This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

transifex pushed a 
commit to branch 
master
in repository xfce/thunar.

commit 97e43434147d652d6860434ff22dce1c3035ffb1
Author: Charles Monzat <super...@hotmail.fr>
Date:   Tue Mar 13 18:30:38 2018 +0100

    I18n: Update translation fr (100%).
    
    739 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/fr.po | 527 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 265 insertions(+), 262 deletions(-)

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 0b64a85..e6bdabd 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -4,16 +4,19 @@
 # 
 # Translators:
 # Aestan <anthony.marger...@gmail.com>, 2018
-# Charles Monzat <super...@hotmail.fr>, 2017
+# Aestan <anthony.marger...@gmail.com>, 2018
+# Charles Monzat <super...@hotmail.fr>, 2017-2018
 # Gérald Barré <g.ba...@free.fr>, 2006
 # Guillaume Laville <laville.guilla...@gmail.com>, 2013
 # jc1 <jc1.quebe...@gmail.com>, 2013
 # jc1 <jc1.quebe...@gmail.com>, 2013
 # Jean-Philippe Fleury <cont...@jpfleury.net>, 2011
 # Louis Moureaux <inactive+loui...@transifex.com>, 2014
+# Louis Moureaux <inactive+loui...@transifex.com>, 2014
 # Mike Massonnet <mmasson...@xfce.org>, 2008
 # nodiscc <nodi...@gmail.com>, 2015
-# Patrick Douart <patric...@laposte.net>, 2009
+# nodiscc <nodi...@gmail.com>, 2015
+# patrick.2 <patric...@laposte.net>, 2009
 # Pierre D <pedw...@gmail.com>, 2013
 # Pierre D <pedw...@gmail.com>, 2013
 # Rafaël Carré <wav...@yahoo.fr>, 2006
@@ -25,8 +28,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2018-02-09 12:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-10 08:23+0000\n"
-"Last-Translator: Aestan <anthony.marger...@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-13 13:30+0000\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <super...@hotmail.fr>\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -42,7 +45,7 @@ msgid ""
 "Before accepting please make sure there are no pending operations (e.g. file 
copying) as terminating them may leave your files corrupted.\n"
 "\n"
 "Please restart thunar afterwards."
-msgstr "Thunar n’a pas pu être lancé car une instance plus ancienne de Thunar 
est toujours en cours d’exécution.\nDésirez-vous terminer l’ancienne instance 
de Thunar maintenant ?\n\nAvant d’accepter, veuillez vous assurer qu’aucune 
opération n’est en attente (par exemple une copie de fichiers) car en 
l’interrompant vous risquez de corrompre vos fichiers.\n\nVeuillez redémarrer 
Thunar à l’issue."
+msgstr "Thunar n’a pas pu être lancé car une instance plus ancienne de Thunar 
est toujours en cours d’exécution.\nDésirez-vous terminer l’ancienne instance 
de Thunar maintenant ?\n\nAvant d’accepter, veuillez vous assurer qu’aucune 
opération n’est en attente (par exemple une copie de fichiers) car en 
l’interrompant vous risquez de corrompre vos fichiers.\n\nVeuillez redémarrer 
Thunar à l’issue."
 
 #. setup application name
 #: ../thunar/main.c:126
@@ -103,7 +106,7 @@ msgstr "Trier les éléments par ordre décroissant"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:79
 msgid "Open the bulk rename dialog"
-msgstr "Ouvrir la boite de dialogue de renommage en masse"
+msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de renommage en masse"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:80
 msgid "Run in daemon mode"
@@ -111,7 +114,7 @@ msgstr "Exécuter en mode démon"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:82
 msgid "Quit a running Thunar instance"
-msgstr "Quitter une instance de Thunar en cours d'exécution"
+msgstr "Quitter une instance de Thunar en cours d’exécution"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:83
 msgid "Print version information and exit"
@@ -120,17 +123,17 @@ msgstr "Afficher la version et quitter"
 #: ../thunar/thunar-application.c:291
 #, c-format
 msgid "Acquired the session message bus '%s'\n"
-msgstr "A acquis le bus de message de session « %s »\n"
+msgstr "A acquis le bus de message de session « %s »\n"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:301
 #, c-format
 msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n"
-msgstr "A acquis le nom « %s » sur le bus de message de session\n"
+msgstr "A acquis le nom « %s » sur le bus de message de session\n"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:312
 #, c-format
 msgid "Name '%s' lost on the message dbus, exiting."
-msgstr "Nom « %s » perdu sur le message dbus, sortie."
+msgstr "Nom « %s » perdu sur le message dbus, sortie."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:469
 msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
@@ -197,7 +200,7 @@ msgstr "Créer un nouveau fichier"
 #: ../thunar/thunar-application.c:1798 ../thunar/thunar-standard-view.c:2369
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Créer un document avec le modèle « %s »"
+msgstr "Créer un document avec le modèle « %s »"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1862
 msgid "Copying files..."
@@ -206,24 +209,24 @@ msgstr "Copie des fichiers..."
 #: ../thunar/thunar-application.c:1898
 #, c-format
 msgid "Copying files to \"%s\"..."
-msgstr "Copie des fichiers dans « %s »..."
+msgstr "Copie des fichiers dans « %s »…"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1944
 #, c-format
 msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
-msgstr "Création de liens symboliques dans « %s »..."
+msgstr "Création de liens symboliques dans « %s »…"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1997
 #, c-format
 msgid "Moving files into \"%s\"..."
-msgstr "Déplacement des fichiers dans « %s »..."
+msgstr "Déplacement des fichiers dans « %s »…"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:2079
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to\n"
 "permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Êtes-vous certain de vouloir\nsupprimer « %s » définitivement ?"
+msgstr "Êtes-vous certain de vouloir\nsupprimer « %s » définitivement ?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:2084
 #, c-format
@@ -233,8 +236,8 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Are you sure that you want to permanently\n"
 "delete the %u selected files?"
-msgstr[0] "Êtes-vous certain de vouloir supprimer de manière\npermanente le 
fichier sélectionné ?"
-msgstr[1] "Êtes-vous certain de vouloir supprimer de manière\npermanente les 
%u fichiers sélectionnés ?"
+msgstr[0] "Êtes-vous certain de vouloir supprimer de manière\npermanente le 
fichier sélectionné ?"
+msgstr[1] "Êtes-vous certain de vouloir supprimer de manière\npermanente les 
%u fichiers sélectionnés ?"
 
 #. add the "Cancel" button
 #. append the cancel item
@@ -293,7 +296,7 @@ msgstr "Création des répertoires..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:2273
 msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
-msgstr "Supprimer tous les fichiers et dossiers de la corbeille ?"
+msgstr "Supprimer tous les fichiers et dossiers de la corbeille ?"
 
 #. append the "Empty Trash" menu action
 #. prepare the menu item
@@ -307,7 +310,7 @@ msgstr "_Vider la corbeille"
 msgid ""
 "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Vider la corbeille supprimera définitivement tous les éléments s'y 
trouvant. Ces derniers peuvent être effacés séparément."
+msgstr "Vider la corbeille supprimera définitivement tous les éléments s’y 
trouvant. Ces derniers peuvent être effacés séparément."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:2300
 msgid "Emptying the Trash..."
@@ -316,7 +319,7 @@ msgstr "Vidage de la corbeille..."
 #: ../thunar/thunar-application.c:2346
 #, c-format
 msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
-msgstr "Impossible de déterminer le chemin d'origine pour « %s »"
+msgstr "Impossible de déterminer le chemin d’origine pour « %s »"
 
 #. display an error dialog
 #: ../thunar/thunar-application.c:2363
@@ -331,14 +334,14 @@ msgstr "Restauration des fichiers..."
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:458
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "Impossible de définir l'application par défaut pour « %s »"
+msgstr "Impossible de définir l’application par défaut pour « %s »"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected application is used to open this and other files of type "
 "\"%s\"."
-msgstr "L'application sélectionnée est utilisée pour ouvrir ceci et d'autres 
fichiers de type « %s »."
+msgstr "L’application sélectionnée est utilisée pour ouvrir ceci et d’autres 
fichiers de type « %s »."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:495
 msgid "No application selected"
@@ -355,18 +358,18 @@ msgstr "Ouvrir avec"
 #. create the "Custom command" expand
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
 msgid "Use a _custom command:"
-msgstr "Utiliser une _commande personnalisée :"
+msgstr "Utiliser une _commande personnalisée :"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258
 msgid ""
 "Use a custom command for an application that is not available from the above"
 " application list."
-msgstr "Utilisez une commande personnalisée pour une application qui n'est pas 
disponible depuis la liste d'applications ci-dessus."
+msgstr "Utilisez une commande personnalisée pour une application qui n’est pas 
disponible depuis la liste d’applications ci-dessus."
 
