This is an automated email from the git hooks/post-receive script. t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r in repository apps/xfce4-terminal.
commit 589936ad7c4f12bf6784f8cb9dbf5641aa0bcc1d Author: Сяргей Снапкоўскі <[email protected]> Date: Wed Mar 21 18:32:26 2018 +0100 I18n: Update translation be (71%). 276 translated messages, 108 untranslated messages. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/). --- po/be.po | 2155 +++++++++++++++++++++++++------------------------------------- 1 file changed, 881 insertions(+), 1274 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 3e18587..0ec5c7d 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -1,57 +1,62 @@ -# Belarusian translations of the Terminal package. -# Copyright (C) 2003-2007 Benedikt Meurer <[email protected]> -# This file is distributed under the same license as the Terminal package. -# Alexander Nyakhaychyk <[email protected]>, 2006. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Alexander Nyakhaychyk <[email protected]>, 2006 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Terminal trunk\n" +"Project-Id-Version: Xfce Apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-03 19:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-18 01:02+0200\n" -"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <[email protected]>\n" -"Language-Team: Belarusian <[email protected]>\n" -"Language: be\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-20 18:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-21 14:14+0000\n" +"Last-Translator: Сяргей Снапкоўскі <[email protected]>\n" +"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: be\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: ../colorschemes/black-on-white.theme.in.h:1 msgid "Black on White" -msgstr "" +msgstr "Чорны на белым" #: ../colorschemes/dark-pastels.theme.in.h:1 msgid "Dark Pastels" -msgstr "" +msgstr "Цьмяны ложкавы" #: ../colorschemes/green-on-black.theme.in.h:1 msgid "Green on Black" -msgstr "" +msgstr "Зялёны на чорным" #: ../colorschemes/solarized-dark.theme.in.h:1 -msgid "Solarized" +msgid "Solarized (dark)" +msgstr "" + +#: ../colorschemes/solarized-light.theme.in.h:1 +msgid "Solarized (light)" msgstr "" #: ../colorschemes/tango.theme.in.h:1 msgid "Tango" -msgstr "" +msgstr "Tango" #: ../colorschemes/white-on-black.theme.in.h:1 msgid "White on Black" -msgstr "" +msgstr "Белы на чорным" #: ../colorschemes/xterm.theme.in.h:1 -#, fuzzy msgid "XTerm" -msgstr "Тэрмінал" +msgstr "XTerm" #: ../terminal/main.c:104 msgid "Usage:" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстаньне:" #: ../terminal/main.c:104 msgid "OPTION" -msgstr "" +msgstr "ВОПЦЫЯ" #: ../terminal/main.c:109 msgid "General Options" @@ -59,652 +64,834 @@ msgstr "Агульныя наладкі" #. parameter of --default-display #. parameter of --display -#: ../terminal/main.c:111 ../terminal/main.c:137 -#, fuzzy +#: ../terminal/main.c:111 ../terminal/main.c:143 msgid "display" -msgstr "не адлюстроўваецца" +msgstr "паказаць" #. parameter of --default-working-directory #. parameter of --working-directory -#: ../terminal/main.c:113 ../terminal/main.c:128 +#: ../terminal/main.c:113 ../terminal/main.c:133 msgid "directory" -msgstr "" +msgstr "тэчка" #: ../terminal/main.c:117 msgid "Window or Tab Separators" -msgstr "" +msgstr "Межнікі вакна ці табулятара" -#: ../terminal/main.c:122 -#, fuzzy +#: ../terminal/main.c:123 msgid "Tab Options" -msgstr "Пазыцыя ўкладкі" +msgstr "Вопцыі табуляцыі" #. parameter of --command -#: ../terminal/main.c:124 -#, fuzzy +#: ../terminal/main.c:125 msgid "command" -msgstr "<b>Загад</b>" +msgstr "загад" #. parameter of --title -#: ../terminal/main.c:126 -#, fuzzy +#. parameter of --initial-title +#: ../terminal/main.c:127 ../terminal/main.c:131 msgid "title" -msgstr "Загаловак" +msgstr "назва" -#: ../terminal/main.c:135 -#, fuzzy +#. parameter of --dynamic-title-mode +#: ../terminal/main.c:129 +msgid "mode" +msgstr "рэжым" + +#: ../terminal/main.c:141 msgid "Window Options" -msgstr "Невядомая опцыя \"%s\"" +msgstr "Вопцыі вакна" #. parameter of --geometry -#: ../terminal/main.c:139 +#: ../terminal/main.c:145 msgid "geometry" -msgstr "" +msgstr "гэамэтрыя" #. parameter of --role -#: ../terminal/main.c:141 +#: ../terminal/main.c:147 msgid "role" -msgstr "" +msgstr "роля" #. parameter of --startup-id -#: ../terminal/main.c:143 -#, fuzzy +#: ../terminal/main.c:149 msgid "string" -msgstr "Увага" +msgstr "радок" #. parameter of --icon -#: ../terminal/main.c:145 -#, fuzzy +#: ../terminal/main.c:151 msgid "icon" -msgstr "Дзеяньне" +msgstr "значак" -#: ../terminal/main.c:147 +#. parameter of --font +#: ../terminal/main.c:153 +msgid "font" +msgstr "шрыфт" + +#. parameter of --zoom +#: ../terminal/main.c:155 +msgid "zoom" +msgstr "павялічэньне" + +#: ../terminal/main.c:157 #, c-format msgid "See the %s man page for full explanation of the options above." -msgstr "" +msgstr "Глядзіце %s старонку для поўнага тлумачэньня вопцыяў вышэй." -#: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1 -#, fuzzy +#: ../terminal/main.c:190 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1 msgid "Xfce Terminal" -msgstr "Адкрыць тэрмінал" +msgstr "Тэрмінал Xfce" -#: ../terminal/main.c:196 +#: ../terminal/main.c:206 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." -msgstr "" +msgstr "Гурт распрацоўкі Xfce. Усе правы абароненыя." -#: ../terminal/main.c:197 -msgid "Written by Benedikt Meurer <[email protected]>" -msgstr "" +#: ../terminal/main.c:207 +msgid "Written by Benedikt Meurer <[email protected]>," +msgstr "Напісана Бэнэдыктам Мёрэрам <[email protected]>," -#: ../terminal/main.c:198 -msgid "and Nick Schermer <[email protected]>." -msgstr "" +#: ../terminal/main.c:208 +msgid "Nick Schermer <[email protected]>" +msgstr "Нікам Шэрмэрам <[email protected]>" + +#: ../terminal/main.c:209 +msgid "and Igor Zakharov <[email protected]>." +msgstr "і Ігарам Захаравым <[email protected]>." -#: ../terminal/main.c:199 +#: ../terminal/main.c:210 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." -msgstr "" +msgstr "Дасылайце памылкі на <%s>." -#: ../terminal/main.c:302 +#: ../terminal/main.c:317 #, c-format msgid "Unable to register terminal service: %s\n" msgstr "Немагчыма зарэгістраваць тэрмінал: %s\n" -#: ../terminal/terminal-app.c:694 +#: ../terminal/terminal-app.c:872 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Нерэчаісны радок геамэтрыі \"%s\"\n" -#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:70 +#: ../terminal/terminal-app.c:951 +#, c-format +msgid "Failed to connect to session manager: %s\n" +msgstr "Немагчыма злучыцца з кіраўніком сэансу: %s\n" + +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:68 msgid "Western European" -msgstr "" +msgstr "Заходне-Эўрапэйскі" -#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71 +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:69 msgid "Central European" -msgstr "" +msgstr "Цэнтральна-Эўрапэйскі" -#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72 +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:70 msgid "Baltic" -msgstr "" +msgstr "Балцкі" -#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73 +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71 msgid "South-Eastern Europe" msgstr "" -#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74 +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72 msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "Цюрскі" -#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75 +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73 msgid "Cyrillic" -msgstr "" +msgstr "Кірыліцкі" -#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76 +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" -#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77 +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" -#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78 +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76 msgid "Korean" -msgstr "" +msgstr "Карэйская" -#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79 +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77 msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "Японская" -#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80 +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78 msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "Грэцкая" -#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81 +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Арабская" -#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82 +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80 msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "Іўрыт" -#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83 +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81 msgid "Thai" -msgstr "" +msgstr "Тайская" -#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84 +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82 msgid "Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "В'етнамская" + +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83 +msgid "Nordic" +msgstr "Скандынаўскі (Паўночны)" + +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84 +msgid "Celtic" +msgstr "Кельцкі" #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85 -msgid "Unicode" -msgstr "" +msgid "Romanian" +msgstr "Румынская" #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86 -#, fuzzy +msgid "Armenian" +msgstr "Армянская" + +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87 +msgid "Georgian" +msgstr "Грузінская" + +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:88 +msgid "Unicode" +msgstr "Юнікод" + +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:89 msgid "Other" -msgstr "Іншыя..." +msgstr "Йньшы" #. action to reset to the default -#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:254 -#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:386 +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:273 +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:402 #, c-format msgid "Default (%s)" -msgstr "" +msgstr "Змоўчны (%s)" -#: ../terminal/terminal-gdbus.c:80 +#: ../terminal/terminal-gdbus.c:104 msgid "User id mismatch" msgstr "Несупадзеньне ідэнтыфікатара карыстальніка" -#: ../terminal/terminal-gdbus.c:86 -#, fuzzy +#: ../terminal/terminal-gdbus.c:110 msgid "Display mismatch" -msgstr "Несупадзеньне ідэнтыфікатара карыстальніка" +msgstr "Адлюстраваць несупадзеньні" -#: ../terminal/terminal-options.c:212 +#: ../terminal/terminal-options.c:218 #, c-format msgid "" "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as " "its parameter" -msgstr "" -"Опцыя \"--default-display\" патрабуе ў якасьці парамэтра прадвызначаны " -"дысплэй Х" +msgstr "Опцыя \"--default-display\" патрабуе ў якасьці парамэтра прадвызначаны дысплэй Х" -#: ../terminal/terminal-options.c:228 +#: ../terminal/terminal-options.c:234 #, c-format msgid "" "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default " "working directory as its parameter" -msgstr "" -"Опцыя \"--default-working-directory\" патрабуе ў якасьці парамэтра " -"прадвызначаную працоўную тэчку" +msgstr "Опцыя \"--default-working-directory\" патрабуе ў якасьці парамэтра прадвызначаную працоўную тэчку" -#: ../terminal/terminal-options.c:245 +#: ../terminal/terminal-options.c:251 #, c-format msgid "" "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest " "of the command line" -msgstr "" -"Опцыя \"--execute/-x\" патрабуе ў якасьці парамэтра загад для выкананьня ў " -"канцы загаднага радка" +msgstr "Опцыя \"--execute/-x\" патрабуе ў якасьці парамэтра загад для выкананьня ў канцы загаднага радка" -#: ../terminal/terminal-options.c:262 +#: ../terminal/terminal-options.c:268 #, c-format msgid "" "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its " "parameter" -msgstr "" -"Опцыя \"--command/-e\" патрабуе ў якасьці парамэтра загад для выкананьня" +msgstr "Опцыя \"--command/-e\" патрабуе ў якасьці парамэтра загад для выкананьня" -#: ../terminal/terminal-options.c:279 +#: ../terminal/terminal-options.c:285 #, c-format msgid "" "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as " "its parameter" -msgstr "" -"Опцыя \"--working-directory\" патрабуе ў якасьці парамэтра працоўную тэчку" +msgstr "Опцыя \"--working-directory\" патрабуе ў якасьці парамэтра працоўную тэчку" -#: ../terminal/terminal-options.c:294 +#: ../terminal/terminal-options.c:300 #, c-format msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter" msgstr "Опцыя \"--title/-T\" патрабуе ў якасьці парамэтра загаловак" -#: ../terminal/terminal-options.c:313 +#: ../terminal/terminal-options.c:315 +#, c-format +msgid "" +"Option \"--dynamic-title-mode\" requires specifying the dynamic title mode " +"as its parameter" +msgstr "Вопцыя \"--рэжым-дынамічнай-назвы\" патрабуе вызначэньня рэжыму дынамічнай назвы як яе парамэтр" + +#: ../terminal/terminal-options.c:330 +#, c-format +msgid "Invalid argument for option \"--dynamic-title-mode\": %s" +msgstr "Няправільны аргумэнт для вопцыі \"--рэжым-дынамічнай-назвы\": %s" + +#: ../terminal/terminal-options.c:340 #, c-format msgid "" -"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters" +"Option \"--initial-title\" requires specifying the initial title as its " +"parameter" +msgstr "" + +#: ../terminal/terminal-options.c:359 +#, c-format +msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters" msgstr "Опцыя \"--display\" патрабуе ў якасьці парамэтра дысплэй Х" -#: ../terminal/terminal-options.c:328 +#: ../terminal/terminal-options.c:374 #, c-format msgid "" "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its " "parameter" msgstr "Опцыя \"--geometry\" патрабуе ў якасьці парамэтра геамэтрыю вакна" -#: ../terminal/terminal-options.c:343 +#: ../terminal/terminal-options.c:389 #, c-format msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter" msgstr "Опцыя \"--role\" патрабуе ў якасьці парамэтра ролю вакна" -#: ../terminal/terminal-options.c:358 -#, fuzzy, c-format +#: ../terminal/terminal-options.c:404 +#, c-format msgid "" "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its " "parameter" -msgstr "Опцыя \"--sm-client-id\" патрабуе ў якасьці парамэтра id сэанса" +msgstr "" -#: ../terminal/terminal-options.c:373 +#: ../terminal/terminal-options.c:419 #, c-format msgid "" "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter" msgstr "Опцыя \"--startup-id\" патрабуе ў якасьці парамэтра id запуску" -#: ../terminal/terminal-options.c:389 -#, fuzzy, c-format +#: ../terminal/terminal-options.c:435 +#, c-format msgid "" "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its " "parameter" msgstr "" -"Опцыя \"--command/-e\" патрабуе ў якасьці парамэтра загад для выкананьня" -#: ../terminal/terminal-options.c:458 +#: ../terminal/terminal-options.c:506 +#, c-format +msgid "Option \"--font\" requires specifying the font name as its parameter" +msgstr "" + +#: ../terminal/terminal-options.c:524 +#, c-format +msgid "Option \"--zoom\" requires specifying the zoom (%d .. %d) as its parameter" +msgstr "" + +#: ../terminal/terminal-options.c:546 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Невядомая опцыя \"%s\"" -#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:311 +#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:474 msgid "All Files" msgstr "Усе файлы" -#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:317 +#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:480 msgid "Image Files" msgstr "Відарысы" -#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:732 +#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:936 msgid "Load Presets..." -msgstr "" +msgstr "Запампаваць прэсэты..." -#: ../terminal/terminal-preferences.c:879 +#: ../terminal/terminal-preferences.c:1131 msgid "Terminal" msgstr "Тэрмінал" -#: ../terminal/terminal-screen.c:396 ../terminal/terminal-screen.c:681 -#: ../terminal/terminal-screen.c:1826 +#: ../terminal/terminal-screen.c:425 ../terminal/terminal-screen.c:799 +#: ../terminal/terminal-screen.c:2059 msgid "Untitled" msgstr "Бяз назвы" -#: ../terminal/terminal-screen.c:581 +#: ../terminal/terminal-screen.c:700 #, c-format msgid "Unable to determine your login shell." msgstr "Немагчыма вызначыць вашую абалонку" -#: ../terminal/terminal-screen.c:1525 ../terminal/terminal-screen.c:1554 +#: ../terminal/terminal-screen.c:1312 +msgid "Child process exited" +msgstr "Залежны працэс завершаны" + +#: ../terminal/terminal-screen.c:1315 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Перазапуск" + +#: ../terminal/terminal-screen.c:1321 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Залежны працэс завершаны звычайна са станам %d." + +#: ../terminal/terminal-screen.c:1323 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Залежны працэс спынены сыгналам %d." + +#: ../terminal/terminal-screen.c:1325 +#, c-format +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Залежны працэс быў спынены." + +#: ../terminal/terminal-screen.c:1738 ../terminal/terminal-screen.c:1764 msgid "Failed to execute child" msgstr "Немагчыма запусьціць нашчадка" -#: ../terminal/terminal-screen.c:2170 +#: ../terminal/terminal-screen.c:2397 msgid "Close this tab" msgstr "Закрыць гэтую ўкладку" +#: ../terminal/terminal-screen.c:2450 +#, c-format +msgid "Failed to set encoding %s\n" +msgstr "Немагчыма усталяваць кадоўку %s\n" + #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90 msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Знайсьці" -#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:95 -#, fuzzy +#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 +msgid "_Close" +msgstr "_Зачыніць" + +#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:97 msgid "_Previous" -msgstr "_Папярэдняя ўкладка" +msgstr "_Папярэдні" -#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:100 -#, fuzzy +#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:101 msgid "_Next" -msgstr "_Наступная ўкладка" +msgstr "_Наступны" -#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:113 +#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:111 msgid "_Search for:" -msgstr "" +msgstr "_Шукаць:" -#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:128 +#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:124 msgid "C_ase sensitive" -msgstr "" +msgstr "Адчу_вальны да рэгістру" -#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134 +#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:129 msgid "Match as _regular expression" -msgstr "" +msgstr "Супадзеньне па _звычайнаму выразу" -#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:140 +#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134 msgid "Match _entire word only" -msgstr "" +msgstr "Супадзеньне толькі _па слову цалкам" -#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:146 +#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:139 msgid "_Wrap around" -msgstr "" +msgstr "_Загарнуць" -#: ../terminal/terminal-util.c:79 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1 +#: ../terminal/terminal-util.c:80 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1 msgid "Xfce Terminal Emulator" msgstr "Эмулятар Xfce тэрмінала" -#: ../terminal/terminal-util.c:86 +#: ../terminal/terminal-util.c:88 msgid "translator-credits" msgstr "Аляксандар Няхайчык <[email protected]>, 2006, 2007" -#: ../terminal/terminal-util.c:89 -msgid "Visit Terminal website" -msgstr "" +#: ../terminal/terminal-util.c:91 +msgid "Visit Xfce Terminal website" +msgstr "Наведаць вэб-сайт тэрміналу Xfce" -#: ../terminal/terminal-widget.c:323 +#: ../terminal/terminal-widget.c:317 msgid "Copy Email Address" msgstr "Скапіяваць адрас" -#: ../terminal/terminal-widget.c:324 +#: ../terminal/terminal-widget.c:318 msgid "Compose Email" msgstr "Напісаць ліст" -#: ../terminal/terminal-widget.c:328 +#: ../terminal/terminal-widget.c:322 msgid "Copy Link Address" msgstr "Скапіяваць спасылу" -#: ../terminal/terminal-widget.c:329 +#: ../terminal/terminal-widget.c:323 msgid "Open Link" msgstr "Адкрыць спасылку" -#: ../terminal/terminal-widget.c:483 +#: ../terminal/terminal-widget.c:486 #, c-format msgid "" "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) " "or length (%d)\n" -msgstr "" -"Немагчыма кінуць вылучаны просты тэкс (text/plain) у тэрмінал: памылковы " -"фармат (%d) ці даўжыня (%d)\n" +msgstr "Немагчыма кінуць вылучаны просты тэкс (text/plain) у тэрмінал: памылковы фармат (%d) ці даўжыня (%d)\n" -#: ../terminal/terminal-widget.c:499 +#: ../terminal/terminal-widget.c:502 #, c-format msgid "" "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n" -msgstr "" -"Немагчыма кінуць URL у тэрмінал: памылковы фармат (%d) ці даўжыня (%d)\n" +msgstr "Немагчыма кінуць URL у тэрмінал: памылковы фармат (%d) ці даўжыня (%d)\n" -#: ../terminal/terminal-widget.c:525 +#: ../terminal/terminal-widget.c:528 #, c-format msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n" -msgstr "" -"Немагчыма кінуць сьпіс URI у тэрмінал: памылковы фармат (%d) ці даўжыня " -"(%d)\n" +msgstr "Немагчыма кінуць сьпіс URI у тэрмінал: памылковы фармат (%d) ці даўжыня (%d)\n" -#: ../terminal/terminal-widget.c:570 +#: ../terminal/terminal-widget.c:564 #, c-format msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n" -msgstr "" -"Атрыманы нерэчаісныя даныя колеру: памылковы фармат (%d) ці даўжыня (%d)\n" +msgstr "Атрыманы нерэчаісныя даныя колеру: памылковы фармат (%d) ці даўжыня (%d)\n" -#: ../terminal/terminal-widget.c:704 +#. tell the user that we were unable to open the responsible application +#: ../terminal/terminal-widget.c:699 #, c-format -msgid "Failed to open the URL `%s'" -msgstr "Немагчыма адкрыць URL \"%s\"" +msgid "Failed to open the URL '%s'" +msgstr "Немагчыма адчыніць URL '%s'" -#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:274 +#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:283 msgid "Keep window open when it loses focus" -msgstr "" +msgstr "Трымаць вакно адчыненым калі яно губляе фокус" -#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:355 -#, fuzzy +#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:408 msgid "Drop-down Terminal" -msgstr "Адкрыць _Тэрмінал" +msgstr "" -#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:356 +#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:409 msgid "Toggle Drop-down Terminal" msgstr "" -#: ../terminal/terminal-window.c:196 +#: ../terminal/terminal-window.c:321 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../terminal/terminal-window.c:197 +#: ../terminal/terminal-window.c:322 msgid "Open _Tab" msgstr "Адкрыць ук_ладку" -#: ../terminal/terminal-window.c:197 +#: ../terminal/terminal-window.c:322 msgid "Open a new terminal tab" msgstr "Адкрыць новую ўкладу тэрмінала" -#: ../terminal/terminal-window.c:198 +#: ../terminal/terminal-window.c:323 msgid "Open T_erminal" msgstr "Адкрыць _Тэрмінал" -#: ../terminal/terminal-window.c:198 +#: ../terminal/terminal-window.c:323 msgid "Open a new terminal window" msgstr "Стварыць новае вакно тэрмінала" -#: ../terminal/terminal-window.c:199 +#: ../terminal/terminal-window.c:324 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "" + +#: ../terminal/terminal-window.c:325 msgid "_Detach Tab" msgstr "Ад_чапіць укладку" -#: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:510 -#, fuzzy +#: ../terminal/terminal-window.c:326 ../terminal/terminal-window.c:827 msgid "Close T_ab" -msgstr "Закрыць укладку" +msgstr "Зачыніць _укладку" -#: ../terminal/terminal-window.c:201 ../terminal/terminal-window.c:514 -#, fuzzy +#: ../terminal/terminal-window.c:327 +msgid "Close Other Ta_bs" +msgstr "Зачыніць _йньшыя ўкладкі" + +#: ../terminal/terminal-window.c:328 ../terminal/terminal-window.c:834 msgid "Close _Window" -msgstr "Закрыць вакно" +msgstr "Зачыніць _вакно" -#: ../terminal/terminal-window.c:202 +#: ../terminal/terminal-window.c:329 msgid "_Edit" msgstr "_Рэдагаваньне" -#: ../terminal/terminal-window.c:203 +#: ../terminal/terminal-window.c:330 msgid "_Copy" msgstr "_Скапіяваць" -#: ../terminal/terminal-window.c:203 +#: ../terminal/terminal-window.c:330 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Скапіяваць у буфэр абмену" -#: ../terminal/terminal-window.c:204 +#: ../terminal/terminal-window.c:332 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Скапіяваць як _HTML" + +#: ../terminal/terminal-window.c:332 +msgid "Copy to clipboard as HTML" +msgstr "Скапіяваць у буфэр як _HTML" + +#: ../terminal/terminal-window.c:334 msgid "_Paste" msgstr "_Уставіць" -#: ../terminal/terminal-window.c:204 +#: ../terminal/terminal-window.c:334 msgid "Paste from clipboard" msgstr "Уставіць з буфэру абмену" -#: ../terminal/terminal-window.c:205 +#: ../terminal/terminal-window.c:335 msgid "Paste _Selection" msgstr "Уставіць _вылучанае" -#: ../terminal/terminal-window.c:206 +#: ../terminal/terminal-window.c:336 msgid "Select _All" -msgstr "" +msgstr "Абраць _усё" -#: ../terminal/terminal-window.c:207 +#: ../terminal/terminal-window.c:337 msgid "Pr_eferences..." msgstr "Пера_вагі..." -#: ../terminal/terminal-window.c:207 -#, fuzzy +#: ../terminal/terminal-window.c:337 msgid "Open the preferences dialog" -msgstr "Адкрыць дыялёг пераваг Тэрмінала" +msgstr "Адчыніць вакно настаўленьняў" -#: ../terminal/terminal-window.c:208 +#: ../terminal/terminal-window.c:338 msgid "_View" msgstr "_Выгляд" -#: ../terminal/terminal-window.c:209 +#: ../terminal/terminal-window.c:339 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Наблізіць" + +#: ../terminal/terminal-window.c:339 +msgid "Zoom in with larger font" +msgstr "Павялічыць буйным шрыфтам" + +#: ../terminal/terminal-window.c:340 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Аддаліць" + +#: ../terminal/terminal-window.c:340 +msgid "Zoom out with smaller font" +msgstr "Паменьшыць дробным шрыфтам" + +#: ../terminal/terminal-window.c:341 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Звычайны памер" + +#: ../terminal/terminal-window.c:341 +msgid "Zoom to default size" +msgstr "Вярнуць да змоўчнага памеру" + +#: ../terminal/terminal-window.c:342 msgid "_Terminal" msgstr "_Тэрмінал" -#: ../terminal/terminal-window.c:210 +#: ../terminal/terminal-window.c:343 msgid "_Set Title..." msgstr "Задаць _назву..." -#: ../terminal/terminal-window.c:211 +#: ../terminal/terminal-window.c:344 msgid "_Find..." -msgstr "" +msgstr "_Знайсьці..." + +#: ../terminal/terminal-window.c:344 +msgid "Search terminal contents" +msgstr "Шукаць зьмест тэрміналу" -#: ../terminal/terminal-window.c:212 +#: ../terminal/terminal-window.c:345 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "" +msgstr "Знайсьці _наступнае" -#: ../terminal/terminal-window.c:213 -#, fuzzy +#: ../terminal/terminal-window.c:346 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Папярэдняя ўкладка" +msgstr "Знайсьці _мінулае" + +#: ../terminal/terminal-window.c:347 +msgid "Sa_ve Contents..." +msgstr "Захаваць _зьмест..." -#: ../terminal/terminal-window.c:214 +#: ../terminal/terminal-window.c:348 msgid "_Reset" msgstr "Ск_інуць " -#: ../terminal/terminal-window.c:215 -#, fuzzy +#: ../terminal/terminal-window.c:349 msgid "_Clear Scrollback and Reset" -msgstr "Пра_крутка:" +msgstr "" -#: ../terminal/terminal-window.c:216 +#: ../terminal/terminal-window.c:350 msgid "T_abs" -msgstr "" +msgstr "Укладкі" -#: ../terminal/terminal-window.c:217 +#: ../terminal/terminal-window.c:351 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Папярэдняя ўкладка" -#: ../terminal/terminal-window.c:217 +#: ../terminal/terminal-window.c:351 msgid "Switch to previous tab" msgstr "Пераключыцца на папярэднюю ўкладку" -#: ../terminal/terminal-window.c:218 +#: ../terminal/terminal-window.c:352 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступная ўкладка" -#: ../terminal/terminal-window.c:218 +#: ../terminal/terminal-window.c:352 msgid "Switch to next tab" msgstr "Пераключыцца на наступную ўкладку" -#: ../terminal/terminal-window.c:219 +#: ../terminal/terminal-window.c:353 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" -#: ../terminal/terminal-window.c:220 +#: ../terminal/terminal-window.c:354 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" -#: ../terminal/terminal-window.c:221 +#: ../terminal/terminal-window.c:355 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" -#: ../terminal/terminal-window.c:222 +#: ../terminal/terminal-window.c:356 msgid "_Contents" msgstr "_Зьмест" -#: ../terminal/terminal-window.c:222 +#: ../terminal/terminal-window.c:356 msgid "Display help contents" msgstr "Адлюстраваць зьмест даведкі" -#: ../terminal/terminal-window.c:223 +#: ../terminal/terminal-window.c:357 msgid "_About" msgstr "_Пра праграму" -#: ../terminal/terminal-window.c:224 -msgid "_Input Methods" -msgstr "Мэтады _ўводу" +#: ../terminal/terminal-window.c:358 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Павялічыць" -#: ../terminal/terminal-window.c:229 +#: ../terminal/terminal-window.c:363 msgid "Show _Menubar" msgstr "Паказваць _мэню" -#: ../terminal/terminal-window.c:229 +#: ../terminal/terminal-window.c:363 msgid "Show/hide the menubar" msgstr "Паказаць/схаваць радок мэню" -#: ../terminal/terminal-window.c:230 -#, fuzzy +#: ../terminal/terminal-window.c:364 msgid "Show _Toolbar" -msgstr "Паказаць панэль _сродкаў" +msgstr "Паказаць _радок" -#: ../terminal/terminal-window.c:230 -#, fuzzy +#: ../terminal/terminal-window.c:364 msgid "Show/hide the toolbar" -msgstr "Паказаць/схаваць панэль сродкаў" +msgstr "Паказаць/схаваць радок" -#: ../terminal/terminal-window.c:231 +#: ../terminal/terminal-window.c:365 msgid "Show Window _Borders" msgstr "Паказваць мя_жу вакна" -#: ../terminal/terminal-window.c:231 +#: ../terminal/terminal-window.c:365 msgid "Show/hide the window decorations" msgstr "Паказаць/схаваць дэкарацыі вакна" -#: ../terminal/terminal-window.c:232 +#: ../terminal/terminal-window.c:366 msgid "_Fullscreen" msgstr "Поўна_экранны рэжым" -#: ../terminal/terminal-window.c:232 +#: ../terminal/terminal-window.c:366 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Пераключыць поўна_экранны рэжым" +#: ../terminal/terminal-window.c:367 +msgid "_Read-Only" +msgstr "_Толькі для чытаньня" + +#: ../terminal/terminal-window.c:367 +msgid "Toggle read-only mode" +msgstr "Уключыць рэжым \"толькі для чытаньня\"" + +#: ../terminal/terminal-window.c:368 +msgid "Scroll on _Output" +msgstr "Гартаць _пры вывадзе" + +#: ../terminal/terminal-window.c:368 +msgid "Toggle scroll on output" +msgstr "Уключыць гартаваньне пры вывадзе" + #. create encoding action -#: ../terminal/terminal-window.c:366 +#: ../terminal/terminal-window.c:539 msgid "Set _Encoding" -msgstr "" +msgstr "Усталяваць _кадоўку" -#: ../terminal/terminal-window.c:502 +#: ../terminal/terminal-window.c:782 msgid "Warning" msgstr "Увага" -#: ../terminal/terminal-window.c:533 -#, fuzzy, c-format +#: ../terminal/terminal-window.c:785 ../terminal/terminal-window.c:2280 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Адмена" + +#. and process running +#: ../terminal/terminal-window.c:795 +msgid "" +"There are still processes running in some tabs.\n" +"Closing this window will kill all of them." +msgstr "" + +#. and no process running +#: ../terminal/terminal-window.c:801 +#, c-format msgid "" "This window has %d tabs open. Closing this window\n" "will also close all its tabs." msgstr "" -"Гэтае вакно мае %d адкрытых укладак.\n" -"Калі вы зачыніце яго, зачыніце іх усе." -#: ../terminal/terminal-window.c:536 +#: ../terminal/terminal-window.c:805 msgid "Close all tabs?" msgstr "Закрыць усе ўкладкі?" -#: ../terminal/terminal-window.c:549 +#. closing a tab, and process running +#: ../terminal/terminal-window.c:812 +msgid "" +"There is still a process running.\n" +"Closing this tab will kill it." +msgstr "" + +#: ../terminal/terminal-window.c:814 +msgid "Close tab?" +msgstr "Зачыніць укладку?" + +#. closing a single tab window, and process running +#: ../terminal/terminal-window.c:819 +msgid "" +"There is still a process running.\n" +"Closing this window will kill it." +msgstr "" + +#: ../terminal/terminal-window.c:821 +msgid "Close window?" +msgstr "Зачыніць вакно?" + +#: ../terminal/terminal-window.c:863 msgid "Do _not ask me again" msgstr "Больш н_е пытацца" -#: ../terminal/terminal-window.c:1593 -msgid "Window Title|Set Title" -msgstr "Увод назвы" - -#: ../terminal/terminal-window.c:1606 -#, fuzzy +#: ../terminal/terminal-window.c:2124 msgid "_Title:" -msgstr "Загаловак" +msgstr "_Назва:" -#: ../terminal/terminal-window.c:1620 +#: ../terminal/terminal-window.c:2137 msgid "Enter the title for the current terminal tab" msgstr "Увядзіце назву для бягучай укладкі тэрмінала" -#: ../terminal/terminal-window.c:1668 +#: ../terminal/terminal-window.c:2145 +msgid "Help" +msgstr "Дапамога" + +#: ../terminal/terminal-window.c:2151 +msgid "Close" +msgstr "Зачыніць" + +#: ../terminal/terminal-window.c:2197 msgid "Failed to create the regular expression" msgstr "" +#: ../terminal/terminal-window.c:2277 +msgid "Save contents..." +msgstr "Захаваць зьмест..." + +#: ../terminal/terminal-window.c:2281 +msgid "_Save" +msgstr "_Захаваць" + +#: ../terminal/terminal-window.c:2318 +msgid "Failed to save terminal contents" +msgstr "" + #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1 msgid "Replaces initial title" msgstr "замяняе пачатковы" @@ -766,9 +953,8 @@ msgid "Erase TTY" msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Tiled" -msgstr "пліткамі" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17 msgid "Centered" @@ -783,1305 +969,726 @@ msgid "Stretched" msgstr "расьцягнута" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20 -msgid "Terminal Preferences" -msgstr "Перавагі Тэрмінала" +msgid "Block" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21 -msgid "_Initial title:" -msgstr "Пачатковы за_галовак" +msgid "I-Beam" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22 -msgid "_Dynamically-set title:" -msgstr "Д_ынамічны загаловак:" +msgid "Underline" +msgstr "Падкрэсьлены" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23 -msgid "Title" -msgstr "Загаловак" +msgid "Narrow" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24 -msgid "_Run command as login shell" -msgstr "Вык_онваць загад як абалонку ўваходу" +msgid "Wide" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25 -msgid "" -"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when " -"you open new terminals. See the documentation of your shell for details " -"about differences between running it as interactive shell and running it as " -"login shell." -msgstr "" -"Уключыце гэтую опцыю, каб прымусіць Тэрмінал выконваць вашую абалонку, як " -"абалонку ўваходу, калі вы адкрываеце новы тэрмінал. Глядзіце дакумэнтацыю на " -"вашу абалонку, каб даведацц пра розьніцу паміж інтэрактыўнай абалонкай і " -"абалонкай уваходу." +msgid "Never" +msgstr "Ніколі" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26 -msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched" -msgstr "Абнаўляць запісы utmp/wtmp, калі запускаюцца на выкананьне загады" +msgid "When focused" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27 -#, fuzzy -msgid "Command" -msgstr "<b>Загад</b>" +msgid "When unfocused" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28 -msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys" -msgstr "Пракручваць адзін _радок з дапамогай клявіш Shift-Up/-Down" +msgid "Always" +msgstr "Заўсёды" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29 -msgid "" -"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down " -"arrow keys together with the Shift key." -msgstr "" -"Уключыце гэтую опцыю, каб мець магчымасьць пракручваць адзін радок з " -"дапамогай стрэлак і клявішы Shift." +msgid "Terminal Preferences" +msgstr "Перавагі Тэрмінала" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30 -#, fuzzy -msgid "Scroll on ou_tput" -msgstr "Прак_ручваць на вывадзе" +msgid "_Initial title:" +msgstr "Пачатковы за_галовак" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31 -msgid "" -"This option controls whether the terminal will scroll down automatically " -"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal." -msgstr "" -"Гэтая опцыя кантралю, ці будзе тэрмінал аўтаматычна пракручвацца ўніх, калі " -"ў яго будуць выводзіцца новыя даныя." +msgid "_Dynamically-set title:" +msgstr "Д_ынамічны загаловак:" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32 -msgid "Scroll on _keystroke" -msgstr "Пракручваць пры нац_ісках клявіш" +msgid "Title" +msgstr "Загаловак" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33 -msgid "" -"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal " -"window to the command prompt." -msgstr "" -"Уключае магчымасьць пракруткі тэрміналу ўніз, да зьяўленьня загаднага радка, " -"у адказ на націск любой клявішы." +msgid "_Run command as login shell" +msgstr "Вык_онваць загад як абалонку ўваходу" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34 -#, fuzzy -msgid "Scr_ollbar is:" -msgstr "Па_ласа пракруткі:" +msgid "" +"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when" +" you open new terminals. See the documentation of your shell for details " +"about differences between running it as interactive shell and running it as " +"login shell." +msgstr "Уключыце гэтую опцыю, каб прымусіць Тэрмінал выконваць вашую абалонку, як абалонку ўваходу, калі вы адкрываеце новы тэрмінал. Глядзіце дакумэнтацыю на вашу абалонку, каб даведацц пра розьніцу паміж інтэрактыўнай абалонкай і абалонкай уваходу." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35 -#, fuzzy -msgid "Scroll_back:" -msgstr "Пра_крутка:" +msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36 msgid "" -"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar." -msgstr "Задае колькасьць радкоў, на якія вы можаце пракруціць тэрмінал." +"Select this option to allow commands that use utmp/wtmp records (such as " +"`write` or `wall`) to work." +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37 -#, fuzzy -msgid "Scrolling" -msgstr "<b>Пракрутка</b>" +msgid "Run a _custom command instead of my shell" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38 -#, fuzzy -msgid "_General" -msgstr "Агульныя" +msgid "" +"Select this option to force Terminal to run custom command instead of your " +"shell when you open new terminals." +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39 -msgid "_Keep window open when it loses focus" -msgstr "" +msgid "C_ustom command:" +msgstr "Пэўны _загад:" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40 -msgid "Always keep window on _top" +msgid "" +"Select this option to make new terminals (tabs or windows) use custom " +"working directory. Otherwise, current working directory will be used." msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41 -msgid "Use shortcut to _focus visible window" -msgstr "" +msgid "_Working directory:" +msgstr "_Працоўная тэчка:" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42 -msgid "" -"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, " -"rather than closing it, if it has previously lost focus" -msgstr "" +msgid "Command" +msgstr "Загад" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43 -msgid "Show _status icon in notification area" +msgid "Scroll on ou_tput" msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44 -msgid "Behavior" -msgstr "" +msgid "" +"This option controls whether the terminal will scroll down automatically " +"whenever new output is generated by the commands running inside the " +"terminal." +msgstr "Гэтая опцыя кантралю, ці будзе тэрмінал аўтаматычна пракручвацца ўніх, калі ў яго будуць выводзіцца новыя даныя." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45 -msgid "Wi_dth:" -msgstr "" +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Пракручваць пры нац_ісках клявіш" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46 -msgid "He_ight:" -msgstr "" +msgid "" +"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal " +"window to the command prompt." +msgstr "Уключае магчымасьць пракруткі тэрміналу ўніз, да зьяўленьня загаднага радка, у адказ на націск любой клявішы." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47 -msgid "_Opacity:" +msgid "Scr_ollbar is:" msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48 -msgid "D_uration:" -msgstr "" +msgid "Scroll_back:" +msgstr "Адгарнуць:" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49 -msgid "ms" -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar." +msgstr "Задае колькасьць радкоў, на якія вы можаце пракруціць тэрмінал." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50 -msgid "_Always show tabs" -msgstr "" +msgid "Unli_mited scrollback" +msgstr "Бясконцае _гартаньне" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51 -msgid "Appearance and Animation" +msgid "" +"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback." msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52 -msgid "L_eft" -msgstr "" +msgid "Scrolling" +msgstr "Гартаньне" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53 -msgid "Right" -msgstr "" +msgid "Cursor shape:" +msgstr "Форма курсору:" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54 -msgid "Move to monitor with poi_nter" -msgstr "" +msgid "Cursor blinks" +msgstr "Міргаценьне курсору" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55 -msgid "Position" +msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not." msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56 -msgid "Drop-do_wn" -msgstr "" +msgid "Cursor" +msgstr "Курсор" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57 -msgid "Choose Terminal Font" -msgstr "Выбар шрыфту Тэрмінала" +msgid "_General" +msgstr "_Агульныя" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58 -#, fuzzy -msgid "Allow bold te_xt" -msgstr "Дазволіць тлусты тэкст" +msgid "_Keep window open when it loses focus" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59 -msgid "" -"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows " -"to use bold text." +msgid "Always keep window on _top" msgstr "" -"Калі гэтая опцыя ўключана, дастасаваньні ўнутры тэрмінала могуць " -"выкарыстоўваць тлусты тэкст." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60 -msgid "Font" +msgid "Use shortcut to _focus visible window" msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61 -msgid "_File:" -msgstr "_Файл:" +msgid "" +"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, " +"rather than closing it, if it has previously lost focus" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62 -#, fuzzy -msgid "St_yle:" -msgstr "_Стыль:" +msgid "Show _status icon in notification area" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63 -#, fuzzy -msgid "Select Background Image File" -msgstr "Вылучыце відарыс для тла" +msgid "Behavior" +msgstr "Паводзіны" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64 -#, fuzzy -msgid "Transpare_ncy:" -msgstr "Празрыстае тло" +msgid "Wi_dth:" +msgstr "Шырыня:" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65 -#, fuzzy -msgid "Background" -msgstr "Відарыс для тла" +msgid "He_ight:" +msgstr "Вышыня:" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66 -msgid "Display _menubar in new windows" -msgstr "Адлюстроўваць _мэню ў новых вокнах" +msgid "_Always show tabs" +msgstr "_Заўсёды паказваць укладкі" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67 -msgid "" -"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows." -msgstr "" -"Калі гэтая опцыя ўключана, новыя вокны тэрмінала будуць мець радок мэню." +msgid "D_uration:" +msgstr "Працяг:" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68 -#, fuzzy -msgid "Display _toolbar in new windows" -msgstr "Адлюстроўваць _панэль сродкаў у новых вокнах" +msgid "ms" +msgstr "мс" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69 -#, fuzzy -msgid "" -"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows." -msgstr "" -"Калі гэтая опцыя ўключана, новыя вокны тэрмінала будуць мець панэль " -"інструмэнтаў." +msgid "_Opacity:" +msgstr "_Празрыстасьць:" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70 -msgid "Display _borders around new windows" -msgstr "Адлюстроўваць мя_жу вако новых вокнаў" - -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71 msgid "" -"Enable this option to show window decorations around newly created terminal " -"windows." -msgstr "Калі гэтая опцыя ўключана, новыя вокны тэрмінала будуць мець рамку." +"Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n" +"Opacity setting is not available." +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72 -msgid "Default geometry:" +msgid "Show window _borders" msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73 -msgid "c_olumns" +msgid "Appearance and Animation" msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74 -msgid "row_s" +msgid "L_eft" msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75 -#, fuzzy -msgid "Opening New Windows" -msgstr "<b>Новыя вокны</b>" +msgid "Right" +msgstr "Па правым баку" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76 -#, fuzzy -msgid "Reset tab activity _indicator after" -msgstr "Скінуць індыкатар актыўнасьці ўкладкі пасьля" +msgid "U_p" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77 -msgid "seconds" -msgstr "сэкунд" +msgid "Down" +msgstr "Уніз" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78 -#, fuzzy -msgid "Tab Activity Indicator" -msgstr "<b>Індыкатар актыўнасьці ўкладкі</b>" +msgid "Move to monitor with poi_nter" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79 -#, fuzzy -msgid "_Appearance" -msgstr "Выгляд" +msgid "Position" +msgstr "Пазіцыя" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80 -#, fuzzy -msgid "_Text color:" -msgstr "Колер _тэкста і курсора" +msgid "Drop-do_wn" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81 -msgid "_Background color:" -msgstr "Колер т_ла:" +msgid "Choose Terminal Font" +msgstr "Выбар шрыфту Тэрмінала" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82 -#, fuzzy -msgid "Tab activit_y color:" -msgstr "Колер актыўнасьці ў_кладкі:" +msgid "Use system _font" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83 -#, fuzzy -msgid "Cu_rsor color:" -msgstr "Колер _тэкста і курсора" +msgid "Enable this option to use system-wide monospace font." +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84 -msgid "_Vary the background color for each tab" +msgid "Allow bold te_xt" msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85 msgid "" -"The random color is based on the selected background color, keeping the same " -"brightness. " -msgstr "" +"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows" +" to use bold text." +msgstr "Калі гэтая опцыя ўключана, дастасаваньні ўнутры тэрмінала могуць выкарыстоўваць тлусты тэкст." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86 -#, fuzzy -msgid "Choose background color" -msgstr "Вылучыце колер тла тэрмінала" +msgid "" +"Controls whether text in the terminal is allowed to blink when '\\e[5m' " +"escape codes are used." +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87 -msgid "Color Selector" -msgstr "Вылучэньне колеру" +msgid "Text blinks:" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "Адкрывае дыялёг вылучэньня колеру" +msgid "Cell spacing:" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89 -#, fuzzy -msgid "Choose text color" -msgstr "Вылучыце колер тэксту тэрмінала" +msgid "x width" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90 -#, fuzzy -msgid "Choose cursor color" -msgstr "Вылучыце колер курсора" +msgid "x height" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91 -msgid "Choose tab activity color" -msgstr "Вылучыце колер актыўнасьці ўкладкі" +msgid "Rese_t" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92 -msgid "General" -msgstr "Агульныя" +msgid "Reset cell spacing values to defaults" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93 -#, fuzzy -msgid "Text _selection color:" -msgstr "<b>Вылучэньне тэксту</b>" +msgid "Font" +msgstr "Шрыфт" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94 -msgid "" -"Enable this option to set a custom background color for the selection. If " -"disabled the background and text colors will be reversed." -msgstr "" +msgid "_File:" +msgstr "_Файл:" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95 -#, fuzzy -msgid "Choose text selection background color" -msgstr "Абярыце колер тла для вылучанага тэксту" +msgid "St_yle:" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96 -#, fuzzy -msgid "B_old text color:" -msgstr "Колер _тэкста і курсора" +msgid "Select Background Image File" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97 -msgid "" -"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color " -"will be used." +msgid "_Shading:" msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98 -#, fuzzy -msgid "Choose bold font color" -msgstr "Вылучыце колер актыўнасьці ўкладкі" +msgid "Background" +msgstr "Фон" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99 -#, fuzzy -msgid "Custom Colors" -msgstr "Колер _тэкста і курсора" +msgid "Display _menubar in new windows" +msgstr "Адлюстроўваць _мэню ў новых вокнах" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100 -msgid "Black" -msgstr "" +msgid "" +"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows." +msgstr "Калі гэтая опцыя ўключана, новыя вокны тэрмінала будуць мець радок мэню." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101 -msgid "Red" +msgid "Display _toolbar in new windows" msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102 -msgid "Yellow" +msgid "" +"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows." msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103 -msgid "Dark Gray" -msgstr "" +msgid "Display _borders around new windows" +msgstr "Адлюстроўваць мя_жу вако новых вокнаў" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104 -msgid "Light Red" -msgstr "" +msgid "" +"Enable this option to show window decorations around newly created terminal " +"windows." +msgstr "Калі гэтая опцыя ўключана, новыя вокны тэрмінала будуць мець рамку." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105 -msgid "Light Green" +msgid "Default geometry:" msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106 -msgid "Green" +msgid "c_olumns" msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107 -msgid "Brown / Yellow" +msgid "row_s" msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108 -msgid "Blue" +msgid "Opening New Windows" msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109 -msgid "Light Blue" +msgid "Reset tab activity _indicator after" msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110 -msgid "Light Magenta" -msgstr "" +msgid "seconds" +msgstr "сэкунд" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111 -msgid "Magenta" +msgid "Use custom styling to make tabs _slim (restart required)" msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112 -msgid "Cyan" +msgid "Tabs" msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113 -msgid "Light Cyan" +msgid "_Appearance" msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114 -msgid "White" +msgid "_Vary the background color for each tab" msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115 -msgid "Light Gray" +msgid "" +"The random color is based on the selected background color, keeping the same" +" brightness. " msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116 -#, fuzzy -msgid "Palette" -msgstr "<b>Палітра</b>" +msgid "Tab activit_y color:" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117 -#, fuzzy -msgid "Presets" -msgstr "Скінуць" +msgid "Choose tab activity color" +msgstr "Вылучыце колер актыўнасьці ўкладкі" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118 -#, fuzzy -msgid "_Colors" -msgstr "Колеры" +msgid "Color Selector" +msgstr "Вылучэньне колеру" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119 -msgid "_Backspace key generates:" -msgstr "Клявіша _Backspace выдае:" +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "Адкрывае дыялёг вылучэньня колеру" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120 -msgid "_Delete key generates:" -msgstr "Клявіша _Delete выдае:" +msgid "_Text color:" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121 -#, fuzzy -msgid "Emulation s_etting:" -msgstr "Значэньне <tt>$TERM</tt>:" +msgid "Choose text color" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122 -#, fuzzy -msgid "_Reset compatibility options to defaults" -msgstr "Ск_інуць сумяшчальнасьць да прадвызначаных значэньняў" +msgid "_Background color:" +msgstr "Колер т_ла:" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123 -#, fuzzy -msgid "" -"These options may cause some applications to behave\n" -"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n" -"certain applications and operating systems that expect\n" -"different terminal behavior." +msgid "Choose background color" +msgstr "" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124 +msgid "Note: Ctrl+click for color editor." +msgstr "" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125 +msgid "General" +msgstr "Агульныя" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126 +msgid "B_old text color:" msgstr "" -"Гэтыя опцыі могуць выклікаць ня правільныя паводзіны некаторых " -"дастасаваньняў. Яны прадстаўлены толькі для таго, каб вы маглі абыйсьці " -"пэўныя паводзіны ў асобных дастасаваньнях і апэрацыйных сыстэмах." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127 -#, fuzzy -msgid "Compatibility" -msgstr "<b>Сумяшчальнасьць</b>" +msgid "" +"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color " +"will be used." +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128 -#, fuzzy -msgid "Co_mpatibility" -msgstr "<b>Сумяшчальнасьць</b>" +msgid "Choose bold font color" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129 -#, fuzzy +msgid "Text _selection color:" +msgstr "" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130 msgid "" -"Consider the following characters part of a _word\n" -"when double clicking:" +"Enable this option to set custom text and background colors for the " +"selection. If disabled the background and text colors will be reversed." msgstr "" -"Наступныя сымбалі зьяўляюцца часткамі словаў (будуць вылучаны двайной " -"пстрычкай):" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131 -#, fuzzy -msgid "Rese_t double click options to defaults" -msgstr "Ск_інуць сумяшчальнасьць да прадвызначаных значэньняў" +msgid "Choose text selection foreground color" +msgstr "Абраць пярэдні колер вызначальніка тэксту" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132 -#, fuzzy -msgid "Double Click" -msgstr "<b>Падвоеная пстрычка</b>" +msgid "Choose text selection background color" +msgstr "Абраць задні колер вызначальніка тэксту" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133 -msgid "Default character e_ncoding:" -msgstr "" +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Колер _курсору:" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134 -msgid "Encoding" +msgid "" +"Enable this option to set custom text and background colors for the cursor. " +"If disabled the background and text colors will be reversed." msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135 -msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)" -msgstr "Адклчыць у_се клявішы доступу да мэню" +msgid "Choose cursor background color" +msgstr "Абраць колер задняга фону курсора" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136 -#, fuzzy -msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)" -msgstr "Адключыць клявішу _мэню (звычайна, F10)" +msgid "Choose cursor foreground color" +msgstr "Абраць колер пярэдняга фону курсора" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137 -#, fuzzy -msgid "Menubar Access" -msgstr "<b>Доступ да мэню</b>" +msgid "Custom Colors" +msgstr "Свае колеры" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138 -#, fuzzy -msgid "Ad_vanced" -msgstr "Пашыраныя" - -#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2 -msgid "Terminal Emulator" -msgstr "Эмулятар тэрмінала" - -#~ msgid "C_lose Tab" -#~ msgstr "За_крыць укладу" - -#~ msgid "_Close Window" -#~ msgstr "За_чыніць вакно" - -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "_Пераход" - -#~ msgid "_Report a bug" -#~ msgstr "Па_ведаміць пра памылку" - -#~ msgid "Close all tabs" -#~ msgstr "Закрыцьцё ўсіх укладак" - -#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n" -#~ msgstr "Шына D-BUS выключана; завяршэньне працы...\n" - -#~ msgid "Unable to register object %s" -#~ msgstr "Немагчыма зарэгістраваць аб'ект %s" - -#~ msgid "Failed to open the documentation browser" -#~ msgstr "Немагчыма адкрыць гартач дакумэнтацыі" - -#~ msgid "Open Tab" -#~ msgstr "Адкрыць укладку" - -#~ msgid "Detach Tab" -#~ msgstr "Адчапіць укладку" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Скапіяваць" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Уставіць" - -#~ msgid "Paste Selection" -#~ msgstr "Уставіць вылучанае" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Перавагі" - -#~ msgid "Show menubar" -#~ msgstr "Паказць мэню" - -#~ msgid "Show toolbars" -#~ msgstr "Паказаць панэлі сродкаў" - -#~ msgid "Show borders" -#~ msgstr "Паказць межы" - -#~ msgid "Fullscreen" -#~ msgstr "На ўвесь экран" - -#~ msgid "Set Title" -#~ msgstr "Наставіць загаловак" - -#~ msgid "Reset and Clear" -#~ msgstr "Скінуць і ачысьціць" - -#~ msgid "Next Tab" -#~ msgstr "Наступная ўкладка" - -#~ msgid "Switch to Tab 1" -#~ msgstr "Укладка №1" - -#~ msgid "Switch to Tab 2" -#~ msgstr "Укладка №2" - -#~ msgid "Switch to Tab 3" -#~ msgstr "Укладка №3" - -#~ msgid "Switch to Tab 4" -#~ msgstr "Укладка №4" - -#~ msgid "Switch to Tab 5" -#~ msgstr "Укладка №5" - -#~ msgid "Switch to Tab 6" -#~ msgstr "Укладка №6" - -#~ msgid "Switch to Tab 7" -#~ msgstr "Укладка №7" - -#~ msgid "Switch to Tab 8" -#~ msgstr "Укладка №8" - -#~ msgid "Switch to Tab 9" -#~ msgstr "Укладка №9" - -#~ msgid "Contents" -#~ msgstr "Зьмест" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Файл" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Рэдагаваньне" - -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Выгляд" - -#~ msgid "Go" -#~ msgstr "Пераход" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Даведка" - -#~ msgid "Action" -#~ msgstr "Дзеяньне" - -#~ msgid "Shortcut key" -#~ msgstr "Камбінацыя клявіш" - -#~ msgid "Compose shortcut" -#~ msgstr "Задаць камбінацыю" +msgid "Black" +msgstr "Чорны" -#~ msgid "Compose shortcut for:" -#~ msgstr "Задаць камбінацыю для:" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Цьмяна-шэры" -#~ msgid "Failed to acquire keyboard" -#~ msgstr "Немагчыма захапіць клявіятуру" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140 +msgid "Red" +msgstr "Чырвоны" -#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard." -#~ msgstr "Іншае дастасаваньне захапіла кантроль над клявіятурай." +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141 +msgid "Light Red" +msgstr "Сьветла-чырвоны" -#~ msgid "Toolbar Editor" -#~ msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142 +msgid "Green" +msgstr "Зялёны" -#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab" -#~ msgstr "Стварыць новае вакно для бягучай укладкі тэрмінала" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143 +msgid "Light Green" +msgstr "Сьветла-зялёны" -#~ msgid "Close the current terminal tab" -#~ msgstr "Закрыць бягучую ўкладу" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144 +msgid "Brown / Yellow" +msgstr "Карычневы / Жоўты" -#~ msgid "Close the terminal window" -#~ msgstr "Зачыніць вакно тэрмінала" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145 +msgid "Yellow" +msgstr "Жоўты" -#~ msgid "Paste from primary selection" -#~ msgstr "Уставіць раней вылучаны тэкст" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146 +msgid "Blue" +msgstr "Сіні" -#~ msgid "_Toolbars..." -#~ msgstr "_Панэлі сродкаў..." +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147 +msgid "Light Blue" +msgstr "Блакітны" -#~ msgid "Customize the toolbars" -#~ msgstr "Наладка панэляў" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148 +msgid "Magenta" +msgstr "Ружова-чырвоны" -#~ msgid "Set a custom title for the current tab" -#~ msgstr "Задаць адмысловую назву для бягучай укладкі" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149 +msgid "Light Magenta" +msgstr "Сьветла ружовы" -#~ msgid "Reset and C_lear" -#~ msgstr "Скінуць і а_чысьціць" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150 +msgid "Cyan" +msgstr "Бірузовы" -#, fuzzy -#~ msgid "Reset and clear" -#~ msgstr "Скінуць і ачысьціць" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151 +msgid "Light Cyan" +msgstr "Сьветла-бірузовы" -#~ msgid "Report a bug in Terminal" -#~ msgstr "Паведаміць пра памылку ў Тэрмінале" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152 +msgid "Light Gray" +msgstr "Сьветла-шэры" -#~ msgid "Display information about Terminal" -#~ msgstr "Паказаць зьвесткі пра Тэрмінал" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153 +msgid "White" +msgstr "Белы" -#, fuzzy -#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font" -#~ msgstr "Уключыць згладжваньне" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154 +msgid "Show bold text in b_right colors" +msgstr "Паказаць тлусты тэкст _у сьветлых колерах" -#~ msgid "" -#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when " -#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can " -#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the " -#~ "overall system load on slow systems." -#~ msgstr "" -#~ "Уключыце гэта, калі вы жадаеце, каб Тэрмінал выкарыстоўваў згладжаны " -#~ "тэкст. Калі вы адключыце гэтую опцыю, гэта павялічыць хуткасьць вываду і " -#~ "паменшыць загрузку ЦП на слабых сыстэмах." +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155 +msgid "" +"Enable this option to allow escape sequences such as '\\e[1;35m' to switch " +"text to bright colors in addition to bold. If disabled, text color will " +"remain intact." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Palette entry 1" -#~ msgstr "Элемэнт палітры %d" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156 +msgid "Palette" +msgstr "Палітра" -#, fuzzy -#~ msgid "Palette entry 10" -#~ msgstr "Элемэнт палітры %d" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157 +msgid "Presets" +msgstr "Прасэты" -#, fuzzy -#~ msgid "Palette entry 11" -#~ msgstr "Элемэнт палітры %d" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158 +msgid "_Colors" +msgstr "_Колеры" -#, fuzzy -#~ msgid "Palette entry 12" -#~ msgstr "Элемэнт палітры %d" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159 +msgid "" +"These options may cause some applications to behave\n" +"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n" +"certain applications and operating systems that expect\n" +"different terminal behavior." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Palette entry 13" -#~ msgstr "Элемэнт палітры %d" - -#, fuzzy -#~ msgid "Palette entry 14" -#~ msgstr "Элемэнт палітры %d" - -#, fuzzy -#~ msgid "Palette entry 15" -#~ msgstr "Элемэнт палітры %d" - -#, fuzzy -#~ msgid "Palette entry 16" -#~ msgstr "Элемэнт палітры %d" - -#, fuzzy -#~ msgid "Palette entry 2" -#~ msgstr "Элемэнт палітры %d" - -#, fuzzy -#~ msgid "Palette entry 3" -#~ msgstr "Элемэнт палітры %d" - -#, fuzzy -#~ msgid "Palette entry 4" -#~ msgstr "Элемэнт палітры %d" - -#, fuzzy -#~ msgid "Palette entry 5" -#~ msgstr "Элемэнт палітры %d" - -#, fuzzy -#~ msgid "Palette entry 6" -#~ msgstr "Элемэнт палітры %d" - -#, fuzzy -#~ msgid "Palette entry 7" -#~ msgstr "Элемэнт палітры %d" - -#, fuzzy -#~ msgid "Palette entry 8" -#~ msgstr "Элемэнт палітры %d" - -#, fuzzy -#~ msgid "Palette entry 9" -#~ msgstr "Элемэнт палітры %d" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shortcut Keys" -#~ msgstr "Камбінацыя клявіш" - -#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:" -#~ msgstr "Тэрмінальныя дастасаваньні маюць у наяўансьці наступную палітру:" - -#~ msgid "" -#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a " -#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok " -#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, " -#~ "try xterm-color here." -#~ msgstr "" -#~ "Гэта опцыя задае значэньне пераменнай асяродзьня $TERM для новых укладак " -#~ "і вокнаў тэрмінала. Прадвызначанае значэньне мусіць падыходзіць для " -#~ "большасьці сыстэмаў. Калі вы маеце праблемы з колерамі ў асобных " -#~ "дастасаваньнях, паспрабуйце задаць тут значэньне xterm-color." - -#~ msgid "Use _default color" -#~ msgstr "Выкарыстоўваць _прадвызначаны колер" - -#~ msgid "Use a custom text selection background color" -#~ msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы колер для тла вылучанага тэксту" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use c_ustom color:" -#~ msgstr "Выкарыстоўваць ад_мысловы колер" - -#~ msgid "Use the default text selection background color" -#~ msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны колер для тла вылучанага тэксту" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Shortcuts" -#~ msgstr "Камбінацыі" - -#~ msgid "" -#~ "%s %s (Xfce %s)\n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (c) %s\n" -#~ " os-cillation e.K. All rights reserved.\n" -#~ "\n" -#~ "Written by Benedikt Meurer <[email protected]>.\n" -#~ "\n" -#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n" -#~ "\n" -#~ "Please report bugs to <%s>.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s %s (Xfce %s)\n" -#~ "\n" -#~ "Аўтарскія правы (c) %s\n" -#~ " os-cillation e.K. Усе правы абаронены.\n" -#~ "\n" -#~ "Стваральнік Benedikt Meurer <[email protected]>.\n" -#~ "\n" -#~ "Пабудавана з Gtk+-%d.%d.%d, працуе з Gtk+-%d.%d.%d.\n" -#~ "\n" -#~ "Калі ласка, паведамляйце пра памылка ні <%s>.\n" - -#~ msgid "" -#~ " -h, --help Print this help message and exit" -#~ msgstr " -h, --help Друкуе гэтую даведу" - -#~ msgid "" -#~ " -V, --version Print version information and exit" -#~ msgstr " -v, --version Друкуе зьвесткі пра вэрсію" - -#~ msgid "" -#~ " --disable-server Do not register with the D-BUS\n" -#~ " session message bus" -#~ msgstr "" -#~ " --disable-server Не рэгістравацца ў службе D-BUS" - -#~ msgid " --default-display=DISPLAY default X display to use" -#~ msgstr " --default-display=ДЫСПЛЭЙ прадвызначаны дысплэй X" - -#~ msgid "" -#~ " --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n" -#~ " directory" -#~ msgstr "" -#~ " --default-working-directory=ДЫРЭКТОРЫЯ Задае прадвызначаную працоўную\n" -#~ " дырэкторыю для Тэрмінала" - -#~ msgid "" -#~ " --tab Open a new tab in the last-" -#~ "specified\n" -#~ " window; more than one of these\n" -#~ " options can be provided" -#~ msgstr "" -#~ " --tab Адкрыць новую ўкладку ў апошнім " -#~ "вакне;\n" -#~ " гэтую опцыю можна задаць больш чым\n" -#~ " адзін раз" - -#~ msgid "" -#~ " --window Open a new window containing one " -#~ "tab;\n" -#~ " more than one of these options can " -#~ "be\n" -#~ " provided" -#~ msgstr "" -#~ " --window Адкрыць новае вакно з адной " -#~ "укладкай;\n" -#~ " гэтую опцыю можна задаць больш чым\n" -#~ " адзін раз" - -#~ msgid "" -#~ " -x, --execute Execute the remainder of the " -#~ "command\n" -#~ " line inside the terminal" -#~ msgstr "" -#~ " -x, --execute Выканаць астатнюю частку загаднага\n" -#~ " радка ўнутры тэрмінала" - -#~ msgid "" -#~ " -e, --command=STRING Execute the argument to this " -#~ "option\n" -#~ " inside the terminal" -#~ msgstr "" -#~ " -e, --command=РАДОК Выканаць парамэтры гэтай опцыі\n" -#~ " ўнутры тэрмінала" - -#~ msgid "" -#~ " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory" -#~ msgstr " --working-directory=ДЫРЭКТОРЫЯ Задае працоўную дырэкторыю" - -#~ msgid " -T, --title=TITLE Set the terminal's title" -#~ msgstr " -T, --title=НАЗВА Задае загаловак тэрмінала" - -#~ msgid "" -#~ " -H, --hold Do not immediately destroy the tab\n" -#~ " when the child command exits" -#~ msgstr "" -#~ " -H, --hold Не зьнішчаць укладку, адразу " -#~ "пасьля\n" -#~ " завяршэньня працы нашчадка" - -#~ msgid "" -#~ " --display=DISPLAY X display to use for the last-\n" -#~ " specified window" -#~ msgstr " --display=DISPLAY Дысплэй X для выкарыстаньня" - -#~ msgid "" -#~ " --geometry=GEOMETRY X geometry specification (see \"X" -#~ "\"\n" -#~ " man page), can be specified once " -#~ "per\n" -#~ " window to be opened" -#~ msgstr "" -#~ " --geometry=ГЕАМЭТРЫЯ Спэцыфікацыя геамэтрыі X (гл.\n" -#~ " man-старонку \"X\"), можна " -#~ "задаваць для\n" -#~ " кожнага асобнага вакна" - -#~ msgid "" -#~ " --role=ROLE Set the role for the last-" -#~ "specified\n" -#~ " window; applies to only one " -#~ "window;\n" -#~ " can be specified once for each " -#~ "window\n" -#~ " you create from the command line" -#~ msgstr "" -#~ " --role=ROLE Задае ролю вакна; ужываецца толькі " -#~ "да\n" -#~ " аднаго вакна; можна задаваць для\n" -#~ " кожнага вакна, якое вы ствараеце " -#~ "праз\n" -#~ " загадны радок" - -#~ msgid "" -#~ " --startup-id=STRING ID for the startup notification\n" -#~ " protocol" -#~ msgstr "" -#~ " --startup-id=STRING ID для пратакола інфармаваньня\n" -#~ " пра запуск" - -#~ msgid "" -#~ " -I, --icon=ICON Set the terminal's icon as an icon\n" -#~ " name or filename" -#~ msgstr "" -#~ " -e, --command=РАДОК Выканаць парамэтры гэтай опцыі\n" -#~ " ўнутры тэрмінала" - -#~ msgid "" -#~ " --fullscreen Set the last-specified window into\n" -#~ " fullscreen mode; applies to only " -#~ "one\n" -#~ " window; can be specified once for\n" -#~ " each window you create from the\n" -#~ " command line" -#~ msgstr "" -#~ " --fullscreen Пераключае апошняе заданае вакно ў\n" -#~ " поўнаэкранны рэжым; ужываецца " -#~ "толькі да\n" -#~ " аднаго вакна; можна задаваць для\n" -#~ " кожнага вакна, якое вы ствараеце " -#~ "праз\n" -#~ " загадны радок" - -#~ msgid "" -#~ " --maximize Maximize the last-specified " -#~ "window;\n" -#~ " applies to only one window; can be\n" -#~ " specified once for each window you\n" -#~ " create from the command line" -#~ msgstr "" -#~ " --role=ROLE Задае ролю вакна; ужываецца толькі " -#~ "да\n" -#~ " аднаго вакна; можна задаваць для\n" -#~ " кожнага вакна, якое вы ствараеце " -#~ "праз\n" -#~ " загадны радок" - -#~ msgid "" -#~ " --show-menubar Turn on the menubar for the last-\n" -#~ " specified window; applies to only " -#~ "one\n" -#~ " window; can be specified once for\n" -#~ " each window you create from the\n" -#~ " command line" -#~ msgstr "" -#~ " --show-menubar Уключае радок мэню для апошняга\n" -#~ " заданага вакна; ужываецца толькі " -#~ "да\n" -#~ " аднаго вакна; можна задаваць для\n" -#~ " кожнага вакна, якое вы ствараеце " -#~ "праз\n" -#~ " загадны радок" - -#~ msgid "" -#~ " --hide-menubar Turn off the menubar for the last-\n" -#~ " specified window; applies to only " -#~ "one\n" -#~ " window; can be specified once for\n" -#~ " each window you create from the\n" -#~ " command line" -#~ msgstr "" -#~ " --hide-menubar Выключае мэню для апошняга " -#~ "заданага\n" -#~ " вакна; ужываецца толькі да\n" -#~ " аднаго вакна; можна задаваць для\n" -#~ " кожнага вакна, якое вы ствараеце " -#~ "праз\n" -#~ " загадны радок" - -#~ msgid "" -#~ " --show-borders Turn on the window decorations for\n" -#~ " the last-specified window; applies\n" -#~ " to only one window; can be " -#~ "specified\n" -#~ " once for each window you create " -#~ "from\n" -#~ " the command line" -#~ msgstr "" -#~ " --show-borders Уключае ўпрыгожваньні вакна\n" -#~ " ужываецца толькі да\n" -#~ " аднаго вакна; можна задаваць для\n" -#~ " кожнага вакна, якое вы ствараеце " -#~ "праз\n" -#~ " загадны радок" - -#~ msgid "" -#~ " --hide-borders Turn off the window decorations " -#~ "for\n" -#~ " the last-specified window; applies\n" -#~ " to only one window; can be " -#~ "specified\n" -#~ " once for each window you create " -#~ "from\n" -#~ " the command line" -#~ msgstr "" -#~ " --hide-borders Адключае ўпрыгожваньні вакна\n" -#~ " ужываецца толькі да\n" -#~ " аднаго вакна; можна задаваць для\n" -#~ " кожнага вакна, якое вы ствараеце " -#~ "праз\n" -#~ " загадны радок" - -#~ msgid "" -#~ " --show-toolbars Turn on the toolbars for the last-\n" -#~ " specified window; applies to only " -#~ "one\n" -#~ " window; can be specified once for\n" -#~ " each window you create from the\n" -#~ " command line" -#~ msgstr "" -#~ " --show-toolbars Уключае панэлі інструмэнтаў\n" -#~ " ужываецца толькі да\n" -#~ " аднаго вакна; можна задаваць для\n" -#~ " кожнага вакна, якое вы ствараеце " -#~ "праз\n" -#~ " загадны радок" - -#~ msgid "" -#~ " --hide-toolbars Turn off the toolbars for the " -#~ "last-\n" -#~ " specified window; applies to only " -#~ "one\n" -#~ " window; can be specified once for\n" -#~ " each window you create from the\n" -#~ " command line" -#~ msgstr "" -#~ " --hide-toolbars Адключае панэлі інструмэнтаў\n" -#~ " ужываецца толькі да\n" -#~ " аднаго вакна; можна задаваць для\n" -#~ " кожнага вакна, якое вы ствараеце " -#~ "праз\n" -#~ " загадны радок" - -#~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n" -#~ msgstr "Немагчыма запусьціць тэрмінал: %s\n" - -#~ msgid "<b>Title:</b>" -#~ msgstr "<b>Назва:</b>" - -#~ msgid "Usage: Terminal [OPTION...]" -#~ msgstr "Выкарыстаньне: Terminal [ОПЦЫЯ...]" - -#~ msgid "<b>Title</b>" -#~ msgstr "<b>Загаловак</b>" - -#~ msgid "" -#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title." -#~ msgstr "" -#~ "Загад, які выконваецца ў тэрмінале, можа дынамічна выстаўляць новы " -#~ "загаловак." - -#~ msgid "<b>Font</b>" -#~ msgstr "<b>Шрыфт</b>" - -#~ msgid "<b>Background</b>" -#~ msgstr "<b>Тло</b>" - -#~ msgid "Shade transparent or image background:" -#~ msgstr "Зацямненьне тла:" - -#~ msgid "<small><i>None</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Няма</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Максымум</i></small>" - -#~ msgid "<b>Foreground and Background</b>" -#~ msgstr "<b>Колер тэкста і тла</b>" - -#~ msgid "<b>Tab activity</b>" -#~ msgstr "<b>Актыўнасьць укладкі</b>" - -#~ msgid "<b>Shortcut keys</b>" -#~ msgstr "<b>Гарачыя клявішы</b>" - -#~ msgid "Web Browser" -#~ msgstr "Гартач Сеціва" - -#~ msgid "Mail Reader" -#~ msgstr "Паштовы кліент" - -#~ msgid "" -#~ "Choose your preferred Web Browser. The preferred\n" -#~ "Web Browser opens when you right-click on a URL\n" -#~ "and select Open Link from the context menu." -#~ msgstr "" -#~ "Абярыце Гартач Сеціва, якому вы аддаяце перавагу.\n" -#~ "Пераважны Гартач будзе адкрывацца, калі вы\n" -#~ "пстрыкніце правай кнопкай мышы на URL і вылучыце\n" -#~ "ў кантэкстным мэню Адкрыць спасылку." - -#~ msgid "" -#~ "Choose your preferred Mail Reader. The preferred\n" -#~ "Mail Reader opens when you right-click on an email\n" -#~ "address and select Compose Email from the context\n" -#~ "menu." -#~ msgstr "" -#~ "Абярыце Паштовы кліент, якому вы аддаяце перавагу.\n" -#~ "Пераважны Паштовы кліент будзе адкрывацца, калі вы\n" -#~ "пстрыкніце правай кнопкай мышы на электронны адрас\n" -#~ "і вылучыце ў кантэкстным мэню Напсаць ліст." - -#~ msgid "" -#~ "Click here to change the selected application or to disable this feature." -#~ msgstr "" -#~ "Пстрыкніце сюды, каб зьмяніць вылучанае дастасаваньне, альбо адключыць " -#~ "гэтую магчымасьць." - -#~ msgid "Select application" -#~ msgstr "Вылучэньне дастасаваньня" - -#~ msgid "Choose a custom Web Browser" -#~ msgstr "Вылучыце адмысловы гартач Сеціва" - -#~ msgid "Choose a custom Mail Reader" -#~ msgstr "Вылучыце адмысловы паштовы кліент" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the application you want to use as\n" -#~ "Web Browser in Terminal:" -#~ msgstr "" -#~ "Выбярыце дастасаваньне, якое вы жадаеце\n" -#~ "выкарыстоўваць у якасьці Гартача Сеціва:" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Клявіша _Backspace выдае:" -#~ msgid "" -#~ "Specify the application you want to use as\n" -#~ "Mail Reader in Terminal:" -#~ msgstr "" -#~ "Выбярыце дастасаваньне, якое вы жадаеце\n" -#~ "выкарыстоўваць у якасьці Паштовага кліента:" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Клявіша _Delete выдае:" -#~ msgid "_Browse..." -#~ msgstr "А_гляд..." +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165 +msgid "_Reset compatibility options to defaults" +msgstr "" -#~ msgid "Disable this feature" -#~ msgstr "Выключыць гэтую магчымасьць" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166 +msgid "_Ambiguous-width characters:" +msgstr "" -#~ msgid "No application selected" -#~ msgstr "Дастасаваньне ня вылучана" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167 +msgid "Compatibility" +msgstr "Сумяшчальнасьць" -#~ msgid "Preferred Applications" -#~ msgstr "Пераважныя дастасаваньні" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168 +msgid "Co_mpatibility" +msgstr "Сумяш_чальнасьць" -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Дастасаваньні" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169 +msgid "" +"Consider the following\n" +"characters part of a _word\n" +"when double clicking:" +msgstr "" -#~ msgid "_Applications..." -#~ msgstr "Д_астасаваньні..." +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172 +msgid "Reset double click options to defaults" +msgstr "" -#~ msgid "Customize your preferred applications" -#~ msgstr "Наладка вашых пераважных дастасаваньняў" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173 +msgid "Double Click" +msgstr "Двайны пстрык" -#~ msgid "" -#~ "You did not choose your preferred Web\n" -#~ "Browser yet. Do you want to setup your\n" -#~ "preferred applications now?" -#~ msgstr "" -#~ "Вы не аддалі перавагу ніводнаму Гартачу\n" -#~ "Ці жадаеце наладзіць зараз пераважныя\n" -#~ "дастасаваньні?" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174 +msgid "Default character e_ncoding:" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "You did not choose your preferred Mail\n" -#~ "Reader yet. Do you want to setup your\n" -#~ "preferred applications now?" -#~ msgstr "" -#~ "Вы не аддалі перавагу ніводнаму паштоваму\n" -#~ "кліенту. Ці жадаеце наладзіць зараз пераважныя\n" -#~ "дастасаваньні?" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:175 +msgid "Encoding" +msgstr "Кадаваньне" -#~ msgid "Balsa" -#~ msgstr "Balsa" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:176 +msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)" +msgstr "Адклчыць у_се клявішы доступу да мэню" -#~ msgid "Epiphany Web Browser" -#~ msgstr "Гартач Сеціва Epiphany" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177 +msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "" -#~ msgid "Novell Evolution" -#~ msgstr "Novell Evolution" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178 +msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)" +msgstr "" -#~ msgid "Default Web Browser (Xfce)" -#~ msgstr "Прадвызначаны гартач (Xfce)" - -#~ msgid "Default Mail Reader (Xfce)" -#~ msgstr "Прадвызначаны паштовы кліент (Xfce)" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Скароты" -#~ msgid "Mozilla Firefox" -#~ msgstr "Mozilla Firefox" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:180 +msgid "Use _middle mouse click to close tabs" +msgstr "" -#~ msgid "Galeon Web Browser" -#~ msgstr "Гартач Сеціва Galeon" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:181 +msgid "Use middle mouse click to open _URLs" +msgstr "" -#~ msgid "KMail" -#~ msgstr "KMail" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:182 +msgid "If disabled, URLs can be opened by Ctrl + left mouse click." +msgstr "" -#~ msgid "Konqueror" -#~ msgstr "Konqueror" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:183 +msgid "Auto-hi_de mouse pointer" +msgstr "" -#~ msgid "Lynx" -#~ msgstr "Lynx" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:184 +msgid "Re_wrap terminal contents on resize" +msgstr "" -#~ msgid "Mozilla Browser" -#~ msgstr "Гартач Mozilla" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:185 +msgid "Automatically _copy selection to clipboard" +msgstr "" -#~ msgid "Mozilla Mail" -#~ msgstr "Паштовы кліент Mozilla" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:186 +msgid "Open new tab to the _right of the active tab" +msgstr "" -#~ msgid "Mutt" -#~ msgstr "Mutt" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:187 +msgid "If disabled, new tab will be opened in the rightmost position." +msgstr "" -#~ msgid "Opera Browser" -#~ msgstr "Гартач Opera" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:188 +msgid "_Audible bell" +msgstr "" -#~ msgid "Opera Mail" -#~ msgstr "Паштовы кліент Opera" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:189 +msgid "Allows the terminal to play sound to indicate some events." +msgstr "" -#~ msgid "Debian Sensible Browser" -#~ msgstr "Прадвызначаны гартач Debian" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:190 +msgid "_Visual bell" +msgstr "" -#~ msgid "Sylpheed Claws" -#~ msgstr "Sylpheed Claws" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:191 +msgid "" +"Allows the terminal to use WM's capability of urgent hint to indicate some " +"events." +msgstr "" -#~ msgid "Mozilla Thunderbird" -#~ msgstr "Mozilla Thunderbird" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:192 +msgid "Misc" +msgstr "Рознае" -#~ msgid "Custom title" -#~ msgstr "Адмысловы загаловак" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:193 +msgid "Ad_vanced" +msgstr "Прасу_нутыя" -#~ msgid "Tab title" -#~ msgstr "Загаловак укладкі" +#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2 +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Эмулятар тэрмінала" -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list [email protected] https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits
