior" -#: ../terminal/terminal-window.c:339 +#: ../terminal/terminal-window.c:340 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reduzir" -#: ../terminal/terminal-window.c:339 +#: ../terminal/terminal-window.c:340 msgid "Zoom out with smaller font" msgstr "Reduzir com fonte menor" -#: ../terminal/terminal-window.c:340 +#: ../terminal/terminal-window.c:341 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamanho _normal" -#: ../terminal/terminal-window.c:340 +#: ../terminal/terminal-window.c:341 msgid "Zoom to default size" msgstr "Ajustar para tamanho padrão" -#: ../terminal/terminal-window.c:341 +#: ../terminal/terminal-window.c:342 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../terminal/terminal-window.c:342 +#: ../terminal/terminal-window.c:343 msgid "_Set Title..." msgstr "_Definir título..." -#: ../terminal/terminal-window.c:343 +#: ../terminal/terminal-window.c:344 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../terminal/terminal-window.c:343 +#: ../terminal/terminal-window.c:344 msgid "Search terminal contents" msgstr "Pesquisar conteúdo do terminal" -#: ../terminal/terminal-window.c:344 +#: ../terminal/terminal-window.c:345 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar pró_ximo" -#: ../terminal/terminal-window.c:345 +#: ../terminal/terminal-window.c:346 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../terminal/terminal-window.c:346 +#: ../terminal/terminal-window.c:347 msgid "Sa_ve Contents..." msgstr "Sal_var conteúdo..." -#: ../terminal/terminal-window.c:347 +#: ../terminal/terminal-window.c:348 msgid "_Reset" msgstr "_Restaurar" -#: ../terminal/terminal-window.c:348 +#: ../terminal/terminal-window.c:349 msgid "_Clear Scrollback and Reset" msgstr "L_impar conteúdo e reiniciar" -#: ../terminal/terminal-window.c:349 +#: ../terminal/terminal-window.c:350 msgid "T_abs" msgstr "_Abas" -#: ../terminal/terminal-window.c:350 +#: ../terminal/terminal-window.c:351 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba a_nterior" -#: ../terminal/terminal-window.c:350 +#: ../terminal/terminal-window.c:351 msgid "Switch to previous tab" msgstr "Troca para a aba anterior" -#: ../terminal/terminal-window.c:351 +#: ../terminal/terminal-window.c:352 msgid "_Next Tab" msgstr "_Próxima aba" -#: ../terminal/terminal-window.c:351 +#: ../terminal/terminal-window.c:352 msgid "Switch to next tab" msgstr "Troca para a próxima aba" -#: ../terminal/terminal-window.c:352 +#: ../terminal/terminal-window.c:353 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover a aba da _esquerda" -#: ../terminal/terminal-window.c:353 +#: ../terminal/terminal-window.c:354 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover a aba da _direita" -#: ../terminal/terminal-window.c:354 +#: ../terminal/terminal-window.c:355 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../terminal/terminal-window.c:355 +#: ../terminal/terminal-window.c:356 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../terminal/terminal-window.c:355 +#: ../terminal/terminal-window.c:356 msgid "Display help contents" msgstr "Mostra conteúdo de ajuda" -#: ../terminal/terminal-window.c:356 +#: ../terminal/terminal-window.c:357 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../terminal/terminal-window.c:357 +#: ../terminal/terminal-window.c:358 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" -#: ../terminal/terminal-window.c:362 +#: ../terminal/terminal-window.c:363 msgid "Show _Menubar" msgstr "_Mostrar barra de menu" -#: ../terminal/terminal-window.c:362 +#: ../terminal/terminal-window.c:363 msgid "Show/hide the menubar" msgstr "Mostra/esconde a barra de menu" -#: ../terminal/terminal-window.c:363 +#: ../terminal/terminal-window.c:364 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Mos_trar barras de ferramentas" -#: ../terminal/terminal-window.c:363 +#: ../terminal/terminal-window.c:364 msgid "Show/hide the toolbar" msgstr "Mostra/esconde as barras de ferramentas" -#: ../terminal/terminal-window.c:364 +#: ../terminal/terminal-window.c:365 msgid "Show Window _Borders" msgstr "Mostrar _bordas de janela" -#: ../terminal/terminal-window.c:364 +#: ../terminal/terminal-window.c:365 msgid "Show/hide the window decorations" msgstr "Mostra/esconde as decorações de janela" -#: ../terminal/terminal-window.c:365 +#: ../terminal/terminal-window.c:366 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela cheia" -#: ../terminal/terminal-window.c:365 +#: ../terminal/terminal-window.c:366 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Alterna modo de tela cheia" -#: ../terminal/terminal-window.c:366 +#: ../terminal/terminal-window.c:367 msgid "_Read-Only" msgstr "Somente Leitu_ra" -#: ../terminal/terminal-window.c:366 +#: ../terminal/terminal-window.c:367 msgid "Toggle read-only mode" msgstr "Alterna modo somente leitura" -#: ../terminal/terminal-window.c:367 +#: ../terminal/terminal-window.c:368 msgid "Scroll on _Output" msgstr "_Rolar na saída" -#: ../terminal/terminal-window.c:367 +#: ../terminal/terminal-window.c:368 msgid "Toggle scroll on output" msgstr "Alterna rolar na saída" #. create encoding action -#: ../terminal/terminal-window.c:538 +#: ../terminal/terminal-window.c:539 msgid "Set _Encoding" msgstr "Definir _codificação" -#: ../terminal/terminal-window.c:779 +#: ../terminal/terminal-window.c:782 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../terminal/terminal-window.c:782 ../terminal/terminal-window.c:2238 +#: ../terminal/terminal-window.c:785 ../terminal/terminal-window.c:2280 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #. and process running #: ../terminal/terminal-window.c:795 -#, c-format msgid "" "There are still processes running in some tabs.\n" "Closing this window will kill all of them." msgstr "Ainda existem processos em execução em algumas abas.\nAo fechar esta janela eles serão eliminados." -#: ../terminal/terminal-window.c:800 +#. and no process running +#: ../terminal/terminal-window.c:801 #, c-format msgid "" "This window has %d tabs open. Closing this window\n" "will also close all its tabs." msgstr "Esta janela tem %d abas abertas. Fechandoesta\njanela fechará também todas as suas abas." -#. single tab, process running -#: ../terminal/terminal-window.c:807 -#, c-format +#: ../terminal/terminal-window.c:805 +msgid "Close all tabs?" +msgstr "Fechar todas as abas?" + +#. closing a tab, and process running +#: ../terminal/terminal-window.c:812 +msgid "" +"There is still a process running.\n" +"Closing this tab will kill it." +msgstr "Ainda existe um processo em execução.\nAo fechar esta aba ele será eliminado." + +#: ../terminal/terminal-window.c:814 +msgid "Close tab?" +msgstr "Fechar aba?" + +#. closing a single tab window, and process running +#: ../terminal/terminal-window.c:819 msgid "" "There is still a process running.\n" "Closing this window will kill it." msgstr "Ainda existe um processo em execução.\nAo fechar esta janela ele será eliminado." -#: ../terminal/terminal-window.c:828 -msgid "Close all tabs?" -msgstr "Fechar todas as abas?" - -#: ../terminal/terminal-window.c:828 +#: ../terminal/terminal-window.c:821 msgid "Close window?" msgstr "Fechar janela?" -#: ../terminal/terminal-window.c:840 +#: ../terminal/terminal-window.c:863 msgid "Do _not ask me again" msgstr "Não me pergunte _novamente" -#: ../terminal/terminal-window.c:2082 +#: ../terminal/terminal-window.c:2124 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../terminal/terminal-window.c:2095 +#: ../terminal/terminal-window.c:2137 msgid "Enter the title for the current terminal tab" msgstr "Entre com o título para a aba de terminal atual" -#: ../terminal/terminal-window.c:2103 +#: ../terminal/terminal-window.c:2145 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: ../terminal/terminal-window.c:2109 +#: ../terminal/terminal-window.c:2151 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: ../terminal/terminal-window.c:2155 +#: ../terminal/terminal-window.c:2197 msgid "Failed to create the regular expression" msgstr "Falha ao criar a expressão regular" -#: ../terminal/terminal-window.c:2235 +#: ../terminal/terminal-window.c:2277 msgid "Save contents..." msgstr "Salvar conteúdo..." -#: ../terminal/terminal-window.c:2239 +#: ../terminal/terminal-window.c:2281 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" -#: ../terminal/terminal-window.c:2276 +#: ../terminal/terminal-window.c:2318 msgid "Failed to save terminal contents" msgstr "Falha ao salvar conteúdo do terminal" @@ -1018,479 +1027,493 @@ msgid "" msgstr "Selecione esta opção para forçar o Terminal a executar o seu shell como shell de login quando você abre novos terminais. Veja a documentação do seu shell para detalhes sobre as diferenças entre executá-lo como shell interativo e executá-lo como shell de login." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31 +msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched" +msgstr "_Atualiza registros utmp/wtmp quando o comando é lançado" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32 +msgid "" +"Select this option to allow commands that use utmp/wtmp records (such as " +"`write` or `wall`) to work." +msgstr "Selecione esta opção para permitir o funcionamento de comandos que usam registros utmp/wtmp (como `write` ou `wall`)." + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33 msgid "Run a _custom command instead of my shell" msgstr "Executar um _comando personalizado em vez do meu shell" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34 msgid "" "Select this option to force Terminal to run custom command instead of your " "shell when you open new terminals." msgstr "Selecione esta opção para forçar o Terminal a executar um comando personalizado em vez do seu shell quando você abre novos terminais." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35 msgid "C_ustom command:" msgstr "Comando personalizado:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36 msgid "" "Select this option to make new terminals (tabs or windows) use custom " "working directory. Otherwise, current working directory will be used." -msgstr "" +msgstr "Selecione esta opção para que novos terminais (abas ou janelas) usem o diretório de trabalho personalizado. Caso contrário, o diretório de trabalho atual será utilizado." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37 msgid "_Working directory:" -msgstr "" +msgstr "Diretório de trabalho:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38 msgid "Command" msgstr "Comando" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39 msgid "Scroll on ou_tput" msgstr "_Rolar na saída" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40 msgid "" "This option controls whether the terminal will scroll down automatically " "whenever new output is generated by the commands running inside the " "terminal." msgstr "Esta opção controla se o terminal irá rolar para baixo automaticamente sempre que nova saída for gerada pelos comandos sendo executados dentro do terminal." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Rolar ao pressionar _tecla" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42 msgid "" "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal " "window to the command prompt." msgstr "Permite a você pressionar qualquer tecla no teclado para rolar para baixo a janela do terminal até o prompt de comando." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43 msgid "Scr_ollbar is:" msgstr "Barra de r_olagem é:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44 msgid "Scroll_back:" msgstr "R_olagem para trás:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45 msgid "" "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar." msgstr "Especifica o número de linhas que você pode rolar para trás usando a barra de rolagem." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46 msgid "Unli_mited scrollback" msgstr "Rolagem ili_mitada" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47 msgid "" "This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback." msgstr "Esta opção define se o terminal não terá limites de rolagem." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48 msgid "Scrolling" msgstr "Rolando" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49 msgid "Cursor shape:" msgstr "Formato do cursor:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50 msgid "Cursor blinks" msgstr "Cursor piscante" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51 msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not." msgstr "Esta opção define se o cursor irá piscar ou não." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53 msgid "_General" msgstr "_Geral" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54 msgid "_Keep window open when it loses focus" msgstr "_Manter a janela aberta quando ela perder o foco" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55 msgid "Always keep window on _top" msgstr "Sempre manter a janela na fren_te" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56 msgid "Use shortcut to _focus visible window" msgstr "Usar atalho para dar _foco para janela visível" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57 msgid "" "If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, " "rather than closing it, if it has previously lost focus" msgstr "Se habilitada, o atalho para abrir e retrair a janela vai dar foco, ao invés de fechá-la, se ela perdeu o foco anteriormente" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58 msgid "Show _status icon in notification area" msgstr "Mostrar o ícone de e_stado na área de notificação" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60 msgid "Wi_dth:" msgstr "_Largura:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61 msgid "He_ight:" msgstr "_Altura:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62 msgid "_Always show tabs" msgstr "Sempre mostrar a_bas" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63 msgid "D_uration:" msgstr "D_uração:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64 msgid "ms" msgstr "ms" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacidade:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66 msgid "" "Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n" "Opacity setting is not available." msgstr "Desculpe, o seu Gerenciador de Janelas não suporta composição:\nConfiguração de opacidade indisponível." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68 msgid "Show window _borders" msgstr "Mostrar _bordas de janela" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69 msgid "Appearance and Animation" msgstr "Aparência e animação" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70 msgid "L_eft" msgstr "_Esquerda" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71 msgid "Right" msgstr "Direita" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72 msgid "U_p" msgstr "Cima" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73 msgid "Down" msgstr "Baixo" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74 msgid "Move to monitor with poi_nter" msgstr "Mover para monitor com po_nteiro" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75 msgid "Position" msgstr "Posição" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76 msgid "Drop-do_wn" msgstr "Drop-do_wn" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77 msgid "Choose Terminal Font" msgstr "Escolha a fonte do terminal" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78 msgid "Use system _font" msgstr "Usar fonte do sistema" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79 msgid "Enable this option to use system-wide monospace font." msgstr "Habilite esta opção para usar fonte mono espaçada definida pelo sistema." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80 msgid "Allow bold te_xt" msgstr "Permitir te_xto em negrito" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81 msgid "" "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows" " to use bold text." msgstr "Habilite esta opção para permitir que as aplicações sendo executadas dentro das janelas do terminal usem texto em negrito." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83 msgid "_File:" msgstr "_Arquivo:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84 msgid "St_yle:" msgstr "_Estilo:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85 msgid "Select Background Image File" msgstr "Selecionar arquivo de imagem de fundo" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86 msgid "_Shading:" msgstr "_Sombreamento" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87 msgid "Background" msgstr "Imagem de fundo" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88 msgid "Display _menubar in new windows" msgstr "Mostrar barra de _menu em novas janelas" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89 msgid "" "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows." msgstr "Habilite esta opção para mostrar a barra de menu em novas janelas de terminal criadas." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90 msgid "Display _toolbar in new windows" msgstr "Mos_trar barras de ferramenta em novas janelas" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91 msgid "" "Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows." msgstr "Habilite esta opção para mostrar a barra de ferramentas em novas janelas de terminal criadas." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92 msgid "Display _borders around new windows" msgstr "Mostrar _bordas ao redor de novas janelas" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93 msgid "" "Enable this option to show window decorations around newly created terminal " "windows." msgstr "Habilite esta opção para mostrar decorações de janela ao redor de novas janelas de terminal criadas." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94 msgid "Default geometry:" msgstr "Geometria padrão:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95 msgid "c_olumns" msgstr "c_olunas" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96 msgid "row_s" msgstr "linha_s" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97 msgid "Opening New Windows" msgstr "Abrindo novas janelas" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98 msgid "Reset tab activity _indicator after" msgstr "Restaurar o _indicador de atividade de abas depois de" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99 msgid "seconds" msgstr "segundos" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98 -msgid "Tab Activity Indicator" -msgstr "Indicador de atividade de abas" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100 +msgid "Use custom styling to make tabs _slim (restart required)" +msgstr "Usar estilo personalizado para abas fina_s (requer reinicialização do programa)" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101 +msgid "Tabs" +msgstr "Abas" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102 msgid "_Appearance" msgstr "_Aparência" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103 msgid "_Vary the background color for each tab" msgstr "Variar a cor de fundo para cada aba" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104 msgid "" "The random color is based on the selected background color, keeping the same" " brightness. " msgstr "A cor aleatória baseia-se na cor de fundo selecionada; mantendo o mesmo brilho." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105 msgid "Tab activit_y color:" msgstr "Cor de atividade das _abas:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106 msgid "Choose tab activity color" msgstr "Escolha a cor da atividade de _abas" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107 msgid "Color Selector" msgstr "Seletor de cor" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109 msgid "_Text color:" msgstr "Cor do _texto:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110 msgid "Choose text color" msgstr "Escolha a cor de texto" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111 msgid "_Background color:" msgstr "Cor de _fundo:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112 msgid "Choose background color" msgstr "Escolha a cor de plano de fundo" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113 msgid "Note: Ctrl+click for color editor." msgstr "Nota: Ctrl+clique para o editor de cor." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115 msgid "B_old text color:" msgstr "Cor do texto em _negrito:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116 msgid "" "Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color " "will be used." msgstr "Habilite essa opção para definir uma cor de negrito personalizada. Se desabilitada, a cor de texto será usada." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117 msgid "Choose bold font color" msgstr "Escolha a cor da fonte em negrito" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118 msgid "Text _selection color:" msgstr "Cor de _seleção de texto:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119 msgid "" "Enable this option to set custom text and background colors for the " "selection. If disabled the background and text colors will be reversed." msgstr "Habilite essa opção para definir cores de plano de fundo e texto personalizadas para a seleção. Se desabilitada, as cores de plano de fundo e de texto serão invertidas." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120 msgid "Choose text selection foreground color" msgstr "Escolha a cor de seleção de texto" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121 msgid "Choose text selection background color" msgstr "Escolha a cor de plano de fundo da seleção de texto" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "Cor do cu_rsor:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123 msgid "" "Enable this option to set custom text and background colors for the cursor. " "If disabled the background and text colors will be reversed." msgstr "Habilite essa opção para definir cores de plano de fundo e texto personalizadas para o cursor. Se desabilitada, as cores de plano de fundo e de texto serão invertidas." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124 msgid "Choose cursor background color" msgstr "Escolha a cor de plano de fundo do cursor" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125 msgid "Choose cursor foreground color" msgstr "Escolha a cor do cursor" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126 msgid "Custom Colors" msgstr "Cores personalizadas" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127 msgid "Black" msgstr "Preto" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128 msgid "Dark Gray" msgstr "Cinza escuro" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129 msgid "Red" msgstr "Vermelho" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130 msgid "Light Red" msgstr "Vermelho claro" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131 msgid "Green" msgstr "Verde" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132 msgid "Light Green" msgstr "Verde claro" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133 msgid "Brown / Yellow" msgstr "Marrom / Amarelo" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135 msgid "Blue" msgstr "Azul" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136 msgid "Light Blue" msgstr "Azul claro" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138 msgid "Light Magenta" msgstr "Magenta claro" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140 msgid "Light Cyan" msgstr "Ciano claro" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141 msgid "Light Gray" msgstr "Cinza claro" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142 msgid "White" msgstr "Branco" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143 msgid "Palette" msgstr "Paleta" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144 msgid "Presets" msgstr "Predefinições" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145 msgid "_Colors" msgstr "_Cores" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146 msgid "" "These options may cause some applications to behave\n" "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n" @@ -1498,102 +1521,120 @@ msgid "" "different terminal behavior." msgstr "Estas opções podem causar alguns aplicativos a se comportarem\nde maneira incorreta. Elas apenas estão aqui para lhe permitir circundar certos aplicativos e sistemas\noperacionais que esperam comportamento de terminal diferente." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Tecla _backspace gera:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Tecla _delete gera:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152 msgid "_Reset compatibility options to defaults" msgstr "_Restaurar as opções de compatibilidade para os padrões" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153 msgid "_Ambiguous-width characters:" msgstr "Caracteres de largura _ambígua:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilidade" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155 msgid "Co_mpatibility" msgstr "Co_mpatibilidade" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156 msgid "" "Consider the following\n" "characters part of a _word\n" "when double clicking:" msgstr "Considere os seguintes\ncaracteres parte de uma palavra\nquando efetuando um clique duplo:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159 msgid "Rese_t" msgstr "Res_taurar" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160 msgid "Reset double click options to defaults" msgstr "Res_taurar as opções de cliques duplos para os padrões" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161 msgid "Double Click" msgstr "Clique duplo" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:162 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "C_odificação de caracteres padrão:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163 msgid "Encoding" msgstr "Codificação" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)" msgstr "Desabilitar todas as teclas de acesso de me_nu (como Alt+f)" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:162 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165 msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)" msgstr "Desabilitar tecla de atalho para o m_enu (F10 por padrão)" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166 msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)" msgstr "Desabilitar tecla de atal_ho para janela de ajuda (F1 por padrão)" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167 msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168 msgid "Use _middle mouse click to close tabs" msgstr "Usar botão do _meio do mouse para fechar abas" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169 msgid "Auto-hi_de mouse pointer" msgstr "Ocultar automaticamente ponteiro _do mouse" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:170 msgid "Re_wrap terminal contents on resize" msgstr "A_justar conteúdo do terminal ao redimensionar" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:171 msgid "Automatically _copy selection to clipboard" msgstr "Automaticamente _copiar seleção para a área de transferência" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169 -msgid "Use custom styling to make tabs _slim (restart required)" -msgstr "Usar estilo personalizado para abas fina_s (requer reinicialização do programa)" - -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:170 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172 msgid "Open new tab to the _right of the active tab" msgstr "Abrir nova aba à di_reita da aba ativa" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:171 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173 +msgid "If disabled, new tab will be opened in the rightmost position." +msgstr "Se desabilitado, novas abas serão abertas na posição mais à direita." + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174 +msgid "_Audible bell" +msgstr "Sin_al sonoro" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:175 +msgid "Allows the terminal to play sound to indicate some events." +msgstr "Permite que o terminal reproduza sons para indicar alguns eventos." + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:176 +msgid "_Visual bell" +msgstr "Sinal _visual" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177 +msgid "" +"Allows the terminal to use WM's capability of urgent hint to indicate some " +"events." +msgstr "Permite que o terminal use recursos do Gerenciador de Janelas para indicar alguns eventos." + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178 msgid "Misc" msgstr "Diversos" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179 msgid "Ad_vanced" msgstr "Avança_do" -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list [email protected] https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits