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
 msgid "_Browse..."
-msgstr "_Parcourir..."
+msgstr "_Parcourir…"
 
 #. create the "Use as default for this kind of file" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:283
@@ -386,12 +389,12 @@ msgstr "_OK"
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:431
 #, c-format
 msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "Impossible d'ajouter la nouvelle application « %s »"
+msgstr "Impossible d’ajouter la nouvelle application « %s »"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:496
 #, c-format
 msgid "Failed to execute application \"%s\""
-msgstr "Impossible d’exécuter l’application « %s »"
+msgstr "Impossible d’exécuter l’application « %s »"
 
 #. append the "Remove Launcher" item
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:567
@@ -402,26 +405,26 @@ msgstr "Supp_rimer le lanceur"
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:647
 #, c-format
 msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "Ouvrir <i>%s</i> et les autres fichiers de type « %s » avec :"
+msgstr "Ouvrir <i>%s</i> et les autres fichiers de type « %s » avec :"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:655
 #, c-format
 msgid ""
 "Browse the file system to select an application to open files of type "
 "\"%s\"."
-msgstr "Parcourir le système de fichiers pour sélectionner une application 
pour ouvrir les fichiers de type « %s »."
+msgstr "Parcourir le système de fichiers pour sélectionner une application 
pour ouvrir les fichiers de type « %s »."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:661
 #, c-format
 msgid ""
 "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
 "application."
-msgstr "Modifier l'application par défaut pour les fichiers de type « %s » 
pour l'application sélectionnée."
+msgstr "Modifier l’application par défaut pour les fichiers de type « %s » 
pour l’application sélectionnée."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:707
 #, c-format
 msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer « %s » ?"
+msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer « %s » ?"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:710
 msgid "_Remove"
@@ -432,7 +435,7 @@ msgid ""
 "This will remove the application launcher that appears in the file context 
menu, but will not uninstall the application itself.\n"
 "\n"
 "You can only remove application launchers that were created using the custom 
command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
-msgstr "Ceci permettra de supprimer le lanceur d'application qui s'affiche 
dans le menu contextuel du fichier, mais ne désinstallera pas l'application 
elle-même.\n\nVous pouvez uniquement supprimer les lanceurs d'applications 
créés à l'aide de la boite de commande personnalisée dans la boite de dialogue 
« Ouvrir avec »  du gestionnaire de fichiers."
+msgstr "Ceci permettra de supprimer le lanceur d’application qui s’affiche 
dans le menu contextuel du fichier, mais ne désinstallera pas l’application 
elle-même.\n\nVous pouvez uniquement supprimer les lanceurs d’applications 
créés à l’aide de la boîte de commande personnalisée dans la boîte de dialogue 
« Ouvrir avec »  du gestionnaire de fichiers."
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:728
@@ -512,7 +515,7 @@ msgstr "Impossible de supprimer « %s »."
 #. tell the user that we cannot paste
 #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:354
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
-msgstr "Il n’y a rien à coller dans le presse-papier"
+msgstr "Il n’y a rien à coller dans le presse-papiers"
 
 #. setup the dialog
 #. add a regular close button, the header bar already provides one
@@ -583,7 +586,7 @@ msgid ""
 "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
 "able this behavior below the file manager will always\n"
 "use the user defined column widths."
-msgstr "Par défaut, les colonnes sont automatiquement élargies pour que la 
totalité du texte soit visible. Décochez la case pour que les colonnes 
conservent toujours les largeurs définies par l'utilisateur."
+msgstr "Par défaut, les colonnes sont automatiquement élargies pour que la 
totalité du texte soit visible. Décochez la case pour que les colonnes 
conservent toujours les largeurs définies par l’utilisateur."
 
 #. create the "Automatically expand columns as needed" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:266
@@ -617,13 +620,13 @@ msgstr "C_réer"
 
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:159 ../thunar/thunar-dialogs.c:129
 msgid "Enter the new name:"
-msgstr "Entrer le nouveau nom :"
+msgstr "Entrer le nouveau nom :"
 
 #. display an error message
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:452
 #, c-format
 msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr "Ne peut pas convertir le nom du fichier « %s » vers l'encodage local"
+msgstr "Ne peut pas convertir le nom du fichier « %s » vers l’encodage local"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:502
 #, c-format
@@ -659,7 +662,7 @@ msgstr "Un répertoire de destination doit être spécifié"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:137
 msgid "Configure _Columns..."
-msgstr "_Configurer les colonnes..."
+msgstr "_Configurer les colonnes…"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:137
 msgid "Configure the columns in the detailed list view"
@@ -701,7 +704,7 @@ msgstr "_Non"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:448
 msgid "N_o to all"
-msgstr "N_on pour tous"
+msgstr "N_on pour tout"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:452
 msgid "_Retry"
@@ -718,15 +721,15 @@ msgstr "Confirmer le remplacement des fichiers"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:551
 msgid "S_kip All"
-msgstr "Om_ettre tout"
+msgstr "Tout i_gnorer"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:552
 msgid "_Skip"
-msgstr "O_mettre"
+msgstr "_Ignorer"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:553
 msgid "Replace _All"
-msgstr "Remplacer _tout"
+msgstr "_Tout remplacer"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:554
 msgid "_Replace"
@@ -771,29 +774,29 @@ msgstr "Taille :"
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:637 ../thunar/thunar-dialogs.c:673
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:449
 msgid "Modified:"
-msgstr "Modifié :"
+msgstr "Modifié :"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:648
 #, c-format
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
-msgstr "par le lien suivant ?"
+msgstr "par le lien suivant ?"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:650
 #, c-format
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
-msgstr "par le dossier suivant ?"
+msgstr "par le dossier suivant ?"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:652
 #, c-format
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
-msgstr "par le fichier suivant ?"
+msgstr "par le fichier suivant ?"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:785
 #, c-format
 msgid ""
 "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as "
 "executable. If you do not trust this program, click Cancel."
-msgstr "Le fichier desktop « %s » est dans un emplacement non sécurisé et 
n'est pas marqué comme exécutable. Si vous n'avez pas confiance en ce 
programme, cliquez sur Annuler."
+msgstr "Le fichier desktop « %s » est dans un emplacement non sécurisé et 
n’est pas marqué comme exécutable. Si vous n’avez pas confiance en ce 
programme, cliquez sur Annuler."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:802
 msgid "_Launch Anyway"
@@ -820,7 +823,7 @@ msgstr "_Lier ici"
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:248 ../thunar/thunar-launcher.c:567
 #, c-format
 msgid "Failed to execute file \"%s\""
-msgstr "Impossible d'exécuter le fichier « %s »"
+msgstr "Impossible d’exécuter le fichier « %s »"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
 msgid "Name only"
@@ -837,12 +840,12 @@ msgstr "Nom et suffixe"
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:92
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
 msgid "Date Accessed"
-msgstr "Date d'accès"
+msgstr "Date d’accès"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:93
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137
 msgid "Date Modified"
-msgstr "Modifié :"
+msgstr "Modifié :"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:94
 msgid "Group"
@@ -899,17 +902,17 @@ msgstr "Corbeille"
 #: ../thunar/thunar-file.c:1518
 #, c-format
 msgid "The root folder has no parent"
-msgstr "Le dossier racine n'a pas de parent"
+msgstr "Le dossier racine n’a pas de parent"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1606 ../thunar/thunar-file.c:1902
 #, c-format
 msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
-msgstr "Impossible d'analyser le fichier desktop : « %s »"
+msgstr "Impossible d’analyser le fichier desktop : « %s »"
 
 #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
 #: ../thunar/thunar-file.c:1618
 msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Lanceur d'application non fiable"
+msgstr "Lanceur d’application non fiable"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1643
 #, c-format
@@ -945,7 +948,7 @@ msgstr "%s libres sur %s (%d%% utilisés)"
 #. extend history tooltip with function of the button
 #: ../thunar/thunar-history-action.c:368
 msgid "Right-click or pull down to show history"
-msgstr "Clic droit ou tirer vers le bas pour afficher l'historique"
+msgstr "Clic droit ou tirer vers le bas pour afficher l’historique"
 
 #. create the "back" action
 #: ../thunar/thunar-history.c:163
@@ -976,7 +979,7 @@ msgstr "Impossible de trouver « %s »"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
 msgid "Icon based directory listing"
-msgstr "Liste des répertoires sous forme d'icônes"
+msgstr "Liste des répertoires sous forme d’icônes"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:165
 msgid "Icon view"
@@ -990,17 +993,17 @@ msgstr "Le fichier « %s » existe déjà"
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:203
 #, c-format
 msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
-msgstr "Impossible de créer le fichier vide « %s » : %s"
+msgstr "Impossible de créer le fichier vide « %s » : %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:357
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
-msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s"
+msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s"
 
 #. tell the user that we're preparing to unlink the files
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:423
 msgid "Preparing..."
-msgstr "Préparation..."
+msgstr "Préparation…"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:496
 #, c-format
@@ -1010,23 +1013,23 @@ msgstr "Impossible de supprimer le fichier « %s » : %s"
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:597
 #, c-format
 msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr "Impossible de créer le lien symbolique vers « %s » parce que ce n'est 
pas un fichier local"
+msgstr "Impossible de créer le lien symbolique vers « %s » car ce n’est pas un 
fichier local"
 
 #. generate a useful error message
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:956
 #, c-format
 msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Impossible de changer le propriétaire de « %s » : %s"
+msgstr "Impossible de changer le propriétaire de « %s » : %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:957
 #, c-format
 msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Impossible de changer le groupe de « %s » : %s"
+msgstr "Impossible de changer le groupe de « %s » : %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1111
 #, c-format
 msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Impossible de changer les permissions de « %s » : %s"
+msgstr "Impossible de changer les permissions de « %s » : %s"
 
 #. I18N: put " (copy #) between basename and extension
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:106
@@ -1060,11 +1063,11 @@ msgid ""
 "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
 "\n"
 "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?\n\nSi vous 
remplacez un fichier existant, son contenu sera écrasé."
+msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?\n\nSi vous 
remplacez un fichier existant, son contenu sera écrasé."
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:334
 msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Voulez-vous l'écraser ?"
+msgstr "Voulez-vous l’écraser ?"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:388
 msgid "Do you want to create it?"
@@ -1072,13 +1075,13 @@ msgstr "Voulez-vous le créer ?"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:490
 msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "Voulez-vous l'ignorer ?"
+msgstr "Voulez-vous l’ignorer ?"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:539
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
-msgstr "Il n'y a pas assez d'espace dans la destination. Essayez de supprimer 
des fichiers pour libérer de l'espace."
+msgstr "Il n’y a pas assez d’espace dans la destination. Essayez de supprimer 
des fichiers pour libérer de l’espace."
 
 #. append the "Open in New Tab" menu action
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:178 ../thunar/thunar-launcher.c:860
@@ -1116,7 +1119,7 @@ msgstr[1] "%d fichiers n’ont pas pu être ouverts."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:721
 msgid "Are you sure you want to open all folders?"
-msgstr "Êtes-vous certain de vouloir ouvrir tous les dossiers ?"
+msgstr "Êtes-vous certain de vouloir ouvrir tous les dossiers ?"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:723
 #, c-format
@@ -1201,12 +1204,12 @@ msgstr "_Ouvrir avec « %s »"
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
-msgstr[0] "Utiliser « %s » pour ouvrir le fichier sélectionné"
-msgstr[1] "Utiliser « %s » pour ouvrir les fichiers sélectionnés"
+msgstr[0] "Utiliser « %s » pour ouvrir le fichier sélectionné"
+msgstr[1] "Utiliser « %s » pour ouvrir les fichiers sélectionnés"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:967
 msgid "_Open With Other Application..."
-msgstr "_Ouvrir avec une autre application..."
+msgstr "_Ouvrir avec une autre application…"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:976
 msgid "_Open With Default Applications"
@@ -1215,7 +1218,7 @@ msgstr "_Ouvrir avec les applications par défaut"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:977
 msgid "Open the selected file with the default application"
 msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
-msgstr[0] "Ouvrir le fichier sélectionné avec l'application par défaut"
+msgstr[0] "Ouvrir le fichier sélectionné avec l’application par défaut"
 msgstr[1] "Ouvrir les fichiers sélectionnés avec les applications par défaut"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1029
@@ -1245,23 +1248,23 @@ msgstr[1] "Créer des liens vers les fichiers 
sélectionnés sur le bureau"
 #, c-format
 msgid "Send the selected file to \"%s\""
 msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
-msgstr[0] "Envoyer le fichier sélectionné vers « %s »"
-msgstr[1] "Envoyer les fichiers sélectionnés vers « %s »"
+msgstr[0] "Envoyer le fichier sélectionné vers « %s »"
+msgstr[1] "Envoyer les fichiers sélectionnés vers « %s »"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2328
 #, c-format
 msgid "%d item: %s, Free space: %s"
 msgid_plural "%d items: %s, Free space: %s"
-msgstr[0] "%d élément : %s, espace libre : %s"
-msgstr[1] "%d éléments : %s, espace libre : %s"
+msgstr[0] "%d élément : %s, espace libre : %s"
+msgstr[1] "%d éléments : %s, espace libre : %s"
 
 #. just the standard text
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2335
 #, c-format
 msgid "%d item, Free space: %s"
 msgid_plural "%d items, Free space: %s"
-msgstr[0] "%d élément, espace libre : %s"
-msgstr[1] "%d éléments, espace libre : %s"
+msgstr[0] "%d élément, espace libre : %s"
+msgstr[1] "%d éléments, espace libre : %s"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2344
 #, c-format
@@ -1273,35 +1276,35 @@ msgstr[1] "%d éléments"
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2360
 #, c-format
 msgid "\"%s\": broken link"
-msgstr "« %s » : lien cassé"
+msgstr "« %s » : lien cassé"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2365
 #, c-format
 msgid "\"%s\": %s link to %s"
-msgstr "\"%s\" : %s lié dans %s"
+msgstr "« %s » : %s lié dans %s"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2371
 #, c-format
 msgid "\"%s\": shortcut"
-msgstr "« %s » : raccourci"
+msgstr "« %s » : raccourci"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2375
 #, c-format
 msgid "\"%s\": mountable"
-msgstr "« %s » : peut être monté"
+msgstr "« %s » : peut être monté"
 
 #. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the
 #. content type
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2382
 #, c-format
 msgid "\"%s\": %s %s"
-msgstr "« %s » : %s %s"
+msgstr "« %s » : %s %s"
 
 #. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2391
 #, c-format
 msgid "\"%s\": %s"
-msgstr "« %s » : %s"
+msgstr "« %s » : %s"
 
 #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
 #. (which is the path
@@ -1310,7 +1313,7 @@ msgstr "« %s » : %s"
 #. * properties dialog width will be messed up.
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2401 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:393
 msgid "Original Path:"
-msgstr "Chemin d'origine :"
+msgstr "Chemin d’origine :"
 
 #. append the image dimensions to the statusbar text
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2424
@@ -1323,16 +1326,16 @@ msgstr "Taille de l’image :"
 #, c-format
 msgid "%d other item selected: %s"
 msgid_plural "%d other items selected: %s"
-msgstr[0] "%d autre élément sélectionné : %s"
-msgstr[1] "%d autres éléments sélectionnés : %s"
+msgstr[0] "%d autre élément sélectionné : %s"
+msgstr[1] "%d autres éléments sélectionnés : %s"
 
 #. only non-folders are selected
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2470
 #, c-format
 msgid "%d item selected: %s"
 msgid_plural "%d items selected: %s"
-msgstr[0] "%d élément sélectionné : %s"
-msgstr[1] "%d éléments sélectionnés : %s"
+msgstr[0] "%d élément sélectionné : %s"
+msgstr[1] "%d éléments sélectionnés : %s"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2484
 #, c-format
@@ -1366,7 +1369,7 @@ msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:187
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:406 ../thunar/thunar-tree-view.c:1370
 msgid "Create _Folder..."
-msgstr "Créer un _dossier..."
+msgstr "Créer un _dossier…"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:188 ../thunar/thunar-window.c:354
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
@@ -1406,12 +1409,12 @@ msgstr "Créer un nouveau dossier dans « %s »"
 #, c-format
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr "Déplacer ou copier les fichiers précédemment sélectionnés par les 
commandes Couper ou Copier dans « %s »"
+msgstr "Déplacer ou copier les fichiers précédemment sélectionnés par les 
commandes Couper ou Copier dans « %s »"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300
 #, c-format
 msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "Afficher les propriétés du dossier « %s »"
+msgstr "Afficher les propriétés du dossier « %s »"
 
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:195 ../thunar/thunar-window.c:362
 msgid "Reload the current folder"
@@ -1431,7 +1434,7 @@ msgstr "Démontage du périphérique"
 msgid ""
 "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
 " media or disconnect the drive"
-msgstr "Le périphérique « %s » est en cours de démontage par le système. 
Veuillez ne pas retirer le support ou déconnecter le lecteur"
+msgstr "Le périphérique « %s » est en cours de démontage par le système. 
Veuillez ne pas retirer le support ou déconnecter le lecteur"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:175 ../thunar/thunar-notify.c:214
 msgid "Writing data to device"
@@ -1442,7 +1445,7 @@ msgstr "Écriture des données sur le périphérique"
 msgid ""
 "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
 " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr "Des données doivent être écrites sur le périphérique « %s » avant sa 
déconnexion. Veuillez ne pas retirer le support ou déconnecter le lecteur"
+msgstr "Des données doivent être écrites sur le périphérique « %s » avant sa 
déconnexion. Veuillez ne pas retirer le support ou déconnecter le lecteur"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:208
 msgid "Ejecting device"
@@ -1451,7 +1454,7 @@ msgstr "Éjection du périphérique"
 #: ../thunar/thunar-notify.c:209
 #, c-format
 msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
-msgstr "Le périphérique « %s » est en cours d'éjection. Cela peut prendre un 
certain temps."
+msgstr "Le périphérique « %s » est en cours d’éjection. Cela peut prendre un 
certain temps."
 
 #: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:74
 #, c-format
@@ -1464,7 +1467,7 @@ msgstr "Taille icône"
 
 #: ../thunar/thunar-path-entry.c:206
 msgid "The icon size for the path entry"
-msgstr "La taille de l'icône pour le chemin d'accès"
+msgstr "La taille de l’icône pour le chemin d’accès"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:222
 msgid "Owner:"
@@ -1472,19 +1475,19 @@ msgstr "Propriétaire :"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:241
 msgid "_Access:"
-msgstr "_Accès :"
+msgstr "_Accès :"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:266
 msgid "Gro_up:"
-msgstr "Gro_upe :"
+msgstr "Gro_upe :"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:286
 msgid "Acce_ss:"
-msgstr "Accè_s :"
+msgstr "Accè_s :"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:311
 msgid "O_thers:"
-msgstr "Au_tres :"
+msgstr "Au_tres :"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:336
 msgid "Program:"
@@ -1498,7 +1501,7 @@ msgstr "Autoriser ce fichier à être _exécuté comme un 
programme"
 msgid ""
 "Allowing untrusted programs to run\n"
 "presents a security risk to your system."
-msgstr "Autoriser des applications non vérifiées à s'exécuter\nreprésente un 
risque pour votre système."
+msgstr "Autoriser des applications non vérifiées à s’exécuter\nreprésente un 
risque pour votre système."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:377
 msgid ""
@@ -1508,7 +1511,7 @@ msgstr "Les permissions du dossier sont incohérentes, 
vous\nne pourrez peut-êt
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
 msgid "Correct _folder permissions..."
-msgstr "Corriger les permissions du _dossier..."
+msgstr "Corriger les permissions du _dossier…"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:391
 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
@@ -1535,7 +1538,7 @@ msgstr "Appliquer récursivement ?"
 msgid ""
 "Do you want to apply your changes recursively to\n"
 "all files and subfolders below the selected folder?"
-msgstr "Voulez-vous appliquer vos changements récursivement\nà tous les 
fichiers et sous-dossiers du dossier sélectionné ?"
+msgstr "Voulez-vous appliquer vos changements récursivement\nà tous les 
fichiers et sous-dossiers du dossier sélectionné ?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:555
 msgid "Do _not ask me again"
@@ -1546,7 +1549,7 @@ msgid ""
 "If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
 "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
 "afterwards."
-msgstr "Si vous sélectionnez cette option, votre choix sera mémorisé et la 
question ne vous sera plus posée. Vous pouvez utiliser la boite de dialogue des 
préférences pour modifier votre choix ultérieurement."
+msgstr "Si vous sélectionnez cette option, votre choix sera mémorisé et la 
question ne vous sera plus posée. Vous pouvez utiliser la boîte de dialogue des 
préférences pour modifier votre choix ultérieurement."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:918
 msgid "Mixed file owners"
@@ -1581,7 +1584,7 @@ msgstr "Variable (pas de changement)"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1135
 msgid "Correct folder permissions automatically?"
-msgstr "Corriger les permissions du dossier automatiquement ?"
+msgstr "Corriger les permissions du dossier automatiquement ?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1137
 msgid "Correct _folder permissions"
@@ -1609,7 +1612,7 @@ msgstr "Vue par défaut"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264
 msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Voir un _nouveau dossier en utilisant :"
+msgstr "Voir un _nouveau dossier en utilisant :"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:270
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:317
@@ -1630,7 +1633,7 @@ msgstr "Dernière vue active"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:282
 msgid "Show thumbnails:"
-msgstr "Afficher les miniatures :"
+msgstr "Afficher les miniatures :"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:288
 msgid "Never"
@@ -1660,7 +1663,7 @@ msgstr "Afficher la taille des fichiers au format 
binaire."
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:308
 msgid ""
 "Select this option to show file size in binary format instead of decimal."
-msgstr "Sélectionner cette option pour afficher la taille des fichiers au 
format binaire plutôt que décimal."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour afficher la taille des fichiers au 
format binaire plutôt que décimal."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:329
 msgid "_Text beside icons"
@@ -1670,7 +1673,7 @@ msgstr "_Texte à côté des icônes"
 msgid ""
 "Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
 "rather than below the icon."
-msgstr "Sélectionnez cette option pour placer la légende des éléments à côté 
de l'icône plutôt qu’en dessous."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour placer la légende des éléments à côté 
de l’icône plutôt qu’en dessous."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:341
 msgid "Date"
@@ -1692,42 +1695,42 @@ msgstr "Panneau des raccourcis"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:397
 msgid "_Icon Size:"
-msgstr "Taille i_cône :"
+msgstr "Taille d’i_cône :"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:402
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:446
 msgid "Very Small"
-msgstr "Très petit"
+msgstr "Très petite"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:447
 msgid "Smaller"
-msgstr "Plus petit"
+msgstr "Plus petite"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:448
 msgid "Small"
-msgstr "Petit"
+msgstr "Petite"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:449
 msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr "Normale"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:406
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:450
 msgid "Large"
-msgstr "Grand"
+msgstr "Grande"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:451
 msgid "Larger"
-msgstr "Plus grand"
+msgstr "Plus grande"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:408
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452
 msgid "Very Large"
-msgstr "Très grand"
+msgstr "Très grande"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:417
 msgid "Show Icon _Emblems"
@@ -1742,21 +1745,21 @@ msgstr "Sélectionnez cette option pour afficher des 
icônes des emblèmes dans
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:429
 msgid "Tree Pane"
-msgstr "Panneau d'arborescence"
+msgstr "Panneau d’arborescence"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:441
 msgid "Icon _Size:"
-msgstr "Taille i_cône :"
+msgstr "Taille d’i_cône :"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:461
 msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr "Afficher l'icône de l'e_mblème"
+msgstr "Afficher l’icône de l’e_mblème"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:463
 msgid ""
 "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
 "for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "Sélectionnez cette option pour afficher les emblèmes dans 
l'arborescence pour tous les dossiers pour lesquels des emblèmes ont été 
définis dans les propriétés."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour afficher les emblèmes dans 
l’arborescence pour tous les dossiers pour lesquels des emblèmes ont été 
définis dans les propriétés."
 
 #. Behavior
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:473
@@ -1775,7 +1778,7 @@ msgstr "_Simple clic pour activer les éléments"
 msgid ""
 "Specify the d_elay before an item gets selected\n"
 "when the mouse pointer is paused over it:"
-msgstr "Spécifiez le _délai avant qu'un élément ne soit\nsélectionné lorsque 
le pointeur de la souris se\nplace dessus :"
+msgstr "Spécifiez le _délai avant qu’un élément ne soit\nsélectionné lorsque 
le pointeur de la souris se\nplace dessus :"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:524
 msgid ""
@@ -1800,7 +1803,7 @@ msgstr "Long"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:560
 msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "_Double clic pour activer les éléments"
+msgstr "_Double-clic pour activer les éléments"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:571
 msgid "Middle Click"
@@ -1828,11 +1831,11 @@ msgid ""
 "When changing the permissions of a folder, you\n"
 "can also apply the changes to the contents of the\n"
 "folder. Select the default behavior below:"
-msgstr "Lorsque vous changez les permissions d'un dossier,\nvous pouvez 
appliquer ces changements au contenu\nde celui-ci. Sélectionnez le comportement 
par défaut :"
+msgstr "Lorsque vous changez les permissions d’un dossier,\nvous pouvez 
appliquer ces changements au contenu\nde celui-ci. Sélectionnez le comportement 
par défaut :"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:626
 msgid "Ask everytime"
-msgstr "Demander tout le temps"
+msgstr "Toujours demander"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:627
 msgid "Apply to Folder Only"
@@ -1861,7 +1864,7 @@ msgstr "<a href=\"volman-config:\">Configurer</a> la 
gestion des lecteurs et mé
 #. configuration dialog
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:733
 msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "Impossible d'afficher les paramètres de gestion de volume"
+msgstr "Impossible d’afficher les paramètres de gestion de volume"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96
 msgid "File Operation Progress"
@@ -1878,7 +1881,7 @@ msgstr[1] "%d opérations sur des fichiers en cours 
d’exécution"
 #. update the status text
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:356
 msgid "Cancelling..."
-msgstr "Annulation en cours..."
+msgstr "Annulation en cours…"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:264
 msgid "General"
@@ -1887,37 +1890,37 @@ msgstr "Général"
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:288
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2
 msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom :"
+msgstr "_Nom :"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:316
 msgid "Names:"
-msgstr "Noms :"
+msgstr "Noms :"
 
 #. Second box (kind, open with, link target)
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:337
 msgid "Kind:"
-msgstr "Type :"
+msgstr "Type :"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:359
 msgid "_Open With:"
-msgstr "_Ouvrir avec :"
+msgstr "_Ouvrir avec :"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:374
 msgid "Link Target:"
-msgstr "Cible du lien :"
+msgstr "Cible du lien :"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:408
 msgid "Location:"
-msgstr "Emplacement :"
+msgstr "Emplacement :"
 
 #. Third box (deleted, modified, accessed)
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:434
 msgid "Deleted:"
-msgstr "Supprimé :"
+msgstr "Supprimé :"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:464
 msgid "Accessed:"
-msgstr "Accédé :"
+msgstr "Accédé :"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:504
 msgid "Volume:"
@@ -1925,7 +1928,7 @@ msgstr "Volume :"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:529
 msgid "Usage:"
-msgstr "Utilisation :"
+msgstr "Utilisation :"
 
 #. Emblem chooser
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:564
@@ -1938,12 +1941,12 @@ msgstr "Emblèmes"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:290
 #, c-format
 msgid "Select an Icon for \"%s\""
-msgstr "Sélectionner une icône pour « %s »"
+msgstr "Sélectionner une icône pour « %s »"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:843
 #, c-format
 msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "Impossible de changer l'icône de « %s »"
+msgstr "Impossible de changer l’icône de « %s »"
 
 #. update the properties dialog title
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:945
@@ -1982,11 +1985,11 @@ msgstr "Menu contextuel fichier"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194
 msgid "_Add Files..."
-msgstr "_Ajouter des fichiers..."
+msgstr "_Ajouter des fichiers…"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194
 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
-msgstr "Inclure des fichiers additionnels dans la liste de fichiers à renommer"
+msgstr "Inclure des fichiers supplémentaires dans la liste de fichiers à 
renommer"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196
 msgid "Clear"
@@ -2002,7 +2005,7 @@ msgstr "À _propos"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197
 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
-msgstr "Affiche des informations à propos de l'outil Thunar « Renommer en 
masse »"
+msgstr "Affiche des informations à propos de l’outil Thunar « Renommer en 
masse »"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:198 ../thunar/thunar-standard-view.c:407
 msgid "View the properties of the selected file"
@@ -2031,7 +2034,7 @@ msgstr "Nouveau nom"
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:501
 msgid ""
 "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr "Cliquez ici pour consulter la documentation pour l'opération de 
renommage sélectionnée."
+msgstr "Cliquez ici pour consulter la documentation pour l’opération de 
renommage sélectionnée."
 
 #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
 #. from $libdir/thunarx-2/,
@@ -2042,12 +2045,12 @@ msgid ""
 "No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
 "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
 "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
-msgstr "Aucun module de renommage n’a été trouvé sur votre système.\nVeuillez 
vérifier votre installation ou contactez votre administrateur système. Si vous 
installez Thunar à partir des sources, assurez-vous d’activer le greffon « 
Simple Builtin Renamers »."
+msgstr "Aucun module de renommage n’a été trouvé sur votre système.\nVeuillez 
vérifier votre installation ou contactez votre administrateur système. Si vous 
installez Thunar à partir des sources, assurez-vous d’activer le greffon « 
Simple Builtin Renamers »."
 
 #. tell the user that we failed
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:940
 msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le navigateur de documentation"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le navigateur de documentation"
 
 #. allocate the file chooser
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1043
@@ -2076,7 +2079,7 @@ msgstr "Renommer en masse"
 msgid ""
 "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
 "tool to rename multiple files at once."
-msgstr "L’outil Thunar « Renommer en masse » est un outil\npuissant et 
extensible pour renommer plusieurs fichiers à la fois !"
+msgstr "L’outil Thunar « Renommer en masse » est un outil\npuissant et 
extensible pour renommer plusieurs fichiers à la fois !"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1676
 msgid "Remove File"
@@ -2098,14 +2101,14 @@ msgstr "Renommer en masse - Renommer plusieurs fichiers"
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:186
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Impossible de renommer « %s » en « %s »."
+msgstr "Impossible de renommer « %s » en « %s »."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:193
 msgid ""
 "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
 " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
 "cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr "Vous pouvez choisir soit d'ignorer ce fichier et continuer de renommer 
les fichiers restants, soit d'annuler les renommages effectués sur les fichiers 
précédents, soit d'interrompre l'opération sans annuler les modifications 
apportées."
+msgstr "Vous pouvez choisir soit d’ignorer ce fichier et continuer de renommer 
les fichiers restants, soit d’annuler les renommages effectués sur les fichiers 
précédents, soit d’interrompre l’opération sans annuler les modifications 
apportées."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198
 msgid "_Revert Changes"
@@ -2119,7 +2122,7 @@ msgstr "_Ignorer ce fichier"
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:205
 msgid ""
 "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr "Voulez-vous ignorer ce fichier et continuer à renommer les fichiers 
restants ?"
+msgstr "Voulez-vous ignorer ce fichier et continuer à renommer les fichiers 
restants ?"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:629
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284
@@ -2202,22 +2205,22 @@ msgstr "_Renommer le raccourci"
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1579
 #, c-format
 msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
-msgstr "Le chemin « %s » ne fait pas référence à un répertoire"
+msgstr "Le chemin « %s » ne fait pas référence à un répertoire"
 
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1599
 msgid "Failed to add new shortcut"
-msgstr "Impossible d'ajouter un nouveau raccourci"
+msgstr "Impossible d’ajouter un nouveau raccourci"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1876 ../thunar/thunar-tree-view.c:1997
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "Impossible d'éjecter « %s »"
+msgstr "Impossible d’éjecter « %s »"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:2018 ../thunar/thunar-tree-view.c:2052
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount \"%s\""
-msgstr "Impossible de démonter « %s »"
+msgstr "Impossible de démonter « %s »"
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:166
 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
@@ -2227,7 +2230,7 @@ msgstr "Cliquez ici pour arrêter le calcul de la taille 
totale du dossier."
 #. tell the user that we started calculation
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:176 ../thunar/thunar-size-label.c:331
 msgid "Calculating..."
-msgstr "Calcul en cours..."
+msgstr "Calcul en cours…"
 
 #. tell the user that the operation was canceled
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:290
@@ -2299,7 +2302,7 @@ msgstr "Sélectionner tous les fichiers dans cette fenêtre"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:415
 msgid "Select _by Pattern..."
-msgstr "Sélectionner par _motif..."
+msgstr "Sélectionner par _motif…"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:415
 msgid "Select all files that match a certain pattern"
@@ -2326,7 +2329,7 @@ msgstr[1] "C_réer des liens"
 #. append the "Rename" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:419 ../thunar/thunar-tree-view.c:1485
 msgid "_Rename..."
-msgstr "_Renommer..."
+msgstr "_Renommer…"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:420
 msgid "_Restore"
@@ -2339,12 +2342,12 @@ msgstr "C_réer un document"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1653
 msgid "Loading folder contents..."
-msgstr "Chargement du contenu du dossier..."
+msgstr "Chargement du contenu du dossier…"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2230 ../thunar/thunar-window.c:2809
 msgid "Failed to open the home folder"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier personnel"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le dossier personnel"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2280
 msgid "New Empty File"
@@ -2352,7 +2355,7 @@ msgstr "Nouveau fichier vide"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2281
 msgid "New Empty File..."
-msgstr "Nouveau fichier vide..."
+msgstr "Nouveau fichier vide…"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2606
 msgid "Select by Pattern"
@@ -2364,7 +2367,7 @@ msgstr "_Sélectionner"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2620
 msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Motif :"
+msgstr "_Motif :"
 
 #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
 #. invalid
@@ -2376,12 +2379,12 @@ msgstr "Le nom de fichier fourni par XDS est invalide"
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3382
 #, c-format
 msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
-msgstr "Impossible de créer un lien pour l'URL « %s »"
+msgstr "Impossible de créer un lien pour l’URL « %s »"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3831 ../thunar/thunar-window.c:2904
 #, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\""
-msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire « %s »"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le répertoire « %s »"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4417
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
@@ -2441,46 +2444,46 @@ msgstr "_Fichier vide"
 msgid ""
 "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
 "destination"
-msgstr "Erreur lors de la copie vers « %s » : %s d’espace supplémentaire est 
requis pour copier vers la destination."
+msgstr "Erreur lors de la copie vers « %s » : %s d’espace supplémentaire est 
requis pour copier vers la destination."
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:833
 #, c-format
 msgid "Error while copying to \"%s\": The destination is read-only"
-msgstr "Erreur lors de la copie vers « %s » : la destination est en lecture 
seule."
+msgstr "Erreur lors de la copie vers « %s » : la destination est en lecture 
seule."
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:876
 msgid "Collecting files..."
-msgstr "Récupération des fichiers..."
+msgstr "Récupération des fichiers…"
 
 #. update progress information
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:908
 #, c-format
 msgid "Trying to restore \"%s\""
-msgstr "Essaie de restaurer « %s »"
+msgstr "Essaie de restaurer « %s »"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:936
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
 " \"%s\" from the trash"
-msgstr "Le dossier « %s » n'existe plus, mais il est nécessaire pour restaurer 
le fichier « %s » de la corbeille"
+msgstr "Le dossier « %s » n’existe plus, mais il est nécessaire pour restaurer 
le fichier « %s » de la corbeille"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:961
 #, c-format
 msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
-msgstr "Impossible de restaurer le dossier « %s »"
+msgstr "Impossible de restaurer le dossier « %s »"
 
 #. update progress information
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:981
 #, c-format
 msgid "Trying to move \"%s\""
-msgstr "Essaie de déplacer « %s »"
+msgstr "Essaie de déplacer « %s »"
 
 #. update progress information
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1011
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr "Impossible de déplacer « %s » directement. Collecte des fichiers pour 
être copiés..."
+msgstr "Impossible de déplacer « %s » directement. Collecte des fichiers pour 
être copiés…"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1173
 #, c-format
@@ -2518,7 +2521,7 @@ msgstr "Afficher le contenu de la corbeille"
 
 #: ../thunar/thunar-tree-model.c:619
 msgid "Loading..."
-msgstr "Chargement..."
+msgstr "Chargement…"
 
 #. append the "Paste Into Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1424
@@ -2538,7 +2541,7 @@ msgstr "Chemin invalide"
 #: ../thunar/thunar-util.c:314
 #, c-format
 msgid "Unknown user \"%s\""
-msgstr "Utilisateur inconnu « %s »"
+msgstr "Utilisateur inconnu « %s »"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:403
@@ -2608,7 +2611,7 @@ msgstr "Fermer toutes les fenêtres de Thunar"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:357
 msgid "C_lose Tab"
-msgstr "_Fermer l'onglet"
+msgstr "_Fermer l’onglet"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:357
 msgid "Close this folder"
@@ -2628,7 +2631,7 @@ msgstr "É_dition"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:360
 msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "Préfé_rences..."
+msgstr "Préfé_rences…"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:360
 msgid "Edit Thunars Preferences"
@@ -2724,7 +2727,7 @@ msgstr "Aller vers le dossier des modèles"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:375
 msgid "_Open Location..."
-msgstr "_Ouvrir l’emplacement..."
+msgstr "_Ouvrir l’emplacement…"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:375
 msgid "Specify a location to open"
@@ -2760,11 +2763,11 @@ msgstr "Approche moderne avec les boutons qui 
correspondent aux dossiers"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:385
 msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "Style de  barre d'_outils"
+msgstr "Style de  barre d’_outils"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:385
 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
-msgstr "Approche traditionnelle avec la barre d'emplacement et les boutons de 
navigation"
+msgstr "Approche traditionnelle avec la barre d’emplacement et les boutons de 
navigation"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:386
 msgid "_Shortcuts"
@@ -2780,7 +2783,7 @@ msgstr "_Arborescence"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:387
 msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
-msgstr "Changer la visibilité du panneau d'arborescence"
+msgstr "Changer la visibilité du panneau d’arborescence"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:388
 msgid "St_atusbar"
@@ -2788,7 +2791,7 @@ msgstr "Barre d’ét_at"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:388
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Changer la visibilité de la barre d'état de cette fenêtre"
+msgstr "Changer la visibilité de la barre d’état de cette fenêtre"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:389
 msgid "_Menubar"
@@ -2826,7 +2829,7 @@ msgstr "Afficher le contenu du dossier sous forme de 
liste compacte"
 #. add the label with the root warning
 #: ../thunar/thunar-window.c:858
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "Attention, vous êtes sous le compte root, vous risquez d'endommager 
votre système."
+msgstr "Attention, vous utilisez le compte administrateur, vous risquez 
d’endommager votre système."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1798
 msgid "Close tab"
@@ -2835,7 +2838,7 @@ msgstr "Fermer l’onglet"
 #: ../thunar/thunar-window.c:2053
 #, c-format
 msgid "Open the location \"%s\""
-msgstr "Ouvrir l’emplacement « %s »"
+msgstr "Ouvrir l’emplacement « %s »"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2251
 #, c-format
@@ -2844,12 +2847,12 @@ msgstr "Impossible de lancer « %s »"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2784
 msgid "Failed to open parent folder"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier parent"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le dossier parent"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2879
 #, c-format
 msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
-msgstr "Le répertoire « %s » n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
+msgstr "Le répertoire « %s » n’existe pas. Voulez-vous le créer ?"
 
 #. display the "About Templates" dialog
 #: ../thunar/thunar-window.c:2961
@@ -2858,14 +2861,14 @@ msgstr "À propos des modèles"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2983
 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr "Tous les fichiers dans ce dossier apparaîtront dans le menu « Créer un 
document »"
+msgstr "Tous les fichiers dans ce dossier apparaîtront dans le menu « Créer un 
document »"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2990
 msgid ""
 "If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and 
put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the 
\"Create Document\" menu.\n"
 "\n"
 "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of 
the document will be created in the directory you are viewing."
-msgstr "Si vous créez fréquemment un certain type\nde document, faites en une 
copie dans ce dossier. Thunar ajoutera une entrée pour ce document dans le menu 
« Créer un document ».\n\nVous pouvez sélectionner cette entrée dans le menu « 
Créer un document » et une copie de ce document sera créée dans le dossier en 
cours."
+msgstr "Si vous créez fréquemment un certain type\nde document, faites en une 
copie dans ce dossier. Thunar ajoutera une entrée pour ce document dans le menu 
« Créer un document ».\n\nVous pouvez sélectionner cette entrée dans le menu « 
Créer un document » et une copie de ce document sera créée dans le dossier en 
cours."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:3002
 msgid "Do _not display this message again"
@@ -2874,12 +2877,12 @@ msgstr "_Ne plus afficher ce message"
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:3032
 msgid "Failed to open the file system root folder"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier racine du système de fichiers"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le dossier racine du système de fichiers"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:3067
 msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "Impossible d'afficher le contenu de la corbeille"
+msgstr "Impossible d’afficher le contenu de la corbeille"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:3102
@@ -2890,7 +2893,7 @@ msgstr "Impossible de parcourir le réseau"
 msgid ""
 "Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
 "for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr "Thunar est un gestionnaire de fichiers rapide et facile\nd'utilisation 
pour l'environnement de bureau Xfce."
+msgstr "Thunar est un gestionnaire de fichiers rapide et facile\nd’utilisation 
pour l’environnement de bureau Xfce."
 
 #. set window title
 #: ../thunar/thunar-window.c:3240 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
@@ -2904,15 +2907,15 @@ msgstr "Étiquette"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:117
 msgid "Text of the page's label"
-msgstr "Texte de l'étiquette de la page"
+msgstr "Texte de l’étiquette de la page"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:129
 msgid "Label widget"
-msgstr "Widget de l'étiquette"
+msgstr "Widget de l’étiquette"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:130
 msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr "Un widget pour afficher à la place  de l'étiquette de la page 
habituelle"
+msgstr "Un widget pour afficher à la place  de l’étiquette de la page 
habituelle"
 
