This is an automated email from the git hooks/post-receive script. t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r in repository xfce/xfce4-settings.
commit 0c2040e5b60dd65d988f9cfb921f3b53aabea6d9 Author: Сяргей Снапкоўскі <[email protected]> Date: Wed Mar 21 18:31:39 2018 +0100 I18n: Update translation be (99%). 374 translated messages, 2 untranslated messages. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/). --- po/be.po | 614 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 312 insertions(+), 302 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 9b006bf..8b492f3 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce4-settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-15 18:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-09 20:33+0000\n" -"Last-Translator: Zmicer Turok <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-11 18:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-21 15:01+0000\n" +"Last-Translator: Сяргей Снапкоўскі <[email protected]>\n" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-settings/language/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,74 +20,74 @@ msgstr "" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1 #: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1 msgid "Accessibility" -msgstr "Даступнасць" +msgstr "Доступ" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2 msgid "Configure keyboard and mouse accessibility" -msgstr "Наладка адмысловых магчымасцяў мышы і клавіятуры" +msgstr "Сканфігураваць доступ да клявіятуры й мышы" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3 msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "_Уключыць дапаможныя тэхналогіі" +msgstr "Дазвол дапомных тэхналёгіяў" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4 msgid "" "If enabled, the session manager will start the required applications for " "screen readers and magnifiers" -msgstr "Калі ўключана, кіраўнік сеансаў запусціць праграмы, неабходныя для чытання з экрана і павелічэння выявы" +msgstr "Калі уключана, кіраўнік сэанса запусьціць патрабуемыя дастасаваньні для чытальнікаў і павялічвальнікаў экрану" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5 msgid "" "Assistive technologies will be available the\n" "next time you login" -msgstr "Дапаможныя тэхналогіі стануць даступны\nпадчас наступнага ўваходу ў сістэму" +msgstr "Дапомныя тэхналёгіі будуць даступны\nпры наступным уваходзе" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7 msgid "No AT-SPI provider was found on your system" -msgstr "У вашай сістэме не знойдзены AT-SPI" +msgstr "Ніводнага AT-SPI правайдара ня было знойдзена" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8 msgid "Assistive _Technologies" -msgstr "Дапаможныя _тэхналогіі" +msgstr "Дапомныя _тэхналёгіі" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9 msgid "_Use sticky keys" -msgstr "_Выкарыстоўваць заліпанне клавішаў" +msgstr "Скарыстаць ліпкія клявішы" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10 msgid "" "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need " "to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys " "would normally need to be pressed at the same time" -msgstr "Калі абрана, клавішы-мадыфікатары (Control, Alt, Shift) не патрэбна ўтрымліваць націснутымі (іх можна націснуць і адпусціць), звычайна іх патрэбна ўтрымліваць націснутымі" +msgstr "Калі абрана, клявішы-мадыфікатары (т. я. Control, Alt, Shift) ня трэба трымаць калі націснута некалькі клявіш адначасова" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11 msgid "_Lock sticky keys" -msgstr "_Блакаваць заліпнуўшыя клавішы" +msgstr "Замыкаць ліпкія клявішы" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12 msgid "" "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain " "locked in the pressed state until pressed again" -msgstr "Калі абрана, клавішы-мадыфікатары (Control, Alt, Shift) будуць актыўнымі пакуль іх не націснуць зноў" +msgstr "Калі абрана, клявішы-мадыфікатары (т. я. Control, Alt, Shift) застануцца нацыснутымі пакуль на іх не націснуць паўторна" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13 msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed" -msgstr "Выключыць заліпанне клавішаў падчас націску дзвюх клавіш" +msgstr "Адключыць ліпкія клявішы _калі 2 клявішы націснуты" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14 msgid "" "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are " "pressed simultaneously" -msgstr "Калі абрана, функцыя заліпання клавішаў будзе выключана пры адначасовым націсканні на дзве клавішы" +msgstr "Калі абрана, \"ліпкія клявішы\" будуць адключаны калі 2 клявішы націснуты адначасова" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15 msgid "Sticky Keys" -msgstr "Заліпанне клавіш" +msgstr "Ліпкія клявішы" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16 msgid "Use slow _keys" -msgstr "Выкарыстоўваць запаволеныя _клавішы" +msgstr "Скарыстаць _марудныя клявішы" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17 msgid "" @@ -107,11 +107,11 @@ msgstr "Час у мілісекундах, што мусіць быць да ў #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20 msgid "Slow Keys" -msgstr "Запаволеныя клавішы" +msgstr "Марудныя кнопкі" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21 msgid "Use _bounce keys" -msgstr "Выкарыстоўваць скокаючыя клавішы" +msgstr "Скарыстаць _прыгучыя кнопкі" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22 msgid "" @@ -129,79 +129,89 @@ msgstr "Час у мілісекундах паміж націскамі кла #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25 msgid "Bounce Keys" -msgstr "Скокаючыя клавішы" +msgstr "Прыгучыя кнопкі" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26 msgid "Keyboa_rd" -msgstr "Клавія_тура" +msgstr "Клявіятура" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27 msgid "_Use mouse emulation" -msgstr "_Выкарыстоўваць эмуляцыю мышы" +msgstr "Скарыстаць эмулятар мышы" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28 msgid "" "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number" " pad" -msgstr "Калі абрана, курсор мышы будзе кіравацца з лічбавага блоку клавіятуры" +msgstr "Калі абрана, указальнікам мышу можна кастацца праз лічбавы блок" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29 msgid "msec" -msgstr "мс" +msgstr "мсяк" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30 msgid "" "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated " "motion event" -msgstr "Час у мілісекундах паміж націскам клавішы і пачаткам руху" +msgstr "Час у мілісякундах паміж націскам на клявішу і паўторам" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31 msgid "_Acceleration delay:" -msgstr "_Затрымка паскарэння:" +msgstr "Затрымка паскарэньня:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32 msgid "R_epeat interval:" -msgstr "І_нтэрвал паўтору:" +msgstr "Прамежак паўтору:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33 msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events" -msgstr "Час у мілісекундах паміж паўторнымі рухамі" +msgstr "Час у мілісякундах паміж паўторам" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34 msgid "Acceleration t_ime:" -msgstr "Час пас_карэння:" +msgstr "Час _паскарэньня:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed" -msgstr "Час у мілісекундах для дасягнення максімальнай хуткасці" +msgstr "Час у мілісякундах для атрыманьня максымум хуткасьці" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36 msgid "Ma_ximum speed:" -msgstr "Мак_сімальная хуткасць:" +msgstr "Максымальная _хуткасьць:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37 msgid "The maximum pointer speed after acceleration" -msgstr "Максімальная хуткасць паказальніка пасля паскарэння" +msgstr "Максымальная хуткасьць указальніка пасля паскарэньня" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38 msgid "pixels/sec" -msgstr "пікселяў/сек" +msgstr "піксэлі/сяк" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39 msgid "Acceleration _profile:" -msgstr "Профіль _паскарэння:" +msgstr "Профіль _паскарэньня:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40 msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed" msgstr "Адлегласць, якую мусіць прайсці курсор для дасягнення максімальнай хуткасці" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Эмуляцыя мышы" +msgid "Show location of pointer on keypress" +msgstr "" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42 +msgid "" +"Bind a keyboard shortcut to xfce4-find-cursor to get visual feedback of the " +"mouse pointer's current location" +msgstr "" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:43 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Эмулятар мышу" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:44 msgid "_Mouse" -msgstr "_Мыш" +msgstr "Мыша" #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:46 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:118 @@ -209,7 +219,7 @@ msgstr "_Мыш" #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mouse-settings/main.c:84 #: ../xfce4-settings-editor/main.c:49 msgid "Settings manager socket" -msgstr "Сокет кіраўніка налад" +msgstr "Сокет кіраўніка настаўленьняў" #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:46 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:118 @@ -226,31 +236,31 @@ msgstr "SOCKET ID" #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:85 ../xfce4-settings-editor/main.c:50 #: ../xfsettingsd/main.c:78 ../xfce4-settings-manager/main.c:43 msgid "Version information" -msgstr "Інфармацыя пра версію" +msgstr "Зьвесткі пра вэрсію" -#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:197 -#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1303 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3018 +#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:200 +#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1305 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3098 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:78 ../dialogs/mime-settings/main.c:62 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1871 ../xfce4-settings-editor/main.c:120 #: ../xfsettingsd/main.c:191 ../xfsettingsd/main.c:229 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:64 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." -msgstr "Увядзіце \"%s --help\" для дапамогі." +msgstr "Увядзіце \"%s --help\" для зьвестак пра выкарыстаньне." -#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:216 -#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1322 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3037 +#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:219 +#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1324 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3117 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:94 ../dialogs/mime-settings/main.c:81 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1890 ../xfce4-settings-editor/main.c:139 #: ../xfsettingsd/main.c:207 ../xfce4-settings-manager/main.c:80 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." -msgstr "Каманда распрацоўкі Xfce. Усе правы абароненыя." +msgstr "Каманда распрацоўкі Xfce. Усе правы абаронены." -#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:217 -#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1323 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3038 +#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:220 +#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1325 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3118 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:95 ../dialogs/mime-settings/main.c:82 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1891 ../xfce4-settings-editor/main.c:140 #: ../xfsettingsd/main.c:208 ../xfce4-settings-manager/main.c:81 @@ -260,17 +270,17 @@ msgstr "Калі ласка, паведамляйце пра памылкі на #: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2 msgid "Improve keyboard and mouse accessibility" -msgstr "Наладка адмысловых магчымасцяў мышы і клавіятуры" +msgstr "Палепшыць доступ да клявіятуры й мышу" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1 -#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1178 +#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1180 #: ../dialogs/display-settings/main.c:88 ../dialogs/display-settings/main.c:99 msgid "None" msgstr "Няма" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2 msgid "Slight" -msgstr "Лёгкі" +msgstr "Лёхкі" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3 msgid "Medium" @@ -278,7 +288,7 @@ msgstr "Сярэдні" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4 msgid "Full" -msgstr "Цалкам" +msgstr "Поўны" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5 msgid "Icons" @@ -286,7 +296,7 @@ msgstr "Значкі" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6 msgid "Text" -msgstr "Тэкставы" +msgstr "Тэкст" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7 msgid "Text under icons" @@ -294,11 +304,11 @@ msgstr "Тэкст пад значкамі" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8 msgid "Text next to icons" -msgstr "Тэкст пасля значкоў" +msgstr "Тэкст пасьля значак" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9 msgid "1x (no scaling)" -msgstr "1x(без маштабавання)" +msgstr "1x (бяз маштабу)" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10 msgid "2x" @@ -307,85 +317,85 @@ msgstr "2x" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" -msgstr "Выгляд" +msgstr "Вонкавы выгляд" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2 msgid "Customize the look of your desktop" -msgstr "Налады вонкавага выгляду працоўнага стала" +msgstr "Зьмяніць выгляд стала" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13 msgid "St_yle" -msgstr "Сты_ль" +msgstr "Стыль" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14 msgid "_Icons" -msgstr "_Значкі" +msgstr "Значкі" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15 msgid "" "This font will be used as the default font used when drawing user interface " "text" -msgstr "Гэты шрыфт будзе прадвызначаным для адлюстравання тэксту інтэрфейсу" +msgstr "Гэты шрыфт будзе скарыстаны як змоўчны пры адлюстраваньні тэксту карыстацкага інтэрфэйсу" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16 msgid "Select a default font" -msgstr "Абраць прадвызначаны шрыфт" +msgstr "Абраць змоўчны шрыфт" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17 msgid "Default Fon_t" -msgstr "Прадвызначаны _шрыфт" +msgstr "Змоўчны _шрыфт" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18 msgid "" "This font will be used as the default monospace font, for example by " "terminal emulators." -msgstr "Гэты шрыфт будзе выкарыстоўвацца ў якасці прадвызначанага монашырыннага шрыфту, напрыклад эмулятарам тэрмінала." +msgstr "Гэты шрыфт будзе скарыстаны ў якасьці змоўчнага монашырокага, напр. тэрміналам" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19 msgid "Select a default monospace font" -msgstr "Абраць прадвызначаны монашырынн шрыфт" +msgstr "Абраць змоўчны монашырокі шрыфт" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20 msgid "Default _Monospace Font" -msgstr "Прадвызначаны _монашырынны шрыфт" +msgstr "Змоўчны _монашырокі шрыфт" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21 msgid "_Enable anti-aliasing" -msgstr "_Уключыць згладжванне шрыфта" +msgstr "Дазволіць анты-аліязінг" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22 msgid "" "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen" -msgstr "Згладжванне шрыфту можа палепшыць выгляд тэксту" +msgstr "Анты-аліязінг (зглажваньне шрыфта) палепшыць выгляд тэксту" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23 msgid "Hintin_g:" -msgstr "Хін_тынг:" +msgstr "Хінтынг:" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24 msgid "" "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw" " the font; pick whichever looks best according to personal preference" -msgstr "Некаторыя шрыфты змяшчаюць дадатковыя звесткі, што дапамагаюць найбольш якасна адмалёўваць шрыфт;абярыце найлепшы варыянт" +msgstr "Многія шрыфты ўтрымліваюць дадзеныя якія забясьпечваюць " #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25 msgid "Sub-_pixel order:" -msgstr "Парадак _унутры пікселя:" +msgstr "Парадак _колераў-піксэляў:" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26 msgid "" "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the " "correct sub-pixel order of the screen" -msgstr "Якасць шрыфту на экранах TFT альбо LCD можа быць палепшана наладкай парадку размяшчэння колераў унутры пікселя" +msgstr "Якасьць шрыфта на TFT ці LCD экране можа быць палепшана пры абраньні правільнага парадку колераў-піксэляў" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27 msgid "Rendering" -msgstr "Адмалёўка" +msgstr "Вывад на экран" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28 msgid "Custom _DPI setting:" -msgstr "Адвольныя налады _DPI:" +msgstr "Улясны _DPI:" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29 msgid "" @@ -407,11 +417,11 @@ msgstr "Вызначыць што павінна паказвацца ў эле #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33 msgid "_Toolbar Style" -msgstr "Як _панэль сродкаў" +msgstr "_Выгляд тулбара" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34 msgid "Show images on _buttons" -msgstr "Паказваць выявы на _кнопках" +msgstr "Паказваць выявы _на кнопках" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons" @@ -419,7 +429,7 @@ msgstr "Вызначае ці павінны значкі адлюстроўва #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36 msgid "Show images in _menus" -msgstr "Паказваць выявы ў _меню" +msgstr "Паказваць выявы _ў мэню" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus" @@ -438,11 +448,11 @@ msgstr "Калі абрана, спалучэнні клавіш можна зм #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40 msgid "Menus and Buttons" -msgstr "Меню і кнопкі" +msgstr "Мэню й кнопкі" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41 msgid "Enable _event sounds" -msgstr "Уключыць _гукі падзей" +msgstr "Дазволіць _гукі дзеяньняў" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:42 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)" @@ -460,80 +470,80 @@ msgstr "Вызначыць ці будуць націскі кнопак мыш #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:45 msgid "Event sounds" -msgstr "Гукі падзей" +msgstr "Гукі дзеяньняў" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:46 msgid "Adjust the system-wide display scaling" -msgstr "Наладзіць сістэмнае маштабаванне дысплея" +msgstr "Зьмяніць маштаб шырокаэкраннага дысплэя" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:47 msgid "_Window Scaling" -msgstr "_Маштабаванне акон" +msgstr "_Маштаб вакна" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:48 msgid "Setti_ngs" msgstr "Налады" -#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:559 +#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:561 #, c-format msgid "" "Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running " "<i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in a terminal emulator." msgstr "Увага: у гэтай тэмы няма файла кэшу. Вы можаце стварыць яго, выканаўшы ў тэрмінале <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i>." -#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1010 +#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1012 #, c-format msgid "File is larger than %d MB, installation aborted" msgstr "Файл большы за %d Мб, усталёўка скасавана" -#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1015 +#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1017 msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "Немагчыма стварыць часовы каталог" +msgstr "Немагчыма стварыць часовую тэчку" -#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1020 +#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1022 msgid "Failed to extract archive" -msgstr "Не атрымалася распакаваць архіў" +msgstr "Немагчыма распакаваць архіў" -#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1025 +#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1027 msgid "Unknown format, only archives and directories are supported" -msgstr "Невядомы фармат, падтрымліваюцца толькі каталогі і архівы" +msgstr "Невядомы фармат, падтрымоўваюцца толькі архівы й тэчкі" -#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1030 +#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1032 #, c-format msgid "An unknown error, exit code is %d" -msgstr "Невядомая памылка, код %d" +msgstr "Невядомая памылка, код выхаду %d" -#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1037 +#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1039 msgid "Failed to install theme" -msgstr "Не атрымалася ўсталяваць тэму" +msgstr "Немагчыма ўсталяваць тэму" -#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1182 +#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1184 msgid "RGB" msgstr "RGB" -#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1186 +#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1188 msgid "BGR" msgstr "BGR" -#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1190 +#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1192 msgid "Vertical RGB" -msgstr "Вертыкальны RGB" +msgstr "Вэртыкальны RGB" -#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1194 +#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1196 msgid "Vertical BGR" -msgstr "Вертыкальны BGR" +msgstr "Вэртыкальны BGR" #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1 msgid "Confirmation" -msgstr "Пацвярджаць, калі" +msgstr "Пацьверджаньне" #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2 msgid "Keep this configuration" -msgstr "Пакінуць гэтую канфігурацыю" +msgstr "Захаваць канфігурацыю" #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3 msgid "Restore the previous configuration" -msgstr "Аднавіць папярэднюю канфігурацыю" +msgstr "Вярнуць мінулую канфігурацыю" #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4 msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>" @@ -548,12 +558,12 @@ msgstr "Папярэдняя канфігурацыя будзе адноўле #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1 msgid "Display" -msgstr "Адлюстраванне" +msgstr "Дысплэй" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure screen settings and layout" -msgstr "Наладка экрана" +msgstr "Зьмяніць налады экрану й напластаваньня" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3 msgid "Ref_lection:" @@ -561,27 +571,27 @@ msgstr "Ад_люстраванне:" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4 msgid "Ro_tation:" -msgstr "Пава_рочванне:" +msgstr "Пава_рот:" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5 msgid "Refresh _rate:" -msgstr "Чашчыня _абнаўлення:" +msgstr "Частата _абнаўленьня:" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6 msgid "R_esolution:" -msgstr "Раз_дзяляльная здольнасць:" +msgstr "Дазва_леньне:" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7 msgid "_Use this display" -msgstr "_Выкарыстоўваць гэты дысплей" +msgstr "_Скарыстаць гэты дысплэй" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8 msgid "_Mirror displays" -msgstr "_Адлюстраваныя дысплеі" +msgstr "_Адлюстраваць дысплэі" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9 msgid "_Primary display" -msgstr "_Пераважны дысплей" +msgstr "_Асноўны дысплэй" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:10 msgid "" @@ -591,15 +601,15 @@ msgstr "Падказка для панэляў, докаў і працоных #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:11 msgid "Configure _new displays when connected" -msgstr "Наладжваць _новыя дысплеі падчас падлучэння" +msgstr "Наладзіць _новыя дысплэі пры іх падключэньні" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:12 msgid "Identify Displays" -msgstr "Вызначыць дысплеі" +msgstr "Абазначыць дысплэі" #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1 msgid "Displays" -msgstr "Дысплеі" +msgstr "Дысплэі" #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2 msgid "Only Display 1" @@ -619,7 +629,7 @@ msgstr "Толькі дысплей 2" #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6 msgid "Advanced" -msgstr "Дадаткова" +msgstr "Прасунутыя" #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:7 msgid "radiobutton" @@ -627,23 +637,23 @@ msgstr "пераключальнік" #: ../dialogs/display-settings/main.c:89 msgid "Left" -msgstr "Налева" +msgstr "Па левым баку" #: ../dialogs/display-settings/main.c:90 msgid "Inverted" -msgstr "Перавернуты" +msgstr "Інвэртавана" #: ../dialogs/display-settings/main.c:91 msgid "Right" -msgstr "Направа" +msgstr "Па правым баку" #: ../dialogs/display-settings/main.c:100 msgid "Horizontal" -msgstr "Гарызантальна" +msgstr "Гарызантальная" #: ../dialogs/display-settings/main.c:101 msgid "Vertical" -msgstr "Вертыкальна" +msgstr "Вэртыкальная" #: ../dialogs/display-settings/main.c:102 msgid "Horizontal and Vertical" @@ -653,7 +663,7 @@ msgstr "Гарызанатальна і вертыкальна" msgid "Minimal interface to set up an external output" msgstr "Мінімальны інтэрфейс для наладкі вонкавага вываду" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:254 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:255 #, c-format msgid "" "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not " @@ -661,36 +671,36 @@ msgid "" msgstr "Папярэдняя канфігурацыя будзе адноўлена праз %i секунд калі вы не адкажаце на пытанне." #. Insert the mode -#: ../dialogs/display-settings/main.c:539 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:544 #, c-format msgid "%.1f Hz" msgstr "%.1f Гц" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:830 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:838 msgid "Display:" -msgstr "Дысплей:" +msgstr "Дысплэй:" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:835 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:843 msgid "Resolution:" -msgstr "Раздзяляльная здольнасць:" +msgstr "Дазваленьне:" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:1078 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1106 msgid "" "The last active output must not be disabled, the system would be unusable." msgstr "Апошні актыўны выхад мусіць быць уключаны, сістэма будзе непрыдатнай для выкарыстання." -#: ../dialogs/display-settings/main.c:1080 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1108 msgid "Selected output not disabled" msgstr "Абраны выхад недаступны" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:2224 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:2264 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "Абярыце манітор для змены яго ўласцівасцяў; перацягніце для змены яго размяшчэння." -#: ../dialogs/display-settings/main.c:2261 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:2335 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:2306 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:2380 #, c-format msgid "(%i, %i)" msgstr "(%i, %i)" @@ -699,36 +709,36 @@ msgstr "(%i, %i)" #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#: ../dialogs/display-settings/main.c:2367 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:2558 msgid "Mirror Screens" -msgstr "Люстэркавыя экраны" +msgstr "Адлюстраваць экраны" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:2548 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:2607 msgid "(Disabled)" -msgstr "(Выключана)" +msgstr "(Адключана)" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3050 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3130 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:282 #, c-format msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used" msgstr "Не атрымалася запатрабаваць версію выкарыстоўваемага пашырэння RandR" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3051 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3088 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3131 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3168 msgid "Unable to start the Xfce Display Settings" -msgstr "Не атрымалася запусціць налады дысплея Xfce" +msgstr "Немагчыма запусьціць налады дысплэя Xfce" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3083 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3163 msgid "ATI Settings" -msgstr "Налады ATI" +msgstr "Налады ATI" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3090 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3170 msgid "_Close" -msgstr "_Закрыць" +msgstr "Зачы_ніць" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3098 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3178 msgid "Unable to launch the proprietary driver settings" -msgstr "Не атрымалася запусціць налады прапірэітарнага драйвера" +msgstr "Немагчыма запусьціць налады прапрыятарных драйвэроў" #. 1.2 is required #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:290 @@ -748,11 +758,11 @@ msgstr "Манітор" #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:577 msgid "Television" -msgstr "Тэлебачанне" +msgstr "Тэлэвізія" #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:581 msgid "Digital display" -msgstr "Лічбавы дысплей" +msgstr "Лічбавы дысплэй" #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the @@ -760,12 +770,12 @@ msgstr "Лічбавы дысплей" #: ../dialogs/display-settings/display-name.c:2493 msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" -msgstr "Невядома" +msgstr "Невядомы" #. Set dialog title and icon #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:106 msgid "Shortcut Command" -msgstr "Загад для спалучэння клавіш" +msgstr "Загад скарота" #. Create cancel button #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:110 @@ -779,7 +789,7 @@ msgstr "Скасаваць" #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:114 msgid "OK" -msgstr "Добра " +msgstr "Так" #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:137 msgid "Enter the command you want to trigger with a shortcut." @@ -788,7 +798,7 @@ msgstr "Уключыць загад для выкліку спалучэнняў #. We are editing an existing shortcut #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:155 msgid "Shortcut:" -msgstr "Спалучэнне:" +msgstr "Скарот:" #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:168 msgid "Command:" @@ -799,15 +809,15 @@ msgstr "Загад:" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:136 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:383 msgid "Open" -msgstr "Адкрыць" +msgstr "Адчыніць" #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:189 msgid "Use _startup notification" -msgstr "Выкарыстоўваць _апавяшчэнне пра запуск" +msgstr "Скарыстаць _апавяшчэньне запуску" #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:236 msgid "The command may not be empty." -msgstr "Загад не можа быць пустым." +msgstr "Загад можа ня быць пусты." #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:256 msgid "Select command" @@ -821,7 +831,7 @@ msgstr "Усе файлы" #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:269 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:394 msgid "Executable Files" -msgstr "Файлы для запуску" +msgstr "Файлы выкананьня" #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:284 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:409 @@ -845,34 +855,34 @@ msgstr "Скрыпты Shell" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1 msgid "Keyboard layout selection" -msgstr "Абраць раскладкі клавіятуры" +msgstr "Абраць раскладку клявіятуры" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2 msgid "Select keyboard layout and variant" -msgstr "Абраць раскладку клавіятуры і варыянт" +msgstr "Абраць раскладку клявіятуры й яе варыяцыю" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" -msgstr "Клавіятура" +msgstr "Клявіятура" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts" -msgstr "Рэдагаваць налады клавіятуры і спалучэнні клавіш" +msgstr "Рэдагаваць налады клявіятуры й скароты праграмаў" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5 msgid "Restore num l_ock state on startup" -msgstr "Ад_наўляць стан клавішы num l_ock падчас запуску" +msgstr "Вярнуць стан _Num Lock пры запуску" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32 msgid "General" -msgstr "Асноўнае" +msgstr "Агульныя" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7 msgid "_Enable key repeat" -msgstr "_Уключыць паўтор клавіш" +msgstr "_Дазвол паўторнага націску клявішаў" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8 msgid "" @@ -882,7 +892,7 @@ msgstr "Калі абрана, пры націсканні і ўтрымліва #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9 msgid "_Repeat delay:" -msgstr "_Затрымка паўтору:" +msgstr "_Затрымка перад паўторам:" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating" @@ -898,65 +908,65 @@ msgstr "Чашчыня, з якой улічваецца націсканні к #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13 msgid "Typing Settings" -msgstr "Налады ўводу" +msgstr "Налады друкаваньня" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14 msgid "Show _blinking" -msgstr "_Мільгаценне" +msgstr "Паказаць _міргаценьне" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15 msgid "Specify whether or not the text cursor blinks" -msgstr "Вызначае ці будзе мільгацець курсор на тэксце" +msgstr "Будзе ці не міргацець курсор тэксту" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16 msgid "Blink _delay:" -msgstr "Затрымка _мільгацення:" +msgstr "Затрымка _міргаценьня:" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17 msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor" -msgstr "Затрымка ў мілісекундах паміж паслядоўнымі мільгаценнямі курсору" +msgstr "Затрымка ў мсяк перад неадкладным міргаценьнем курсору" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18 msgid "Cursor" -msgstr "Курсор" +msgstr "Указальнік" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19 msgid "_Test area:" -msgstr "_Тэставая прастора:" +msgstr "_Вобласьць для праверкі:" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20 msgid "Beha_vior" -msgstr "Паво_дзіны" +msgstr "Павод_зіны" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21 msgid "Define shortcuts for la_unching applications:" -msgstr "Задаць спалучэнні клавіш для за_пуску праграм:" +msgstr "Вызначыць скароты _для запуску праграмаў:" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22 msgid "Reset to _Defaults" -msgstr "Скінуць да _прадвызначанага" +msgstr "Вярнуць да _змаўчаньня" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23 msgid "A_pplication Shortcuts" -msgstr "Спа_лучэнні клавіш" +msgstr "Скароты _дастасаваньня" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24 msgid "_Use system defaults" -msgstr "_Выкарыстоўваць прадвызначаныя сістэмныя параметры" +msgstr "_Скарыстаць змоўчныя налады" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25 msgid "" "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings " "dialog, or by the X server" -msgstr "Вызначае ці павінна раскладка клавіятуры кіравацца праз меню налад альбо X-сервер" +msgstr "Раскладка клявіятуры будзе кіравацца гэтымі наладамі, ці X-сэрвэрам" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26 msgid "_Keyboard model" -msgstr "_Мадэль клавіятуры" +msgstr "_Мадэль клявіятуры" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27 msgid "Change la_yout option" -msgstr "Змяніць параметры рас_кладкі" +msgstr "Зьмяніць воп_цыю напластаваньня" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28 msgid "Co_mpose key" @@ -964,23 +974,23 @@ msgstr "Клавіша Co_mpose" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29 msgid "Move currently selected item up by one row" -msgstr "Перамясціць абраны элемент на адзін радок вышэй" +msgstr "Рухаць абраны элэмэнт уверх на 1 радок" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30 msgid "Move currently selected item down by one row" -msgstr "Перамясціць абраны элемент на адзін радок ніжэй" +msgstr "Рухаць абраны элэмэнт уніз на 1 радок" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31 msgid "Key_board layout" -msgstr "Рас_кладка клавіятуры" +msgstr "Напласта_ваньне клявіятуры" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32 msgid "_Layout" -msgstr "_Раскладка" +msgstr "_Напластаваньне" #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:84 msgid "Unable to initialize GTK+." -msgstr "Не атрымалася ініцыялізаваць GTK+." +msgstr "Немагчыма іныцыліязаваць GTK+." #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:104 #, c-format @@ -989,19 +999,19 @@ msgstr "Не атрымалася злучыцца з дэманам xfconf. П #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:115 msgid "Could not create the settings dialog." -msgstr "Не атрымалася стварыць акно налад." +msgstr "Ня атрымалася стварыць вакно наладаў" #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:404 msgid "Command" -msgstr "Загад " +msgstr "Загад" #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:409 msgid "Shortcut" -msgstr "Спалучэнне" +msgstr "Скарот" #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:485 msgid "Layout" -msgstr "Раскладка" +msgstr "Напластаваньне" #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:486 msgid "Variant" @@ -1015,13 +1025,13 @@ msgstr "Загад не можа быць пустым." #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1277 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1278 msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Скінуць да прадвызначанага" +msgstr "Вярнуць да Першаснага стану" #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1279 msgid "" "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to" " do this?" -msgstr "Гэтае дзеянне скіне ўсе спалучэнні клавішаў. Сапраўды зрабіць гэта?" +msgstr "Гэта верне ўсе скароты ў пачатковы стан. Вы упэўнены?" #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1281 msgid "No" @@ -1041,7 +1051,7 @@ msgstr "Увага" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:128 msgid "Select Application" -msgstr "Абраць праграму" +msgstr "Абраць дастасаваньне" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205 msgid "Use a c_ustom command:" @@ -1051,27 +1061,27 @@ msgstr "Выкарыстоўваць ад_вольны загад:" msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." -msgstr "Выкарыстоўваць адвольны загад для праграмы, якая адсутнічае ў гэтым спісе." +msgstr "Скарыстаць пэўны загад для прграмы" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:224 msgid "_Browse..." -msgstr "Аг_ляд..." +msgstr "_Аглядаць..." #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:379 msgid "Select an Application" -msgstr "Абярыце праграму" +msgstr "Абраць прграму" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:529 msgid "None available" -msgstr "Адсутнічаюць" +msgstr "Нічога ня даступна" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:576 msgid "Recommended Applications" -msgstr "Рэкамендаваныя праграмы" +msgstr "Рэкамэндаваныя праграмы" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:594 msgid "Other Applications" -msgstr "Іншыя праграмы" +msgstr "Іньшыя праграмы" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:614 #, c-format @@ -1095,11 +1105,11 @@ msgstr "Звязвае праграмы з тыпамі MIME" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:198 msgid "_Filter:" -msgstr "_Фільтр:" +msgstr "_Фільтар:" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:206 msgid "Clear filter" -msgstr "Ачысціць фільтр" +msgstr "Ачысьціць фільтар" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:251 msgid "MIME Type" @@ -1111,7 +1121,7 @@ msgstr "Стан" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:314 msgid "Default Application" -msgstr "Прадвызначаная праграма" +msgstr "Змоўчная праграма" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:496 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:621 @@ -1124,7 +1134,7 @@ msgstr "Карыстальніцкі" #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:383 ../dialogs/mouse-settings/main.c:385 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:445 msgid "Default" -msgstr "Прадвызначана" +msgstr "Змоўчны" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:567 #, c-format @@ -1147,7 +1157,7 @@ msgstr "Вы сапраўды хочаце скінуць змесціва ты #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:927 msgid "Question" -msgstr "Пытанне" +msgstr "Пытаньне" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:930 msgid "" @@ -1158,7 +1168,7 @@ msgstr "Абраная вамі сувязь тыпаў mime будзе заме #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:934 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:1005 msgid "Reset to Default" -msgstr "Скінуць да прадвызначанага" +msgstr "Вярнуць да змаўчаньня" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:1000 msgid "Choose Application..." @@ -1166,17 +1176,17 @@ msgstr "Абраць праграму..." #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:83 msgid "Active device in the dialog" -msgstr "Актыўная прылада ў дыялогу" +msgstr "Дзейная прылада ў апавяшчэньні" #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:83 msgid "DEVICE NAME" -msgstr "НАЗВА ПРЫЛАДЫ" +msgstr "ІМЯ ПРЫЛАДЫ" #. pixel value for some of the scales in the dialog #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:141 #, c-format msgid "%g px" -msgstr "%g px" +msgstr "%g пкс" #. miliseconds value for some of the scales in the dialog #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:151 @@ -1192,7 +1202,7 @@ msgstr "%.1f с" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1 msgid "Disabled" -msgstr "Адключана" +msgstr "выключаны" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2 msgid "Edge scrolling" @@ -1233,36 +1243,36 @@ msgstr "Супраць напрамку стрэлкі гадзінніка" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1 msgid "Mouse and Touchpad" -msgstr "Мыш і тачпад" +msgstr "Мыша" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure pointer device behavior and appearance" -msgstr "Наладка паводзін і вонкавага выгляду прылад кіраваннем курсора" +msgstr "Наладзіць паводзіны курсору й яго выгляд" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13 msgid "De_vice:" -msgstr "Пры_лада:" +msgstr "Прылада:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14 msgid "_Enable this device" -msgstr "_Уключыць гэтую прыладу" +msgstr "_Дазволіць прыладу" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15 msgid "Ri_ght-handed" -msgstr "Для _праварукіх" +msgstr "Праваруч" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16 msgid "Le_ft-handed" -msgstr "Для _леварукіх" +msgstr "Леваруч" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17 msgid "Reverse scroll d_irection" -msgstr "Адваротны парадак _пракруткі" +msgstr "Адваротны _накірунак кола" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18 msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction" -msgstr "Калі абрана, кола мышы будзе пракручвацца ў адваротным накірунку" +msgstr "Калі абрана, кола мышу будзе працаваць адваротна" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19 msgid "Buttons" @@ -1270,36 +1280,36 @@ msgstr "Кнопкі" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20 msgid "_Reset to Defaults" -msgstr "_Скінуць да прадвызначанага" +msgstr "_Вярнуць да Пачатковых Налад" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21 msgid "" "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default " "values" -msgstr "Скінуць паскарэнне і адчувальнасць для абранай прылады жа прадвызначанага значэння" +msgstr "Вярнуць паскарэньне й адчувальнасьць прылады да змаўчаньня" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22 msgid "Sensitivit_y:" -msgstr "Адчуваль_насць:" +msgstr "Адчуваль_насьць:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23 msgid "Acceleratio_n:" -msgstr "Паскарэн_не:" +msgstr "Паска_рэньне:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24 msgid "" "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved" -msgstr "Каэфіцыент, на які будзе памножана хуткасць паказальніка падчас руху мышы" +msgstr "Фактар, пры якім хуткасьць мышы павялічыцца пры яе руху" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25 msgid "" "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts " "accelerating" -msgstr "Колькасць пікселяў, на якія мусіць перамясціцца курсор перад паскарэннем" +msgstr "Колькасьць піксэляў для курсора перад паскарэньнем" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26 msgid "Pointer Speed" -msgstr "Хуікасць паказальніка" +msgstr "Хуткасьць указальніка" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27 msgid "B_uttons and Feedback" @@ -1307,16 +1317,16 @@ msgstr "Кноп_кі і зваротная сувязь" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28 msgid "Disable touchpad _while typing" -msgstr "Выключаць тачпад _падчас уводу" +msgstr "Адключыць мышу _пры друку" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29 msgid "" "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used" -msgstr "Калі абрана, тачпад будзе выключацца падчас выкарстоўвання клавіятуры" +msgstr "Калі абрана, мыша будзе адключана пры карыстаньні клявіятурай" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30 msgid "Duratio_n:" -msgstr "Працяг_ласць:" +msgstr "Працяг_ласьць:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31 msgid "Tap touchpad to clic_k" @@ -1324,27 +1334,27 @@ msgstr "Націск на тачпад для пстрычкі" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33 msgid "Scrolling _mode:" -msgstr "Рэжым _пракруткі:" +msgstr "Рэжым _прагортваньня:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34 msgid "Enable hori_zontal scrolling" -msgstr "Уключыць гары_зантальную пракрутку" +msgstr "Дазвол гарызан_тальнага гартаньня" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35 msgid "Scrolling" -msgstr "Пракрутка" +msgstr "Прагортваньне" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36 msgid "T_ouchpad" -msgstr "Тач_пад" +msgstr "Мыша" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37 msgid "Trac_king mode:" -msgstr "Рэжым_ адсочвання:" +msgstr "Рэжым_ адсочваньня:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38 msgid "_Rotation:" -msgstr "_Паварочванне:" +msgstr "_Паварот:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39 msgid "Tab_let" @@ -1356,41 +1366,41 @@ msgstr "_Прылады" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41 msgid "Th_reshold:" -msgstr "Мя_жа:" +msgstr "Парог:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42 msgid "" "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will " "start" -msgstr "Колькасць пікселяў, на якія мусіць перамясціцца курсор перад перацягваннем аб'екта" +msgstr "Колькасьць піксэляў для руху ўказальніка перад перасоўваньнем файла" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43 msgid "Drag and Drop" -msgstr "Перацягванне" +msgstr "Узяць і перасунуць" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44 msgid "Ti_me:" -msgstr "Ч_ас:" +msgstr "Час:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45 msgid "" "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be " "considered a double click" -msgstr "Дзве пстрычкі мышшу з прамежкам, меньшым за гэтае значэнне ў мілісекундах, будуць лічыцца падвойнай" +msgstr "Два пстрыка меней, чым за гэты час (у мсяк), будзе лічыцца двайным пстрыкам" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46 msgid "D_istance:" -msgstr "Ад_легласць:" +msgstr "Дыс_танцыя:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47 msgid "" "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks " "for them to be considered a double click" -msgstr "Для падвойнай пстрычкі курсор мышы не павінен адхіліцца паміж пстрычкамі больш чым на зададзеную адлегласць" +msgstr "Указальнік ня можа рухацца далей за гэтую дыстанцыю паміж дзьвума пстрыкамі, каб яны лічыліся двайным пстрыкам" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48 msgid "Double Click" -msgstr "Падвойная пстрычка" +msgstr "Двайны пстрык" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49 msgid "_Behavior" @@ -1398,7 +1408,7 @@ msgstr "_Паводзіны" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50 msgid "Cursor si_ze:" -msgstr "Памер кур_сора:" +msgstr "Памер _указальніка:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51 msgid "Size" @@ -1406,7 +1416,7 @@ msgstr "Памер" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52 msgid "Preview" -msgstr "Папярэдні прагляд" +msgstr "Перадпрагляд" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:53 msgid "_Theme" @@ -1415,11 +1425,11 @@ msgstr "_Тэма" #: ../xfce4-settings-editor/main.c:163 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1 msgid "Settings Editor" -msgstr "Рэдактар налад" +msgstr "Кіраўнік наладаў" #: ../xfce4-settings-editor/main.c:170 msgid "Customize settings stored by Xfconf" -msgstr "Змена налад, што захоўваюцца ў Xfconf" +msgstr "Зьмяніць налады, захаваныя ў Xfconf" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:243 msgid "Channel" @@ -1427,7 +1437,7 @@ msgstr "Канал" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:277 msgid "Property" -msgstr "Уласцівасць" +msgstr "Уласьцівасьці" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:284 msgid "Type" @@ -1435,11 +1445,11 @@ msgstr "Тып" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:291 msgid "Locked" -msgstr "Заблакавана" +msgstr "Замкнуты" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:298 msgid "Value" -msgstr "Значэнне" +msgstr "Значэньне" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:312 msgid "New" @@ -1447,7 +1457,7 @@ msgstr "Новы" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:315 msgid "New property" -msgstr "Новая ўласцівасць" +msgstr "Новая ўласьцівасьць" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:323 msgid "Edit" @@ -1455,24 +1465,24 @@ msgstr "Рэдагаваць" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:326 msgid "Edit selected property" -msgstr "Рэдагаваць абраную ўласцівасць" +msgstr "Рэдагаваць абраную уласьцівасьць" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:334 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1021 -#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1356 +#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1360 msgid "_Reset" -msgstr "Ск_інуць" +msgstr "_Скінуць" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:337 msgid "Reset selected property" -msgstr "Скінуць абраную ўласцівасць" +msgstr "Скінуць абраную уласьцівасьць" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:444 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:535 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:654 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:90 msgid "Empty" -msgstr "Пуста" +msgstr "Пусты" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:447 msgid "Array" @@ -1495,7 +1505,7 @@ msgstr "Лагічнае" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:466 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:94 msgid "Double" -msgstr "Падвойная" +msgstr "Двайны" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:800 msgid "_Reset Channel" @@ -1503,12 +1513,12 @@ msgstr "_Скінуць канал" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:801 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings." -msgstr "Калі скінуць канал, то назаўсёды выдаляцца яго адвольныя налады." +msgstr "Скід каналу цалкам выдаліць карыстацкія налады." #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:802 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?" -msgstr "Вы сапраўды хочаце скінуць канал \"%s\" і ўсе яго ўласцівасці?" +msgstr "Скінуць канал \"%s\" і ўсе яго уласьцівасьці?" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:877 msgid "reset" @@ -1521,21 +1531,21 @@ msgstr "Манітор %s" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:942 msgid "Watch an Xfconf channel for property changes" -msgstr "Сачыць за зменамі ўласцівасцяў у канале Xfconf" +msgstr "Праглядзець канал Xfconf для зьмены атрыбута" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:944 msgid "Clear" -msgstr "Ачысціць" +msgstr "Прыбраць" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:945 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:207 msgid "Close" -msgstr "Закрыць" +msgstr "Зачыніць" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:978 #, c-format msgid "start monitoring channel \"%s\"" -msgstr "распачата сачэнне за каналам \"%s\"" +msgstr "запусьціць канал прагляду \"%s\"" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1027 msgid "_Monitor" @@ -1545,34 +1555,34 @@ msgstr "_Манітор" msgid "Refresh" msgstr "Абнавіць" -#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1357 +#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1361 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings." -msgstr "Калі скінуць уласцівасць, то назаўсёды выдаляцца яе адвольныя налады." +msgstr "Скід атрыбута цалкам выдаліць карыстацкія налады." -#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1358 +#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1362 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?" -msgstr "Вы сапраўды хочаце скінуць уласцівасць \"%s\"?" +msgstr "Скінуць атрыбут \"%s\"?" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:93 msgid "Int" -msgstr "Цэлы" +msgstr "Int" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:95 msgid "Unsigned Int" -msgstr "Беззнакавы цэлы" +msgstr "Int ня мае подпісу" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:96 msgid "Int64" -msgstr "Вялікі цэлы" +msgstr "Int64" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:97 msgid "Unsigned Int64" -msgstr "Вялікі беззнакавы цэлы" +msgstr "Int64 ня мае подпісу" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:141 msgid "New Property" -msgstr "Новая ўласцівасць" +msgstr "Новы атрыбут" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:145 msgid "Save" @@ -1580,11 +1590,11 @@ msgstr "Захаваць" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:158 msgid "_Property:" -msgstr "_Уласцівасць:" +msgstr "_Атрыбут:" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:175 msgid "_Type:" -msgstr "_Тып:" +msgstr "_Тып" #. strings #. integers @@ -1593,17 +1603,17 @@ msgstr "_Тып:" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:218 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:229 msgid "_Value:" -msgstr "_Значэнне:" +msgstr "_Значэньне:" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:386 #, c-format msgid "Property names must start with a '/' character" -msgstr "Назвы ўласцівасцяў мусяць пачынацца з '/'" +msgstr "Імёны атрыбутаў павінны пачынацца з сымбаля '/'" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:397 #, c-format msgid "The root element ('/') is not a valid property name" -msgstr "Элемент root ('/') не з'яўляецца правільнай назвай уласцівасці" +msgstr "Каранёвы элэмэнт ('/') ня мае сапраўднае ймя атрыбута" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:414 #, c-format @@ -1611,88 +1621,88 @@ msgid "" "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', " "'-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' and '>', as well as '/' as a " "separator" -msgstr "Назвы ўласцівасцяў могуць складацца толькі са знакаў ASCII A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' і '>' як падзяляльніка" +msgstr "Назвы атрыбутаў могуць уключаць толькі ASCII сымбалі A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' і '>', т. я. '/' як межнік" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:428 #, c-format msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters" -msgstr "У назвах уласцівасцяў не могуць змяшчацца два альбо больш паслядоўных сімвала '/'" +msgstr "Назвы атрыбутаў ня могуць мець 2 ці болей '/' пасьлядоўных сымбаля" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:442 #, c-format msgid "Property names cannot end with a '/' character" -msgstr "Назвы ўласцівасцяў не могуць завяршацца сімвалам '/'" +msgstr "Назвы атрыбутаў ня могуць канчацца сымбалям '/'" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:655 msgid "Edit Property" -msgstr "Рэдагаваць уласцівасць" +msgstr "Рэдагаваць атрыбут" #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2 msgid "Graphical settings editor for Xfconf" -msgstr "Графічны рэдактар налад для Xfconf" +msgstr "Рэдагавальнік графічных наладаў для Xfconf" #: ../xfsettingsd/accessibility.c:412 msgid "Sticky keys are enabled" -msgstr "Заліпанне клавіш уключана" +msgstr "Ліпкія клявішы ўключаны" #: ../xfsettingsd/accessibility.c:414 msgid "Sticky keys are disabled" -msgstr "Заліпанне клавіш выключана" +msgstr "Ліпкія клявішы выключаны" #: ../xfsettingsd/accessibility.c:416 msgid "Sticky keys" -msgstr "Заліпанне клавіш" +msgstr "Ліпкія клявішы" #: ../xfsettingsd/accessibility.c:421 msgid "Slow keys are enabled" -msgstr "Запаволеныя клавішы ўключаны" +msgstr "Марудныя клявішы ўключаны" #: ../xfsettingsd/accessibility.c:423 msgid "Slow keys are disabled" -msgstr "Запаволеныя клавішы выключаны" +msgstr "Марудныя клявішы выключаны" #: ../xfsettingsd/accessibility.c:425 msgid "Slow keys" -msgstr "Запавольванне клавіш" +msgstr "Марудныя клявішы" #: ../xfsettingsd/accessibility.c:430 msgid "Bounce keys are enabled" -msgstr "Скокаючыя клавішы ўключаны" +msgstr "Прыгучыя клявішы ўключаны" #: ../xfsettingsd/accessibility.c:432 msgid "Bounce keys are disabled" -msgstr "Скокаючыя клавішы выключаны" +msgstr "Прыгучыя клявішы выключаны" #: ../xfsettingsd/accessibility.c:434 msgid "Bounce keys" -msgstr "Скокаючыя клавішы" +msgstr "Прыгучыя клявішы" #: ../xfsettingsd/keyboard-shortcuts.c:244 #, c-format msgid "Failed to launch shortcut \"%s\"" -msgstr "Не атрымалася запусціць \"%s\"" +msgstr "Немагчыма запусьціць скарот \"%s\"" #: ../xfsettingsd/main.c:79 msgid "Do not fork to the background" -msgstr "Не запускаць фонавы рэжым" +msgstr "Ня прымагнічваць да фону" #: ../xfsettingsd/main.c:80 msgid "Replace running xsettings daemon (if any)" -msgstr "Замяніць запушчаны дэман xsettings (калі запушчаны)" +msgstr "Замяніць бягучы працэс xsettings (калі ёсьць)" #. value in xfconf isn't a string, so make a default one #: ../xfsettingsd/workspaces.c:338 ../xfsettingsd/workspaces.c:396 #, c-format msgid "Workspace %d" -msgstr "Працоўная прастора %d" +msgstr "Прастора %d" #: ../xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in.h:1 msgid "The Xfce Settings Daemon" -msgstr "Дэман налад Xfce" +msgstr "Налады працэсаў Xfce" #: ../xfce4-settings-manager/main.c:44 msgid "Settings dialog to show" -msgstr "Дыялог налад для паказу" +msgstr "Вокна наладаў для паказу" #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:194 msgid "All _Settings" @@ -1700,26 +1710,26 @@ msgstr "Усе _налады" #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:204 msgid "Help" -msgstr "Даведка" +msgstr "Дапамога" -#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:396 +#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:397 msgid "Settings" msgstr "Налады" -#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:398 +#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:399 msgid "Customize your desktop" -msgstr "Наладка працоўнага стала" +msgstr "Кастамізаваць стол" -#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:893 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:904 +#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:915 #, c-format msgid "Unable to start \"%s\"" -msgstr "Не атрымалася запусціць \"%s\"" +msgstr "Немагчыма пачаць \"%s\"" #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1 msgid "Settings Manager" -msgstr "Кіраўнік налад" +msgstr "Кіраўнік наладаў" #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2 msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4" -msgstr "Графічны кіраўнік налад для Xfce 4" +msgstr "Кіраўнік графічных наладаў для Xfce 4" -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list [email protected] https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits
