This is an automated email from the git hooks/post-receive script. t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r in repository apps/mousepad.
commit 6faf13b1dcf143766fc8736095b7d9237714807a Author: Besnik <[email protected]> Date: Wed Feb 28 12:31:54 2018 +0100 I18n: Update translation sq (98%). 301 translated messages, 5 untranslated messages. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/). --- po/sq.po | 276 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 138 insertions(+), 138 deletions(-) diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po index 71dd36a..35354b3 100644 --- a/po/sq.po +++ b/po/sq.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce Apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-15 06:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-28 00:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-28 09:26+0000\n" "Last-Translator: Besnik <[email protected]>\n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,11 +19,11 @@ msgstr "" #: ../mousepad/main.c:42 msgid "Do not register with the D-BUS session message bus" -msgstr "" +msgstr "Mos e regjistro me bus D-BUS mesazhesh sistemi" #: ../mousepad/main.c:43 msgid "Quit a running Mousepad instance" -msgstr "" +msgstr "Mbyllni një instancë Mousepad ende në punë" #: ../mousepad/main.c:45 msgid "Print version information and exit" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Ju lutemi, njoftoni të meta te <%s>." #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:40 msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment." -msgstr "" +msgstr "Mousepad është një përpunues i shpejtë tekstesh për Mjedisin Desktop Xfce." #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:45 msgid "translator-credits" @@ -64,12 +64,12 @@ msgstr "" #. display an error message to the user #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:100 msgid "Failed to open the documentation browser" -msgstr "Dështoi në hapjen e shfletuesit të dokumentacionit" +msgstr "Dështoi në hapjen e shfletuesit të dokumentimit" #. build dialog #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:115 msgid "Select Tab Size" -msgstr "" +msgstr "Përzgjidhni Madhësi Tabulacionesh" #. build the dialog #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:196 @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Numër _shtylle:" #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:295 msgid "Remove all entries from the documents history?" -msgstr "" +msgstr "Të hiqen krejt zërat nga historiku i dokumenteve?" #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300 msgid "Clear Documents History" @@ -96,11 +96,11 @@ msgstr "Pastro Historik Dokumentesh" msgid "" "Clearing the documents history will permanently remove all currently listed " "entries." -msgstr "" +msgstr "Pastrimi i historikut të dokumenteve do të heqë përgjithmonë krejt zërat e tanishëm të listë." #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:334 msgid "Do you want to save the changes before closing?" -msgstr "" +msgstr "Doni të ruhen ndryshimet përpara se të mbyllet?" #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:335 msgid "Save Changes" @@ -113,28 +113,28 @@ msgstr "_Mos i Ruaj" #. secondary text #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:358 msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost." -msgstr "" +msgstr "Nëse s’e ruani dokumentin, do të humbin krejt ndryshimet." #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:380 msgid "" "The document has been externally modified. Do you want to continue saving?" -msgstr "" +msgstr "Dokumenti është përpunuar nga jashtë. Doni të vazhdohet ruajtja?" #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:381 msgid "Externally Modified" -msgstr "" +msgstr "I Ndryshuar Nga Jashtë" #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:383 msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost." -msgstr "" +msgstr "Nëse e ruani dokumentin, do të humbin krejt ndryshimet e jashtme." #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:411 msgid "Do you want to save your changes before reloading?" -msgstr "" +msgstr "Doni të ruhen ndryshimet tuaja përpara se të ringarkohet?" #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:413 msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost." -msgstr "" +msgstr "Nëse e riktheni këtë kartelë, do të humbin krejt ndryshimet e paruajtura." #. pack button, add signal and tooltip #: ../mousepad/mousepad-document.c:508 @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Pa titull" #. create the header #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:125 msgid "The document was not UTF-8 valid" -msgstr "" +msgstr "Dokumenti nuk qe nën UTF-8 të vlefshme" #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:126 msgid "Please select an encoding below." @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Hebraike" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "" +msgstr "Hebraike Pamore" #. asian #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:61 @@ -298,12 +298,12 @@ msgstr "" #: ../mousepad/mousepad-file.c:881 #, c-format msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore" -msgstr "" +msgstr "Kartela \"%s\" që provuat të ringarkoni, s’ekziston më" #: ../mousepad/mousepad-file.c:922 #, c-format msgid "Failed to read the status of \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Dështoi leximi i gjendjes së \"%s\"" #: ../mousepad/mousepad-language-action.c:229 msgid "Plain Text" @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Parapëlqime" #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "E çaktivizuar" #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "Before" @@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "Panel i Vogël" #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Large Toolbar" -msgstr "Panel i Gjerë" +msgstr "Panel i Madh" #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Button" @@ -398,11 +398,11 @@ msgstr "Shfaq numra rreshtash" #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Display whitespace" -msgstr "" +msgstr "Shfaq hapësira të zbrazëta" #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Display line endings" -msgstr "" +msgstr "Shfaq funde rreshtash" #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Long line margin at column:" @@ -414,19 +414,19 @@ msgstr "Thekso rreshtin e tanishëm" #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Highlight matching brackets" -msgstr "" +msgstr "Thekso çifte kllapash" #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Wrap long lines" -msgstr "" +msgstr "Mbështill rreshta të gjatë" #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "<b>Display</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Ekran</b>" #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Use system monospace font" -msgstr "" +msgstr "Përdor shkronja Monospace sistemi" #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "<b>Font</b>" @@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "<b>Skemë ngjyrash</b>" #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Pamje" #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Tab width:" @@ -450,11 +450,11 @@ msgstr "Mënyrë tabulacionesh:" #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Enable automatic indentation" -msgstr "" +msgstr "Aktivizo kryeradhë të automatizuar" #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "<b>Indentation</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Kryeradhë</b>" #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Behaviour:" @@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "Sjellje:" #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "<b>Home/End Keys</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Tastet Home/End</b>" #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Editor" @@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "Shfaq shtyllë gjendjesh" #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Show full filename in title bar" -msgstr "" +msgstr "Shfaq emër të plotë kartele në shtyllë titujsh" #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Remember window size" @@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "Mba mend pozicion dritareje" #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Remember window state" -msgstr "Mba Mend gjendje dritareje" +msgstr "Mba mend gjendje dritareje" #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "<b>General</b>" @@ -510,15 +510,15 @@ msgstr "<b>Panel</b>" #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Always show tabs even with one file" -msgstr "" +msgstr "Shfaq përherë skeda, edhe me një kartelë" #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "Cycled notebook tab switching" -msgstr "" +msgstr "Kalim ciklik nëpër skeda blloku shënimesh" #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "<b>Notebook tabs</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Skeda blloku shënimesh</b>" #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Window" @@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "Rregullim Faqeje" #: ../mousepad/mousepad-print.c:604 msgid "_Adjust page size and orientation" -msgstr "" +msgstr "_Rregulloni madhësi dhe orientim faqeje" #: ../mousepad/mousepad-print.c:614 msgid "Appearance" @@ -543,30 +543,30 @@ msgstr "Dukje" #: ../mousepad/mousepad-print.c:628 msgid "Print page _headers" -msgstr "" +msgstr "Shtyp _krye faqesh" #: ../mousepad/mousepad-print.c:635 msgid "Print _line numbers" -msgstr "" +msgstr "Shtyp numra _rreshtash" #: ../mousepad/mousepad-print.c:652 msgid "Numbering interval:" -msgstr "" +msgstr "Interval numërtimi:" #: ../mousepad/mousepad-print.c:660 msgid "" "The interval at which to print line numbers. For example a value of 1 will " "print a line number on each line, a value of 2 will print a line number on " "every other line, and so on." -msgstr "" +msgstr "Intervali sipas të cilit të shtypen numra rreshtash. Për shembull, një vlerë 1 do të shtypë një numër rreshtash në çdo rresht, një vlerë 2 do të shtypë një numër rreshtash në çdo dy rreshta, e kështu me radhë." #: ../mousepad/mousepad-print.c:672 msgid "Enable text _wrapping" -msgstr "" +msgstr "Aktivizo _mbështjellje teksti" #: ../mousepad/mousepad-print.c:679 msgid "Enable _syntax highlighting" -msgstr "" +msgstr "Aktivizo theksim _sintakse" #: ../mousepad/mousepad-print.c:691 msgid "Fonts" @@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "Krye:" #: ../mousepad/mousepad-print.c:717 msgid "Body:" -msgstr "Lënda:" +msgstr "Lëndë:" #: ../mousepad/mousepad-print.c:727 msgid "Line numbers:" @@ -621,16 +621,16 @@ msgstr "Të dyja" #. case sensitive #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:222 msgid "Case sensi_tive" -msgstr "" +msgstr "I ndjeshëm ndaj shkrimit me të madhe a të vogël" #. match whole word #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:229 msgid "_Match whole word" -msgstr "" +msgstr "_Përputhje me krejt fjalën" #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:240 msgid "Replace _all in:" -msgstr "" +msgstr "Zëvendësoji _krejt në:" #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:248 msgid "Selection" @@ -648,8 +648,8 @@ msgstr "Krejt Dokumentet" #, c-format msgid "%d occurence" msgid_plural "%d occurences" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d hasje" +msgstr[1] "%d hasje" #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:442 msgid "_Replace All" @@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "Zëvendësoji _Krejt" #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:198 msgid "Fi_nd:" -msgstr "" +msgstr "_Gjej:" #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:220 msgid "_Next" @@ -669,12 +669,12 @@ msgstr "Të _mëparshmen" #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:242 msgid "Highlight _All" -msgstr "Theksoje _Krejt" +msgstr "Theksoje Kr_ejt" #. overflow menu item for when window is too narrow to show the tool bar item #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:255 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:266 msgid "Mat_ch Case" -msgstr "" +msgstr "Siç ësh_të shkruar" #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:137 msgid "Choose a filetype" @@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "Lloj kartele: Asnjë" #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:165 msgid "Toggle the overwrite mode" -msgstr "" +msgstr "Aktivizo/çaktivizo mënyrën mbishkrim" #. overwrite label #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:170 @@ -711,19 +711,19 @@ msgstr "Rreshti: %d Shtylla: %d" #: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:193 msgid "No style scheme" -msgstr "" +msgstr "S’ka skemë stili" #. show warning to the user #: ../mousepad/mousepad-util.c:544 #, c-format msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted." -msgstr "" +msgstr "S’arrihet të krijohet drejtori bazë \"%s\". Ruajtja te kartela \"%s\" do të ndërpritet." #. print error #: ../mousepad/mousepad-util.c:590 #, c-format msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Dështoi depozitimi i parapëlqimeve te \"%s\": %s" #: ../mousepad/mousepad-window.c:400 msgid "_File" @@ -743,11 +743,11 @@ msgstr "_Dritare e Re" #: ../mousepad/mousepad-window.c:402 msgid "Create a new document in a new window" -msgstr "" +msgstr "Krijoni një dokument të ri në një dritare të re" #: ../mousepad/mousepad-window.c:403 msgid "New From Te_mplate" -msgstr "" +msgstr "I ri Prej Gjedheje" #: ../mousepad/mousepad-window.c:404 msgid "_Open..." @@ -759,11 +759,11 @@ msgstr "Hapni një kartelë" #: ../mousepad/mousepad-window.c:405 msgid "Op_en Recent" -msgstr "" +msgstr "_Hap Të freskët" #: ../mousepad/mousepad-window.c:406 msgid "No items found" -msgstr "S’u gjetën elementë" +msgstr "S’u gjetën objekte" #: ../mousepad/mousepad-window.c:407 msgid "Clear _History" @@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "Pastro _Historikun" #: ../mousepad/mousepad-window.c:407 msgid "Clear the recently used files history" -msgstr "" +msgstr "Pastro historikun e kartelave të përdorura së fundi" #: ../mousepad/mousepad-window.c:408 msgid "Save the current document" @@ -783,39 +783,39 @@ msgstr "Ruajeni _Si…" #: ../mousepad/mousepad-window.c:409 msgid "Save current document as another file" -msgstr "Ruaje dokumentin e tanishëm si një kartelë tjetër" +msgstr "Ruajeni dokumentin e tanishëm si një kartelë tjetër" #: ../mousepad/mousepad-window.c:410 msgid "Save A_ll" -msgstr "" +msgstr "Ruaji _Krejt" #: ../mousepad/mousepad-window.c:410 msgid "Save all document in this window" -msgstr "Ruaj krejt dokumentet në këtë dritare" +msgstr "Ruajini krejt dokumentet në këtë dritare" #: ../mousepad/mousepad-window.c:411 msgid "Re_vert" -msgstr "" +msgstr "R_iktheje" #: ../mousepad/mousepad-window.c:411 msgid "Revert to the saved version of the file" -msgstr "" +msgstr "Rikthe versionin e ruajtur të kartelës" #: ../mousepad/mousepad-window.c:412 msgid "_Print..." -msgstr "" +msgstr "_Shtypni…" #: ../mousepad/mousepad-window.c:412 msgid "Print the current document" -msgstr "" +msgstr "Shtypni dokumentin e tanishëm" #: ../mousepad/mousepad-window.c:413 msgid "_Detach Tab" -msgstr "" +msgstr "_Shkëpute Skedën" #: ../mousepad/mousepad-window.c:413 msgid "Move the current document to a new window" -msgstr "" +msgstr "Kalojeni dokumentin e tanishëm në një dritare të re" #: ../mousepad/mousepad-window.c:414 msgid "Close _Tab" @@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "Mbylle _Skedën" #: ../mousepad/mousepad-window.c:414 msgid "Close the current document" -msgstr "Mbylle dokumentin e tanishëm" +msgstr "Mbylleni dokumentin e tanishëm" #: ../mousepad/mousepad-window.c:415 msgid "_Close Window" @@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "Mbylle _Dritaren" #: ../mousepad/mousepad-window.c:415 msgid "Close this window" -msgstr "Mbyll këtë dritare" +msgstr "Mbyllni këtë dritare" #: ../mousepad/mousepad-window.c:417 msgid "_Edit" @@ -855,27 +855,27 @@ msgstr "Kopjo përzgjedhjen" #: ../mousepad/mousepad-window.c:422 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Ngjit lëndën e të papastrës" #: ../mousepad/mousepad-window.c:423 msgid "Paste _Special" -msgstr "" +msgstr "Ngjitje _Speciale" #: ../mousepad/mousepad-window.c:424 msgid "Paste from _History" -msgstr "" +msgstr "Ngjit prej _Historiku" #: ../mousepad/mousepad-window.c:424 msgid "Paste from the clipboard history" -msgstr "" +msgstr "Ngjitni lëndë nga historik të papastre" #: ../mousepad/mousepad-window.c:425 msgid "Paste as _Column" -msgstr "" +msgstr "Ngjite si Sht_yllë" #: ../mousepad/mousepad-window.c:425 msgid "Paste the clipboard text into a column" -msgstr "" +msgstr "Ngjiteni tekstin e të papastrës në një shtyllë" #: ../mousepad/mousepad-window.c:426 msgid "Delete the current selection" @@ -891,11 +891,11 @@ msgstr "Ndryshoni përzgjedhjen" #: ../mousepad/mousepad-window.c:428 msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa" -msgstr "" +msgstr "Kaloni një përzgjedhje normale si përzgjedhje shtylle dhe anasjelltar" #: ../mousepad/mousepad-window.c:429 msgid "Conve_rt" -msgstr "" +msgstr "Shndërr_oje" #: ../mousepad/mousepad-window.c:430 msgid "To _Uppercase" @@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "Në Me të _Mëdha" #: ../mousepad/mousepad-window.c:430 msgid "Change the case of the selection to uppercase" -msgstr "" +msgstr "Ndryshoni shkrimin e përzgjedhjes në shkronja të mëdha" #: ../mousepad/mousepad-window.c:431 msgid "To _Lowercase" @@ -911,23 +911,23 @@ msgstr "Në Me të _Vogla" #: ../mousepad/mousepad-window.c:431 msgid "Change the case of the selection to lowercase" -msgstr "" +msgstr "Ndryshoni shkrimin e përzgjedhjes në shkronja të vogla" #: ../mousepad/mousepad-window.c:432 msgid "To _Title Case" -msgstr "" +msgstr "Si Shkronjat e Tit_ullit" #: ../mousepad/mousepad-window.c:432 msgid "Change the case of the selection to title case" -msgstr "" +msgstr "Ndryshoni shkrimin e përzgjedhjes si shkronjat e titullit" #: ../mousepad/mousepad-window.c:433 msgid "To _Opposite Case" -msgstr "" +msgstr "Në të Kun_dërt Me Shkronjat e Titullit" #: ../mousepad/mousepad-window.c:433 msgid "Change the case of the selection opposite case" -msgstr "" +msgstr "Ndryshoni shkrimin e përzgjedhjes në të kundërt me shkronjat e titullit" #: ../mousepad/mousepad-window.c:434 msgid "_Tabs to Spaces" @@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "_Tabulacionet në Hapësira" #: ../mousepad/mousepad-window.c:434 msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document" -msgstr "Shndërroji krejt tabulacionet në hapësira, te përzgjedhja ose dokumenti" +msgstr "Te përzgjedhja ose dokumenti shndërroji krejt tabulacionet në hapësira" #: ../mousepad/mousepad-window.c:435 msgid "_Spaces to Tabs" @@ -944,47 +944,47 @@ msgstr "_Hapësirat në Tabulacione" #: ../mousepad/mousepad-window.c:435 msgid "" "Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document" -msgstr "" +msgstr "Te rreshti(at) ose dokumenti i përzgjedhur, shndërroji në tabulacione krejt hapësirat që u paraprijnë fjalëve" #: ../mousepad/mousepad-window.c:436 msgid "St_rip Trailing Spaces" -msgstr "" +msgstr "Hiq Hapësira _Gjarpërushe" #: ../mousepad/mousepad-window.c:436 msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document" -msgstr "" +msgstr "Hiq nga rreshti(at) e përzgjedhur ose dokumenti krejt hapësirat _gjarpërushe" #: ../mousepad/mousepad-window.c:437 msgid "_Transpose" -msgstr "" +msgstr "_Ndërkëmbeje" #: ../mousepad/mousepad-window.c:437 msgid "Reverse the order of something" -msgstr "" +msgstr "Përmbysni radhën e diçkaje" #: ../mousepad/mousepad-window.c:438 msgid "_Move Selection" -msgstr "" +msgstr "_Lëviz Përzgjedhjen" #: ../mousepad/mousepad-window.c:439 msgid "Line _Up" -msgstr "" +msgstr "Një Rresht Më S_ipër" #: ../mousepad/mousepad-window.c:439 msgid "Move the selection one line up" -msgstr "" +msgstr "Kalojeni përzgjedhjen një rresht më sipër" #: ../mousepad/mousepad-window.c:440 msgid "Line _Down" -msgstr "" +msgstr "Një Rresht Më P_oshtë" #: ../mousepad/mousepad-window.c:440 msgid "Move the selection one line down" -msgstr "" +msgstr "Kalojeni përzgjedhjen një rresht më poshtë" #: ../mousepad/mousepad-window.c:441 msgid "Dup_licate Line / Selection" -msgstr "" +msgstr "_Përsëdyt Rresht/Përzgjedhje" #: ../mousepad/mousepad-window.c:441 msgid "Duplicate the current line or selection" @@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "_Shtoja Madhësinë e Kryeradhës" #: ../mousepad/mousepad-window.c:442 msgid "Increase the indentation of the selection or current line" -msgstr "" +msgstr "Shtoni madhësinë e kryeradhës së përzgjedhjes ose rreshtit të tanishëm" #: ../mousepad/mousepad-window.c:443 msgid "_Decrease Indent" @@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "_Zvogëloja Madhësinë e Kryeradhës" #: ../mousepad/mousepad-window.c:443 msgid "Decrease the indentation of the selection or current line" -msgstr "" +msgstr "Zvogëloni madhësinë e kryeradhës së përzgjedhjes ose rreshtit të tanishëm" #: ../mousepad/mousepad-window.c:444 msgid "Show the preferences dialog" @@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "Kërko së prapthi për të njëjtin tekst" #: ../mousepad/mousepad-window.c:450 msgid "Find and Rep_lace..." -msgstr "Gjeni dhe Zëvendësoni…" +msgstr "Gjeni dhe _Zëvendësoni…" #: ../mousepad/mousepad-window.c:450 msgid "Search for and replace text" @@ -1044,11 +1044,11 @@ msgstr "Kërkoni për tekst dhe zëvendësojeni" #: ../mousepad/mousepad-window.c:451 msgid "_Go to..." -msgstr "" +msgstr "_Shko te…" #: ../mousepad/mousepad-window.c:451 msgid "Go to a specific location in the document" -msgstr "" +msgstr "Kaloni te një vend i caktuar te dokumenti" #: ../mousepad/mousepad-window.c:453 msgid "_View" @@ -1056,11 +1056,11 @@ msgstr "_Parje" #: ../mousepad/mousepad-window.c:454 msgid "Select F_ont..." -msgstr "" +msgstr "Përzgjidhni Shkr_onja…" #: ../mousepad/mousepad-window.c:454 msgid "Change the editor font" -msgstr "Ndryshoni shkronja përpunuesi" +msgstr "Ndryshoni shkronjat e përpunuesit" #: ../mousepad/mousepad-window.c:455 msgid "_Color Scheme" @@ -1072,11 +1072,11 @@ msgstr "_Dokument" #: ../mousepad/mousepad-window.c:458 msgid "Line E_nding" -msgstr "Mbarim _Rreshti" +msgstr "Fund _Rreshtash" #: ../mousepad/mousepad-window.c:459 msgid "Tab _Size" -msgstr "" +msgstr "Madhësi Tabula_cionesh" #: ../mousepad/mousepad-window.c:460 msgid "_Filetype" @@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "Skeda e _Mëparshme" #: ../mousepad/mousepad-window.c:461 msgid "Select the previous tab" -msgstr "" +msgstr "Përzgjidhni skedën e mëparshme" #: ../mousepad/mousepad-window.c:462 msgid "_Next Tab" @@ -1120,11 +1120,11 @@ msgstr "N_umra Rreshtash" #: ../mousepad/mousepad-window.c:472 msgid "_Menubar" -msgstr "" +msgstr "_Shtyllë menush" #: ../mousepad/mousepad-window.c:472 msgid "Change the visibility of the main menubar" -msgstr "" +msgstr "Ndryshoni dukshmërinë e shtyllës së menusë kryesore" #: ../mousepad/mousepad-window.c:473 msgid "_Toolbar" @@ -1132,15 +1132,15 @@ msgstr "_Panel" #: ../mousepad/mousepad-window.c:473 msgid "Change the visibility of the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Ndryshoni dukshmërinë e panelit" #: ../mousepad/mousepad-window.c:474 msgid "St_atusbar" -msgstr "" +msgstr "Shtyllë _gjendjesh" #: ../mousepad/mousepad-window.c:474 msgid "Change the visibility of the statusbar" -msgstr "" +msgstr "Ndryshoni dukshmërinë e shtyllës së gjendjeve" #: ../mousepad/mousepad-window.c:475 msgid "_Fullscreen" @@ -1148,15 +1148,15 @@ msgstr "_Sa krejt ekrani" #: ../mousepad/mousepad-window.c:475 ../mousepad/mousepad-window.c:4950 msgid "Make the window fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Hape dritaren sa krejt ekrani" #: ../mousepad/mousepad-window.c:476 msgid "_Auto Indent" -msgstr "" +msgstr "Kryeradhë e Automatizuar" #: ../mousepad/mousepad-window.c:476 msgid "Auto indent a new line" -msgstr "" +msgstr "Kaloje vetvetiu në kryeradhë një rresht të ri" #: ../mousepad/mousepad-window.c:477 msgid "Insert _Spaces" @@ -1164,11 +1164,11 @@ msgstr "Fut _Hapësira" #: ../mousepad/mousepad-window.c:477 msgid "Insert spaces when the tab button is pressed" -msgstr "" +msgstr "Fut hapësira kur shtypet tasti Tab" #: ../mousepad/mousepad-window.c:478 msgid "_Word Wrap" -msgstr "" +msgstr "_Mbështjellje Fjalësh" #: ../mousepad/mousepad-window.c:478 msgid "Toggle breaking lines in between words" @@ -1176,11 +1176,11 @@ msgstr "" #: ../mousepad/mousepad-window.c:479 msgid "Write Unicode _BOM" -msgstr "" +msgstr "Shkruaj _BOM Unikodi" #: ../mousepad/mousepad-window.c:479 msgid "Store the byte-order mark in the file" -msgstr "" +msgstr "Depozito BOM (byte-order mark) te kartela" #: ../mousepad/mousepad-window.c:484 msgid "Unix (_LF)" @@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "Unix (_LF)" #: ../mousepad/mousepad-window.c:484 msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)" -msgstr "" +msgstr "Caktoni si fund rreshtash për dokumentin atë Unix (LF)" #: ../mousepad/mousepad-window.c:485 msgid "Mac (_CR)" @@ -1196,15 +1196,15 @@ msgstr "Mac (_CR)" #: ../mousepad/mousepad-window.c:485 msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)" -msgstr "" +msgstr "Caktoni si fund rreshtash për dokumentin atë Mac (CR)" #: ../mousepad/mousepad-window.c:486 msgid "DOS / Windows (C_R LF)" -msgstr "" +msgstr "DOS / Windows (C_R LF)" #: ../mousepad/mousepad-window.c:486 msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)" -msgstr "" +msgstr "Caktoni si fund rreshtash për dokumentin atë DOS / Windows (CR LF)" #. add the label with the root warning #: ../mousepad/mousepad-window.c:882 @@ -1230,18 +1230,18 @@ msgstr "S’u gjetën kartela gjedhe te\n'%s'" #. create other action #: ../mousepad/mousepad-window.c:2436 msgid "Set custom tab size" -msgstr "" +msgstr "Caktoni madhësi vetjake tabulacionesh" #. create suitable label for the other menu #: ../mousepad/mousepad-window.c:2484 #, c-format msgid "Ot_her (%d)..." -msgstr "" +msgstr "_Tjetër (%d)…" #. set action label #: ../mousepad/mousepad-window.c:2495 msgid "Ot_her..." -msgstr "" +msgstr "_Tjetër…" #. build description #. get the offset length: 'Encoding: ' @@ -1252,31 +1252,31 @@ msgstr "Shkronja" #: ../mousepad/mousepad-window.c:2940 #, c-format msgid "Open '%s'" -msgstr "" +msgstr "Hap '%s'" #: ../mousepad/mousepad-window.c:3087 msgid "Failed to clear the recent history" -msgstr "" +msgstr "S’u arrit të hapej historiku së fundi" #. create an item to inform the user #: ../mousepad/mousepad-window.c:3511 msgid "No clipboard data" -msgstr "" +msgstr "S’ka të dhëna në të papastër" #. set error message #: ../mousepad/mousepad-window.c:3650 msgid "Templates should be UTF-8 valid" -msgstr "" +msgstr "Gjedhet duhet të jenë nën UTF-8" #. set error message #: ../mousepad/mousepad-window.c:3658 msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed" -msgstr "" +msgstr "Dështoi leximi i gjedhes, elementi i menusë është hequr" #. set error message #: ../mousepad/mousepad-window.c:3663 msgid "Loading the template failed" -msgstr "" +msgstr "Ngarkimi i gjedhes dështoi" #. create new file chooser dialog #: ../mousepad/mousepad-window.c:3688 @@ -1288,17 +1288,17 @@ msgstr "Hapni Kartelë" msgid "" "Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document " "history" -msgstr "" +msgstr "S’u arrit të hapej \"%s\" për lexim. Do të hiqet nga historiku i dokumentit" #. show the warning and cleanup #: ../mousepad/mousepad-window.c:3805 msgid "Failed to open file" -msgstr "Dështoi në hapjen e kartelës" +msgstr "Dështoi hapja e kartelës" #. show the error #: ../mousepad/mousepad-window.c:3911 ../mousepad/mousepad-window.c:4034 msgid "Failed to save the document" -msgstr "Dështoi në ruajtjen e dokumentit" +msgstr "Dështoi ruajtja e dokumentit" #. create the dialog #: ../mousepad/mousepad-window.c:3935 @@ -1308,12 +1308,12 @@ msgstr "Ruaje Si" #. show the error #: ../mousepad/mousepad-window.c:4126 msgid "Failed to reload the document" -msgstr "" +msgstr "Dështoi ringarkimi i dokumentit" #. show the error #: ../mousepad/mousepad-window.c:4153 msgid "Failed to print the document" -msgstr "Dështoi në shtypjen e dokumentit" +msgstr "Dështoi shtypja e dokumentit" #: ../mousepad/mousepad-window.c:4777 msgid "Choose Mousepad Font" -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list [email protected] https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits