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:81
 msgid "Resident"
@@ -2924,15 +2927,15 @@ msgstr "Ne pas décharger le greffon de la mémoire"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:156
 msgid "Help URL"
-msgstr "URL d'Aide"
+msgstr "URL d’Aide"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:157
 msgid "The URL to the documentation of the renamer"
-msgstr "L'URL de la documentation du renommeur"
+msgstr "L’URL de la documentation du renommeur"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:172
 msgid "The user visible name of the renamer"
-msgstr "Le nom d'utilisateur visible du renommeur"
+msgstr "Le nom d’utilisateur visible du renommeur"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:153
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
@@ -2943,11 +2946,11 @@ msgstr "Description :"
 msgid ""
 "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
 "Firefox."
-msgstr "Le nom générique de l'entrée, par exemple « Navigateur Web » dans le 
cas de Firefox."
+msgstr "Le nom générique de l’entrée, par exemple « Navigateur Web » dans le 
cas de Firefox."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:177
 msgid "Command:"
-msgstr "Commande :"
+msgstr "Commande :"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:184
 msgid "The program to execute, possibly with arguments."
@@ -2955,7 +2958,7 @@ msgstr "Le programme à exécuter, avec ses arguments 
éventuels."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:200
 msgid "Working Directory:"
-msgstr "Répertoire de travail :"
+msgstr "Répertoire de travail :"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:207
 msgid "The working directory for the program."
@@ -2963,7 +2966,7 @@ msgstr "Le répertoire de travail pour le programme."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:223
 msgid "URL:"
-msgstr "URL :"
+msgstr "URL :"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:230
 msgid "The URL to access."
@@ -2972,13 +2975,13 @@ msgstr "L’URL à laquelle accéder."
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:246
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
 msgid "Comment:"
-msgstr "Commentaire :"
+msgstr "Commentaire :"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:253
 msgid ""
 "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
 " Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr "Infobulle pour l'entrée, par exemple « Visualiser les sites sur 
Internet » dans le cas de Firefox. Le texte doit éviter de répéter le nom ou la 
description."
+msgstr "Infobulle pour l’entrée, par exemple « Visualiser les sites sur 
Internet » dans le cas de Firefox. Le texte doit éviter de répéter le nom ou la 
description."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:276
 msgid "Options:"
@@ -2993,7 +2996,7 @@ msgid ""
 "Select this option to enable startup notification when the command is run "
 "from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
 "notification."
-msgstr "Sélectionner cette option pour activer la notification de démarrage 
lorsque la commande est exécutée à partir du gestionnaire de fichiers ou du 
menu. Toutes les applications ne prennent pas en charge la notification de 
démarrage."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour activer la notification de démarrage 
lorsque la commande est exécutée à partir du gestionnaire de fichiers ou du 
menu. Toutes les applications ne prennent pas en charge la notification de 
démarrage."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:291
 msgid "Run in _terminal"
@@ -3018,51 +3021,51 @@ msgstr "Impossible d’enregistrer « %s »."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
 msgid "Date Taken:"
-msgstr "Date de prise :"
+msgstr "Date de prise :"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
 msgid "Camera Brand:"
-msgstr "Marque de l'appareil :"
+msgstr "Marque de l’appareil :"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
 msgid "Camera Model:"
-msgstr "Modèle de l'appareil :"
+msgstr "Modèle de l’appareil :"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
 msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Temps d'exposition :"
+msgstr "Temps d’exposition :"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
 msgid "Exposure Program:"
-msgstr "Programme d'exposition :"
+msgstr "Programme d’exposition :"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
 msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Valeur d'ouverture :"
+msgstr "Valeur d’ouverture :"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
 msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Mode de mesure :"
+msgstr "Mode de mesure :"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
 msgid "Flash Fired:"
-msgstr "Utilisation du flash :"
+msgstr "Utilisation du flash :"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
 msgid "Focal Length:"
-msgstr "Distance focale :"
+msgstr "Distance focale :"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
 msgid "Shutter Speed:"
-msgstr "Vitesse d'obturation :"
+msgstr "Vitesse d’obturation :"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
 msgid "ISO Speed Ratings:"
-msgstr "Régimes de vitesse ISO :"
+msgstr "Régimes de vitesse ISO :"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
 msgid "Software:"
-msgstr "Logiciels :"
+msgstr "Logiciels :"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117
 msgid "Image"
@@ -3082,7 +3085,7 @@ msgstr[1] "%dx%d pixels"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
 msgid "Con_vert to:"
-msgstr "Con_vertir en :"
+msgstr "Con_vertir en :"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:267
 msgid "Uppercase / Lowercase"
@@ -3090,7 +3093,7 @@ msgstr "Majuscule / Minuscule"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195
 msgid "Insert _time:"
-msgstr "Insérer la _date :"
+msgstr "Insérer la _date :"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
 msgid ""
@@ -3098,16 +3101,16 @@ msgid ""
 "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
 "with the day. See the documentation of the date utility for additional "
 "information."
-msgstr "Le format décrit les parties de la date et l'heure à insérer dans le 
nom du fichier. Par exemple, %Y sera substitué par l'année, %m par le mois, et 
%d par le jour. Consultez des informations supplémentaires à propos des dates 
dans la documentation."
+msgstr "Le format décrit les parties de la date et l’heure à insérer dans le 
nom du fichier. Par exemple, %Y sera substitué par l’année, %m par le mois, et 
%d par le jour. Consultez des informations supplémentaires à propos des dates 
dans la documentation."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198
 msgid "_At position:"
-msgstr "À l_a position :"
+msgstr "À l_a position :"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592
 msgid "Insert Date / Time"
-msgstr "Insérer la date / l'heure"
+msgstr "Insérer la date / l’heure"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
 msgid "lowercase"
@@ -3119,7 +3122,7 @@ msgstr "MAJUSCULE"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
 msgid "Camelcase"
-msgstr "CamelCase"
+msgstr "Casse alternée"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96
 msgid "First character uppercase"
@@ -3183,12 +3186,12 @@ msgstr "Courante"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:139
 msgid "Date Picture Taken"
-msgstr "Date de prise de l'image"
+msgstr "Date de prise de l’image"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258
 msgid "_Text:"
-msgstr "_Texte :"
+msgstr "_Texte :"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:386
 msgid "Insert / Overwrite"
@@ -3196,15 +3199,15 @@ msgstr "Insérer / Écraser"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184
 msgid "_Number Format:"
-msgstr "Format des _nombres :"
+msgstr "Format des _nombres :"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214
 msgid "_Start With:"
-msgstr "_Commencer par :"
+msgstr "_Commencer par :"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230
 msgid "Text _Format:"
-msgstr "_Format du texte :"
+msgstr "_Format du texte :"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:515
 msgid "Numbering"
@@ -3212,11 +3215,11 @@ msgstr "Numéroter"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
 msgid "Remove _From Position:"
-msgstr "_Supprimer de la position :"
+msgstr "_Supprimer de la position :"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
 msgid "_To Position:"
-msgstr "À la posi_tion :"
+msgstr "À la posi_tion :"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:413
 msgid "Remove Characters"
@@ -3224,7 +3227,7 @@ msgstr "Supprimer les caractères"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
 msgid "_Search For:"
-msgstr "_Rechercher :"
+msgstr "_Rechercher :"
 
 #. reset to default tooltip
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
@@ -3245,7 +3248,7 @@ msgstr "Si vous activez cette option, le texte sera 
traité comme une expression
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:232
 msgid "Replace _With:"
-msgstr "Remplacer _par :"
+msgstr "Remplacer _par :"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240
 msgid ""
@@ -3260,13 +3263,13 @@ msgstr "Recherche sensible à la c_asse"
 msgid ""
 "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
 "manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr "Si vous activez cette option, le motif sera recherché en tenant compte 
de la casse. Par défaut la recherche n'en tient pas compte."
+msgstr "Si vous activez cette option, le motif sera recherché en tenant compte 
de la casse. Par défaut la recherche n’en tient pas compte."
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
-msgstr "Expression régulière invalide, à la position du caractère %ld : %s"
+msgstr "Expression régulière invalide, à la position du caractère %ld : %s"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:651
 msgid "Search & Replace"
@@ -3275,7 +3278,7 @@ msgstr "Chercher et remplacer"
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
 #, c-format
 msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
-msgstr "Envoyer « %s » en tant qu'archive compressée ?"
+msgstr "Envoyer « %s » en tant qu’archive compressée ?"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218
@@ -3297,12 +3300,12 @@ msgstr "Lors de l’envoi d’un fichier par courriel, vous 
pouvez choisir d’e
 #, c-format
 msgid "Send %d file as compressed archive?"
 msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
-msgstr[0] "Envoyer %d fichier en tant qu’archive compressée ?"
-msgstr[1] "Envoyer %d fichiers en tant qu’archives compressées ?"
+msgstr[0] "Envoyer %d fichier en tant qu’archive compressée ?"
+msgstr[1] "Envoyer %d fichiers en tant qu’archives compressées ?"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
 msgid "Send as _archive"
-msgstr "Envoyer en tant qu'_archive"
+msgstr "Envoyer en tant qu’_archive"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
 msgid ""
@@ -3310,20 +3313,20 @@ msgid ""
 "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
 "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
 "recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr "Lors d'envois de fichiers par courriel, vous avez le choix entre les 
envoyer directement en les joignant tous au courriel ou sous forme compressée 
dans une archive en attachant cette dernière au courriel. Il est fortement 
conseillé de compresser les fichiers d'une certaine taille."
+msgstr "Lors d’envois de fichiers par courriel, vous avez le choix entre les 
envoyer directement en les joignant tous au courriel ou sous forme compressée 
dans une archive en attachant cette dernière au courriel. Il est fortement 
conseillé de compresser les fichiers d’une certaine taille."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:296
 msgid "Compressing files..."
-msgstr "Compression des fichiers..."
+msgstr "Compression des fichiers…"
 
 #. tell the user that the command failed
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:321
 #, c-format
 msgid "ZIP command terminated with error %d"
-msgstr "La commande ZIP s'est terminée avec l'erreur %d"
+msgstr "La commande ZIP s’est terminée avec l’erreur %d"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:409
 msgid "Failed to create temporary directory"
@@ -3333,7 +3336,7 @@ msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:482
 #, c-format
 msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
-msgstr "Impossible de créer un lien symbolique pour « %s »"
+msgstr "Impossible de créer un lien symbolique pour « %s »"
 
 #. tell the user that we failed to compress the file(s)
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:506
@@ -3346,7 +3349,7 @@ msgstr[1] "Impossible de compresser les fichiers %d"
 #. tell the user that we failed
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:657
 msgid "Failed to compose new email"
-msgstr "Impossible de composer un nouveau courriel"
+msgstr "Impossible de rédiger un nouveau courriel"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mail Recipient"
@@ -3376,7 +3379,7 @@ msgstr "Afficher la corbeille"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1
 msgid "Edit Action"
-msgstr "Éditer l'action"
+msgstr "Éditer l’action"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269
 msgid "Create Action"
@@ -3384,14 +3387,14 @@ msgstr "Créer une action"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:318
 msgid "Failed to save actions to disk."
-msgstr "Impossible d'enregistrer des actions sur le disque."
+msgstr "Impossible d’enregistrer des actions sur le disque."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:369
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to delete\n"
 "action \"%s\"?"
-msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer\nl'action « %s » ?"
+msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer\nl’action « %s » ?"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:370
 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
@@ -3401,7 +3404,7 @@ msgstr "Si vous supprimez une action personnalisée, elle 
est définitivement pe
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:365
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13
 msgid "No icon"
-msgstr "Pas d'icône"
+msgstr "Pas d’icône"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:803
 #, c-format
@@ -3411,7 +3414,7 @@ msgstr "Élément <%s> inconnu"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:821
 #, c-format
 msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr "Gestionnaire d'élément de fin appelé durant un contexte root"
+msgstr "Gestionnaire d’élément de fin appelé durant un contexte administrateur 
(root)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:925
 #, c-format
@@ -3421,7 +3424,7 @@ msgstr "Élément de fermeture <%s> inconnu"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1397
 #, c-format
 msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
-msgstr "Impossible de déterminer l'emplacement d'enregistrement de uca.xml"
+msgstr "Impossible de déterminer l’emplacement d’enregistrement de uca.xml"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1516
 #, c-format
@@ -3430,7 +3433,7 @@ msgstr "Commande non configurée"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181
 msgid "Configure c_ustom actions..."
-msgstr "Configurer les actions pers_onnalisées..."
+msgstr "Configurer les actions pers_onnalisées…"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182
 msgid ""
@@ -3440,7 +3443,7 @@ msgstr "Configurer les actions personnalisées qui 
apparaissent dans les menus c
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:425
 #, c-format
 msgid "Failed to launch action \"%s\"."
-msgstr "Impossible de lancer l'action « %s »."
+msgstr "Impossible de lancer l’action « %s »."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
 msgid "Open Terminal Here"
@@ -3448,11 +3451,11 @@ msgstr "Ouvrir un terminal ici"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
 msgid "Example for a custom action"
-msgstr "Exemple d'une action personnalisée"
+msgstr "Exemple d’une action personnalisée"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3
 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
-msgstr "Le nom de l'action qui apparaîtra dans le menu contextuel."
+msgstr "Le nom de l’action qui apparaîtra dans le menu contextuel."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:4
 msgid "_Description:"
@@ -3462,7 +3465,7 @@ msgstr "_Description :"
 msgid ""
 "The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
 "statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr "La description de l'action qui apparaîtra comme infobulle dans la 
barre d'état lorsque l'élément est sélectionné à partir du menu contextuel."
+msgstr "La description de l’action qui apparaîtra comme infobulle dans la 
barre d’état lorsque l’élément est sélectionné à partir du menu contextuel."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6
 msgid "_Command:"
@@ -3477,7 +3480,7 @@ msgid ""
 "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
 "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
 "if exactly one item is selected."
-msgstr "La commande (incluant les paramètres nécessaires) pour exécuter cette 
action. Se reporter à la légende des paramètres de commande ci-dessous pour une 
liste des variables prises en charge, qui seront remplacées au lancement de la 
commande. Quand une lettre majuscule (par exemple %F, %D, %N) est utilisée, 
l’action est applicable même si plus d’un élément est sélectionné. Dans le cas 
contraire l’action est uniquement applicable si un seul élément est 
sélectionné."
+msgstr "La commande (incluant les paramètres nécessaires) pour exécuter cette 
action. Se reporter à la légende des paramètres de commande ci-dessous pour une 
liste des variables prises en charge, qui seront remplacées au lancement de la 
commande. Quand une lettre majuscule (par exemple %F, %D, %N) est utilisée, 
l’action est applicable même si plus d’un élément est sélectionné. Dans le cas 
contraire, l’action est uniquement applicable si un seul élément est 
sélectionné."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:9
 msgid ""
@@ -3493,7 +3496,7 @@ msgid ""
 "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action"
 " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
 "prevention enabled in your window manager."
-msgstr "Activez cette option pour afficher un sablier au lancement de 
l'action. Cette option est recommandée si vous avez activé la prévention du vol 
du focus dans votre gestionnaire de fenêtres."
+msgstr "Activez cette option pour afficher un sablier au lancement de 
l’action. Cette option est recommandée si vous avez activé la prévention du vol 
du focus dans votre gestionnaire de fenêtres."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:12
 msgid "_Icon:"
@@ -3503,13 +3506,13 @@ msgstr "_Icône :"
 msgid ""
 "Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
 "context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr "Cliquez sur ce bouton pour sélectionner l'icône qui apparaîtra dans le 
menu contextuel en plus du nom de l'action choisi au-dessus."
+msgstr "Cliquez sur ce bouton pour sélectionner l’icône qui apparaîtra dans le 
menu contextuel en plus du nom de l’action choisi au-dessus."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15
 msgid ""
 "The following command parameters will be substituted when launching the "
 "action:"
-msgstr "Les paramètres de commande suivants seront remplacés lors du lancement 
de l’action :"
+msgstr "Les paramètres de commande suivants seront remplacés lors du lancement 
de l’action :"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:16
 msgid "the path to the first selected file"
@@ -3543,7 +3546,7 @@ msgstr "Base"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:25
 msgid "_File Pattern:"
-msgstr "Motif de _fichier :"
+msgstr "Motif de _fichier :"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26
 msgid ""
@@ -3551,7 +3554,7 @@ msgid ""
 "should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
 "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. "
 "*.txt;*.doc)."
-msgstr "Entrez une liste de motifs qui seront utilisés pour déterminer si 
cette action doit être affichée pour un fichier sélectionné. Si vous spécifiez 
plus d’un motif ici, les éléments de la liste devront être séparés par des 
points-virgules (par exemple *.txt;*.doc)."
+msgstr "Entrez une liste de motifs qui seront utilisés pour déterminer si 
cette action doit être affichée pour un fichier sélectionné. Si vous spécifiez 
plus d’un motif ici, les éléments de la liste devront être séparés par des 
points-virgules (par exemple *.txt ;*.doc)."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27
 msgid "*"
@@ -3559,7 +3562,7 @@ msgstr "*"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28
 msgid "Appears if selection contains:"
-msgstr "Apparaît si la sélection contient :"
+msgstr "Apparaît si la sélection contient :"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29
 msgid "_Directories"
@@ -3593,11 +3596,11 @@ msgid ""
 "action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of "
 "these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you "
 "can specify that the action should only appear for certain kinds of files."
-msgstr "Cette page liste les conditions sous lesquelles l’action apparaît dans 
les menus contextuels du gestionnaire de fichiers. Les motifs de fichier sont 
représentés par une liste de motifs simples séparés par des points-virgules 
(par exemple *.txt;*.doc). Pour qu’une action apparaisse dans le menu 
contextuel d’un fichier ou d’un dossier, au moins un de ces motifs doit 
correspondre au nom du fichier ou du dossier. De plus, vous pouvez choisir de 
ne faire apparaître l’action que pour c [...]
+msgstr "Cette page liste les conditions sous lesquelles l’action apparaît dans 
les menus contextuels du gestionnaire de fichiers. Les motifs de fichier sont 
représentés par une liste de motifs simples séparés par des points-virgules 
(par exemple *.txt ;*.doc). Pour qu’une action apparaisse dans le menu 
contextuel d’un fichier ou d’un dossier, au moins un de ces motifs doit 
correspondre au nom du fichier ou du dossier. De plus, vous pouvez choisir de 
ne faire apparaître l’action que pour  [...]
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:36
 msgid "Appearance Conditions"
-msgstr "Conditions d'apparition"
+msgstr "Conditions d’apparition"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:1
 msgid "Custom Actions"
@@ -3615,19 +3618,19 @@ msgstr "Ajouter une nouvelle action personnalisée."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:4
 msgid "Edit the currently selected action."
-msgstr "Éditer l'action actuellement sélectionnée."
+msgstr "Éditer l’action actuellement sélectionnée."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5
 msgid "Delete the currently selected action."
-msgstr "Supprimer l'action actuellement sélectionnée."
+msgstr "Supprimer l’action actuellement sélectionnée."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6
 msgid "Move the currently selected action up by one row."
-msgstr "Monter d'une ligne l'action actuellement sélectionnée."
+msgstr "Monter d’une ligne l’action actuellement sélectionnée."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7
 msgid "Move the currently selected action down by one row."
-msgstr "Descendre d'une ligne l'action actuellement sélectionnée."
+msgstr "Descendre d’une ligne l’action actuellement sélectionnée."
 
 #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
 msgid "Set as wallpaper"
@@ -3670,8 +3673,8 @@ msgstr "Thunar est un gestionnaire de fichiers conçu 
spécifiquement pour le bu
 #. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems.
 #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6
 msgid "Run Thunar as root"
-msgstr "Lancer Thunar en tant que root"
+msgstr "Exécuter Thunar en tant qu’administrateur"
 
 #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7
 msgid "Authentication is required to run Thunar as root."
-msgstr "Une authentification est requise pour lancer Thunar en tant que root."
+msgstr "Une authentification est requise pour exécuter Thunar en tant 
qu’administrateur."

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
_______________________________________________
Xfce4-commits mailing list
Xfce4-commits@xfce.org
https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits

Reply via email to