This is an automated email from the git hooks/post-receive script. t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r in repository xfce/xfce4-settings.
commit fc87af4f5b39c84f11f48c30f6bcf796f62fc5fd Author: Zmicer Turok <[email protected]> Date: Sat Mar 24 12:31:01 2018 +0100 I18n: Update translation be (100%). 376 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/). --- po/be.po | 516 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 258 insertions(+), 258 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 8b492f3..fbefd2d 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce4-settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-11 18:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-21 15:01+0000\n" -"Last-Translator: Сяргей Снапкоўскі <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-24 07:12+0000\n" +"Last-Translator: Zmicer Turok <[email protected]>\n" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-settings/language/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,74 +20,74 @@ msgstr "" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1 #: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1 msgid "Accessibility" -msgstr "Доступ" +msgstr "Даступнасць" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2 msgid "Configure keyboard and mouse accessibility" -msgstr "Сканфігураваць доступ да клявіятуры й мышы" +msgstr "Наладка адмысловых магчымасцяў мышы і клавіятуры" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3 msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "Дазвол дапомных тэхналёгіяў" +msgstr "_Уключыць дапаможныя тэхналогіі" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4 msgid "" "If enabled, the session manager will start the required applications for " "screen readers and magnifiers" -msgstr "Калі уключана, кіраўнік сэанса запусьціць патрабуемыя дастасаваньні для чытальнікаў і павялічвальнікаў экрану" +msgstr "Калі ўключана, кіраўнік сеансаў запусціць праграмы, неабходныя для чытання з экрана і павелічэння выявы" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5 msgid "" "Assistive technologies will be available the\n" "next time you login" -msgstr "Дапомныя тэхналёгіі будуць даступны\nпры наступным уваходзе" +msgstr "Дапаможныя тэхналогіі стануць даступны\nпадчас наступнага ўваходу ў сістэму" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7 msgid "No AT-SPI provider was found on your system" -msgstr "Ніводнага AT-SPI правайдара ня было знойдзена" +msgstr "У вашай сістэме не знойдзены AT-SPI" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8 msgid "Assistive _Technologies" -msgstr "Дапомныя _тэхналёгіі" +msgstr "Дапаможныя _тэхналогіі" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9 msgid "_Use sticky keys" -msgstr "Скарыстаць ліпкія клявішы" +msgstr "_Выкарыстоўваць заліпанне клавішаў" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10 msgid "" "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need " "to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys " "would normally need to be pressed at the same time" -msgstr "Калі абрана, клявішы-мадыфікатары (т. я. Control, Alt, Shift) ня трэба трымаць калі націснута некалькі клявіш адначасова" +msgstr "Калі абрана, клавішы-мадыфікатары (Control, Alt, Shift) не патрэбна ўтрымліваць націснутымі (іх можна націснуць і адпусціць), звычайна іх патрэбна ўтрымліваць націснутымі" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11 msgid "_Lock sticky keys" -msgstr "Замыкаць ліпкія клявішы" +msgstr "_Блакаваць заліпнуўшыя клавішы" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12 msgid "" "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain " "locked in the pressed state until pressed again" -msgstr "Калі абрана, клявішы-мадыфікатары (т. я. Control, Alt, Shift) застануцца нацыснутымі пакуль на іх не націснуць паўторна" +msgstr "Калі абрана, клавішы-мадыфікатары (Control, Alt, Shift) будуць актыўнымі пакуль іх не націснуць зноў" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13 msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed" -msgstr "Адключыць ліпкія клявішы _калі 2 клявішы націснуты" +msgstr "Выключыць заліпанне клавішаў падчас націску дзвюх клавіш" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14 msgid "" "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are " "pressed simultaneously" -msgstr "Калі абрана, \"ліпкія клявішы\" будуць адключаны калі 2 клявішы націснуты адначасова" +msgstr "Калі абрана, функцыя заліпання клавішаў будзе выключана пры адначасовым націсканні на дзве клавішы" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15 msgid "Sticky Keys" -msgstr "Ліпкія клявішы" +msgstr "Заліпанне клавіш" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16 msgid "Use slow _keys" -msgstr "Скарыстаць _марудныя клявішы" +msgstr "Выкарыстоўваць запаволеныя _клавішы" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17 msgid "" @@ -107,11 +107,11 @@ msgstr "Час у мілісекундах, што мусіць быць да ў #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20 msgid "Slow Keys" -msgstr "Марудныя кнопкі" +msgstr "Запаволеныя клавішы" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21 msgid "Use _bounce keys" -msgstr "Скарыстаць _прыгучыя кнопкі" +msgstr "Выкарыстоўваць скокаючыя клавішы" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22 msgid "" @@ -129,67 +129,67 @@ msgstr "Час у мілісекундах паміж націскамі кла #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25 msgid "Bounce Keys" -msgstr "Прыгучыя кнопкі" +msgstr "Скокаючыя клавішы" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26 msgid "Keyboa_rd" -msgstr "Клявіятура" +msgstr "Клавія_тура" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27 msgid "_Use mouse emulation" -msgstr "Скарыстаць эмулятар мышы" +msgstr "_Выкарыстоўваць эмуляцыю мышы" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28 msgid "" "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number" " pad" -msgstr "Калі абрана, указальнікам мышу можна кастацца праз лічбавы блок" +msgstr "Калі абрана, курсор мышы будзе кіравацца з лічбавага блоку клавіятуры" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29 msgid "msec" -msgstr "мсяк" +msgstr "мс" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30 msgid "" "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated " "motion event" -msgstr "Час у мілісякундах паміж націскам на клявішу і паўторам" +msgstr "Час у мілісекундах паміж націскам клавішы і пачаткам руху" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31 msgid "_Acceleration delay:" -msgstr "Затрымка паскарэньня:" +msgstr "_Затрымка паскарэння:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32 msgid "R_epeat interval:" -msgstr "Прамежак паўтору:" +msgstr "І_нтэрвал паўтору:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33 msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events" -msgstr "Час у мілісякундах паміж паўторам" +msgstr "Час у мілісекундах паміж паўторнымі рухамі" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34 msgid "Acceleration t_ime:" -msgstr "Час _паскарэньня:" +msgstr "Час пас_карэння:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed" -msgstr "Час у мілісякундах для атрыманьня максымум хуткасьці" +msgstr "Час у мілісекундах для дасягнення максімальнай хуткасці" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36 msgid "Ma_ximum speed:" -msgstr "Максымальная _хуткасьць:" +msgstr "Мак_сімальная хуткасць:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37 msgid "The maximum pointer speed after acceleration" -msgstr "Максымальная хуткасьць указальніка пасля паскарэньня" +msgstr "Максімальная хуткасць паказальніка пасля паскарэння" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38 msgid "pixels/sec" -msgstr "піксэлі/сяк" +msgstr "пікселяў/сек" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39 msgid "Acceleration _profile:" -msgstr "Профіль _паскарэньня:" +msgstr "Профіль _паскарэння:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40 msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed" @@ -197,21 +197,21 @@ msgstr "Адлегласць, якую мусіць прайсці курсор #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41 msgid "Show location of pointer on keypress" -msgstr "" +msgstr "Паказваць размяшчэнне паказальніка мышы пры націсканні клавішы" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42 msgid "" "Bind a keyboard shortcut to xfce4-find-cursor to get visual feedback of the " "mouse pointer's current location" -msgstr "" +msgstr "Прывязаць спалучэнне клавіш да xfce4-find-cursor для атрымання візуальнага звароту ад бягучага размяшчэння паказальніка мышы" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:43 msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Эмулятар мышу" +msgstr "Эмуляцыя мышы" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:44 msgid "_Mouse" -msgstr "Мыша" +msgstr "_Мыш" #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:46 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:118 @@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "Мыша" #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mouse-settings/main.c:84 #: ../xfce4-settings-editor/main.c:49 msgid "Settings manager socket" -msgstr "Сокет кіраўніка настаўленьняў" +msgstr "Сокет кіраўніка налад" #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:46 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:118 @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "SOCKET ID" #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:85 ../xfce4-settings-editor/main.c:50 #: ../xfsettingsd/main.c:78 ../xfce4-settings-manager/main.c:43 msgid "Version information" -msgstr "Зьвесткі пра вэрсію" +msgstr "Інфармацыя пра версію" #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:200 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1305 @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Зьвесткі пра вэрсію" #: ../xfce4-settings-manager/main.c:64 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." -msgstr "Увядзіце \"%s --help\" для зьвестак пра выкарыстаньне." +msgstr "Увядзіце \"%s --help\" для дапамогі." #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:219 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1324 @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Увядзіце \"%s --help\" для зьвестак пра выкар #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1890 ../xfce4-settings-editor/main.c:139 #: ../xfsettingsd/main.c:207 ../xfce4-settings-manager/main.c:80 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." -msgstr "Каманда распрацоўкі Xfce. Усе правы абаронены." +msgstr "Каманда распрацоўкі Xfce. Усе правы абароненыя." #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:220 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1325 @@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Калі ласка, паведамляйце пра памылкі на #: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2 msgid "Improve keyboard and mouse accessibility" -msgstr "Палепшыць доступ да клявіятуры й мышу" +msgstr "Наладка адмысловых магчымасцяў мышы і клавіятуры" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1180 @@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Няма" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2 msgid "Slight" -msgstr "Лёхкі" +msgstr "Лёгкі" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3 msgid "Medium" @@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Сярэдні" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4 msgid "Full" -msgstr "Поўны" +msgstr "Цалкам" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5 msgid "Icons" @@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Значкі" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6 msgid "Text" -msgstr "Тэкст" +msgstr "Тэкставы" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7 msgid "Text under icons" @@ -304,11 +304,11 @@ msgstr "Тэкст пад значкамі" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8 msgid "Text next to icons" -msgstr "Тэкст пасьля значак" +msgstr "Тэкст пасля значкоў" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9 msgid "1x (no scaling)" -msgstr "1x (бяз маштабу)" +msgstr "1x(без маштабавання)" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10 msgid "2x" @@ -317,85 +317,85 @@ msgstr "2x" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" -msgstr "Вонкавы выгляд" +msgstr "Выгляд" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2 msgid "Customize the look of your desktop" -msgstr "Зьмяніць выгляд стала" +msgstr "Налады вонкавага выгляду працоўнага стала" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13 msgid "St_yle" -msgstr "Стыль" +msgstr "Сты_ль" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14 msgid "_Icons" -msgstr "Значкі" +msgstr "_Значкі" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15 msgid "" "This font will be used as the default font used when drawing user interface " "text" -msgstr "Гэты шрыфт будзе скарыстаны як змоўчны пры адлюстраваньні тэксту карыстацкага інтэрфэйсу" +msgstr "Гэты шрыфт будзе прадвызначаным для адлюстравання тэксту інтэрфейсу" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16 msgid "Select a default font" -msgstr "Абраць змоўчны шрыфт" +msgstr "Абраць прадвызначаны шрыфт" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17 msgid "Default Fon_t" -msgstr "Змоўчны _шрыфт" +msgstr "Прадвызначаны _шрыфт" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18 msgid "" "This font will be used as the default monospace font, for example by " "terminal emulators." -msgstr "Гэты шрыфт будзе скарыстаны ў якасьці змоўчнага монашырокага, напр. тэрміналам" +msgstr "Гэты шрыфт будзе выкарыстоўвацца ў якасці прадвызначанага монашырыннага шрыфту, напрыклад эмулятарам тэрмінала." #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19 msgid "Select a default monospace font" -msgstr "Абраць змоўчны монашырокі шрыфт" +msgstr "Абраць прадвызначаны монашырынн шрыфт" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20 msgid "Default _Monospace Font" -msgstr "Змоўчны _монашырокі шрыфт" +msgstr "Прадвызначаны _монашырынны шрыфт" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21 msgid "_Enable anti-aliasing" -msgstr "Дазволіць анты-аліязінг" +msgstr "_Уключыць згладжванне шрыфта" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22 msgid "" "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen" -msgstr "Анты-аліязінг (зглажваньне шрыфта) палепшыць выгляд тэксту" +msgstr "Згладжванне шрыфту можа палепшыць выгляд тэксту" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23 msgid "Hintin_g:" -msgstr "Хінтынг:" +msgstr "Хін_тынг:" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24 msgid "" "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw" " the font; pick whichever looks best according to personal preference" -msgstr "Многія шрыфты ўтрымліваюць дадзеныя якія забясьпечваюць " +msgstr "Некаторыя шрыфты змяшчаюць дадатковыя звесткі, што дапамагаюць найбольш якасна адмалёўваць шрыфт;абярыце найлепшы варыянт" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25 msgid "Sub-_pixel order:" -msgstr "Парадак _колераў-піксэляў:" +msgstr "Парадак _унутры пікселя:" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26 msgid "" "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the " "correct sub-pixel order of the screen" -msgstr "Якасьць шрыфта на TFT ці LCD экране можа быць палепшана пры абраньні правільнага парадку колераў-піксэляў" +msgstr "Якасць шрыфту на экранах TFT альбо LCD можа быць палепшана наладкай парадку размяшчэння колераў унутры пікселя" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27 msgid "Rendering" -msgstr "Вывад на экран" +msgstr "Адмалёўка" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28 msgid "Custom _DPI setting:" -msgstr "Улясны _DPI:" +msgstr "Адвольныя налады _DPI:" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29 msgid "" @@ -417,11 +417,11 @@ msgstr "Вызначыць што павінна паказвацца ў эле #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33 msgid "_Toolbar Style" -msgstr "_Выгляд тулбара" +msgstr "Як _панэль сродкаў" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34 msgid "Show images on _buttons" -msgstr "Паказваць выявы _на кнопках" +msgstr "Паказваць выявы на _кнопках" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons" @@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "Вызначае ці павінны значкі адлюстроўва #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36 msgid "Show images in _menus" -msgstr "Паказваць выявы _ў мэню" +msgstr "Паказваць выявы ў _меню" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus" @@ -448,11 +448,11 @@ msgstr "Калі абрана, спалучэнні клавіш можна зм #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40 msgid "Menus and Buttons" -msgstr "Мэню й кнопкі" +msgstr "Меню і кнопкі" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41 msgid "Enable _event sounds" -msgstr "Дазволіць _гукі дзеяньняў" +msgstr "Уключыць _гукі падзей" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:42 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)" @@ -470,15 +470,15 @@ msgstr "Вызначыць ці будуць націскі кнопак мыш #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:45 msgid "Event sounds" -msgstr "Гукі дзеяньняў" +msgstr "Гукі падзей" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:46 msgid "Adjust the system-wide display scaling" -msgstr "Зьмяніць маштаб шырокаэкраннага дысплэя" +msgstr "Наладзіць сістэмнае маштабаванне дысплея" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:47 msgid "_Window Scaling" -msgstr "_Маштаб вакна" +msgstr "_Маштабаванне акон" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:48 msgid "Setti_ngs" @@ -498,24 +498,24 @@ msgstr "Файл большы за %d Мб, усталёўка скасаван #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1017 msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "Немагчыма стварыць часовую тэчку" +msgstr "Немагчыма стварыць часовы каталог" #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1022 msgid "Failed to extract archive" -msgstr "Немагчыма распакаваць архіў" +msgstr "Не атрымалася распакаваць архіў" #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1027 msgid "Unknown format, only archives and directories are supported" -msgstr "Невядомы фармат, падтрымоўваюцца толькі архівы й тэчкі" +msgstr "Невядомы фармат, падтрымліваюцца толькі каталогі і архівы" #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1032 #, c-format msgid "An unknown error, exit code is %d" -msgstr "Невядомая памылка, код выхаду %d" +msgstr "Невядомая памылка, код %d" #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1039 msgid "Failed to install theme" -msgstr "Немагчыма ўсталяваць тэму" +msgstr "Не атрымалася ўсталяваць тэму" #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1184 msgid "RGB" @@ -527,23 +527,23 @@ msgstr "BGR" #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1192 msgid "Vertical RGB" -msgstr "Вэртыкальны RGB" +msgstr "Вертыкальны RGB" #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1196 msgid "Vertical BGR" -msgstr "Вэртыкальны BGR" +msgstr "Вертыкальны BGR" #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1 msgid "Confirmation" -msgstr "Пацьверджаньне" +msgstr "Пацвярджаць, калі" #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2 msgid "Keep this configuration" -msgstr "Захаваць канфігурацыю" +msgstr "Пакінуць гэтую канфігурацыю" #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3 msgid "Restore the previous configuration" -msgstr "Вярнуць мінулую канфігурацыю" +msgstr "Аднавіць папярэднюю канфігурацыю" #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4 msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>" @@ -558,12 +558,12 @@ msgstr "Папярэдняя канфігурацыя будзе адноўле #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1 msgid "Display" -msgstr "Дысплэй" +msgstr "Адлюстраванне" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure screen settings and layout" -msgstr "Зьмяніць налады экрану й напластаваньня" +msgstr "Наладка экрана" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3 msgid "Ref_lection:" @@ -571,27 +571,27 @@ msgstr "Ад_люстраванне:" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4 msgid "Ro_tation:" -msgstr "Пава_рот:" +msgstr "Пава_рочванне:" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5 msgid "Refresh _rate:" -msgstr "Частата _абнаўленьня:" +msgstr "Чашчыня _абнаўлення:" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6 msgid "R_esolution:" -msgstr "Дазва_леньне:" +msgstr "Раз_дзяляльная здольнасць:" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7 msgid "_Use this display" -msgstr "_Скарыстаць гэты дысплэй" +msgstr "_Выкарыстоўваць гэты дысплей" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8 msgid "_Mirror displays" -msgstr "_Адлюстраваць дысплэі" +msgstr "_Адлюстраваныя дысплеі" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9 msgid "_Primary display" -msgstr "_Асноўны дысплэй" +msgstr "_Пераважны дысплей" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:10 msgid "" @@ -601,15 +601,15 @@ msgstr "Падказка для панэляў, докаў і працоных #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:11 msgid "Configure _new displays when connected" -msgstr "Наладзіць _новыя дысплэі пры іх падключэньні" +msgstr "Наладжваць _новыя дысплеі падчас падлучэння" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:12 msgid "Identify Displays" -msgstr "Абазначыць дысплэі" +msgstr "Вызначыць дысплеі" #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1 msgid "Displays" -msgstr "Дысплэі" +msgstr "Дысплеі" #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2 msgid "Only Display 1" @@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "Толькі дысплей 2" #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6 msgid "Advanced" -msgstr "Прасунутыя" +msgstr "Дадаткова" #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:7 msgid "radiobutton" @@ -637,23 +637,23 @@ msgstr "пераключальнік" #: ../dialogs/display-settings/main.c:89 msgid "Left" -msgstr "Па левым баку" +msgstr "Налева" #: ../dialogs/display-settings/main.c:90 msgid "Inverted" -msgstr "Інвэртавана" +msgstr "Перавернуты" #: ../dialogs/display-settings/main.c:91 msgid "Right" -msgstr "Па правым баку" +msgstr "Направа" #: ../dialogs/display-settings/main.c:100 msgid "Horizontal" -msgstr "Гарызантальная" +msgstr "Гарызантальна" #: ../dialogs/display-settings/main.c:101 msgid "Vertical" -msgstr "Вэртыкальная" +msgstr "Вертыкальна" #: ../dialogs/display-settings/main.c:102 msgid "Horizontal and Vertical" @@ -678,11 +678,11 @@ msgstr "%.1f Гц" #: ../dialogs/display-settings/main.c:838 msgid "Display:" -msgstr "Дысплэй:" +msgstr "Дысплей:" #: ../dialogs/display-settings/main.c:843 msgid "Resolution:" -msgstr "Дазваленьне:" +msgstr "Раздзяляльная здольнасць:" #: ../dialogs/display-settings/main.c:1106 msgid "" @@ -711,11 +711,11 @@ msgstr "(%i, %i)" #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: ../dialogs/display-settings/main.c:2558 msgid "Mirror Screens" -msgstr "Адлюстраваць экраны" +msgstr "Люстэркавыя экраны" #: ../dialogs/display-settings/main.c:2607 msgid "(Disabled)" -msgstr "(Адключана)" +msgstr "(Выключана)" #: ../dialogs/display-settings/main.c:3130 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:282 @@ -726,19 +726,19 @@ msgstr "Не атрымалася запатрабаваць версію вык #: ../dialogs/display-settings/main.c:3131 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3168 msgid "Unable to start the Xfce Display Settings" -msgstr "Немагчыма запусьціць налады дысплэя Xfce" +msgstr "Не атрымалася запусціць налады дысплея Xfce" #: ../dialogs/display-settings/main.c:3163 msgid "ATI Settings" -msgstr "Налады ATI" +msgstr "Налады ATI" #: ../dialogs/display-settings/main.c:3170 msgid "_Close" -msgstr "Зачы_ніць" +msgstr "_Закрыць" #: ../dialogs/display-settings/main.c:3178 msgid "Unable to launch the proprietary driver settings" -msgstr "Немагчыма запусьціць налады прапрыятарных драйвэроў" +msgstr "Не атрымалася запусціць налады прапірэітарнага драйвера" #. 1.2 is required #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:290 @@ -758,11 +758,11 @@ msgstr "Манітор" #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:577 msgid "Television" -msgstr "Тэлэвізія" +msgstr "Тэлебачанне" #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:581 msgid "Digital display" -msgstr "Лічбавы дысплэй" +msgstr "Лічбавы дысплей" #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the @@ -770,12 +770,12 @@ msgstr "Лічбавы дысплэй" #: ../dialogs/display-settings/display-name.c:2493 msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" -msgstr "Невядомы" +msgstr "Невядома" #. Set dialog title and icon #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:106 msgid "Shortcut Command" -msgstr "Загад скарота" +msgstr "Загад для спалучэння клавіш" #. Create cancel button #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:110 @@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "Скасаваць" #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:114 msgid "OK" -msgstr "Так" +msgstr "Добра " #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:137 msgid "Enter the command you want to trigger with a shortcut." @@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "Уключыць загад для выкліку спалучэнняў #. We are editing an existing shortcut #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:155 msgid "Shortcut:" -msgstr "Скарот:" +msgstr "Спалучэнне:" #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:168 msgid "Command:" @@ -809,15 +809,15 @@ msgstr "Загад:" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:136 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:383 msgid "Open" -msgstr "Адчыніць" +msgstr "Адкрыць" #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:189 msgid "Use _startup notification" -msgstr "Скарыстаць _апавяшчэньне запуску" +msgstr "Выкарыстоўваць _апавяшчэнне пра запуск" #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:236 msgid "The command may not be empty." -msgstr "Загад можа ня быць пусты." +msgstr "Загад не можа быць пустым." #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:256 msgid "Select command" @@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "Усе файлы" #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:269 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:394 msgid "Executable Files" -msgstr "Файлы выкананьня" +msgstr "Файлы для запуску" #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:284 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:409 @@ -855,34 +855,34 @@ msgstr "Скрыпты Shell" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1 msgid "Keyboard layout selection" -msgstr "Абраць раскладку клявіятуры" +msgstr "Абраць раскладкі клавіятуры" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2 msgid "Select keyboard layout and variant" -msgstr "Абраць раскладку клявіятуры й яе варыяцыю" +msgstr "Абраць раскладку клавіятуры і варыянт" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" -msgstr "Клявіятура" +msgstr "Клавіятура" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts" -msgstr "Рэдагаваць налады клявіятуры й скароты праграмаў" +msgstr "Рэдагаваць налады клавіятуры і спалучэнні клавіш" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5 msgid "Restore num l_ock state on startup" -msgstr "Вярнуць стан _Num Lock пры запуску" +msgstr "Ад_наўляць стан клавішы num l_ock падчас запуску" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32 msgid "General" -msgstr "Агульныя" +msgstr "Асноўнае" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7 msgid "_Enable key repeat" -msgstr "_Дазвол паўторнага націску клявішаў" +msgstr "_Уключыць паўтор клавіш" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8 msgid "" @@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "Калі абрана, пры націсканні і ўтрымліва #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9 msgid "_Repeat delay:" -msgstr "_Затрымка перад паўторам:" +msgstr "_Затрымка паўтору:" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating" @@ -908,65 +908,65 @@ msgstr "Чашчыня, з якой улічваецца націсканні к #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13 msgid "Typing Settings" -msgstr "Налады друкаваньня" +msgstr "Налады ўводу" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14 msgid "Show _blinking" -msgstr "Паказаць _міргаценьне" +msgstr "_Мільгаценне" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15 msgid "Specify whether or not the text cursor blinks" -msgstr "Будзе ці не міргацець курсор тэксту" +msgstr "Вызначае ці будзе мільгацець курсор на тэксце" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16 msgid "Blink _delay:" -msgstr "Затрымка _міргаценьня:" +msgstr "Затрымка _мільгацення:" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17 msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor" -msgstr "Затрымка ў мсяк перад неадкладным міргаценьнем курсору" +msgstr "Затрымка ў мілісекундах паміж паслядоўнымі мільгаценнямі курсору" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18 msgid "Cursor" -msgstr "Указальнік" +msgstr "Курсор" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19 msgid "_Test area:" -msgstr "_Вобласьць для праверкі:" +msgstr "_Тэставая прастора:" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20 msgid "Beha_vior" -msgstr "Павод_зіны" +msgstr "Паво_дзіны" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21 msgid "Define shortcuts for la_unching applications:" -msgstr "Вызначыць скароты _для запуску праграмаў:" +msgstr "Задаць спалучэнні клавіш для за_пуску праграм:" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22 msgid "Reset to _Defaults" -msgstr "Вярнуць да _змаўчаньня" +msgstr "Скінуць да _прадвызначанага" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23 msgid "A_pplication Shortcuts" -msgstr "Скароты _дастасаваньня" +msgstr "Спа_лучэнні клавіш" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24 msgid "_Use system defaults" -msgstr "_Скарыстаць змоўчныя налады" +msgstr "_Выкарыстоўваць прадвызначаныя сістэмныя параметры" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25 msgid "" "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings " "dialog, or by the X server" -msgstr "Раскладка клявіятуры будзе кіравацца гэтымі наладамі, ці X-сэрвэрам" +msgstr "Вызначае ці павінна раскладка клавіятуры кіравацца праз меню налад альбо X-сервер" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26 msgid "_Keyboard model" -msgstr "_Мадэль клявіятуры" +msgstr "_Мадэль клавіятуры" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27 msgid "Change la_yout option" -msgstr "Зьмяніць воп_цыю напластаваньня" +msgstr "Змяніць параметры рас_кладкі" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28 msgid "Co_mpose key" @@ -974,23 +974,23 @@ msgstr "Клавіша Co_mpose" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29 msgid "Move currently selected item up by one row" -msgstr "Рухаць абраны элэмэнт уверх на 1 радок" +msgstr "Перамясціць абраны элемент на адзін радок вышэй" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30 msgid "Move currently selected item down by one row" -msgstr "Рухаць абраны элэмэнт уніз на 1 радок" +msgstr "Перамясціць абраны элемент на адзін радок ніжэй" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31 msgid "Key_board layout" -msgstr "Напласта_ваньне клявіятуры" +msgstr "Рас_кладка клавіятуры" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32 msgid "_Layout" -msgstr "_Напластаваньне" +msgstr "_Раскладка" #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:84 msgid "Unable to initialize GTK+." -msgstr "Немагчыма іныцыліязаваць GTK+." +msgstr "Не атрымалася ініцыялізаваць GTK+." #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:104 #, c-format @@ -999,19 +999,19 @@ msgstr "Не атрымалася злучыцца з дэманам xfconf. П #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:115 msgid "Could not create the settings dialog." -msgstr "Ня атрымалася стварыць вакно наладаў" +msgstr "Не атрымалася стварыць акно налад." #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:404 msgid "Command" -msgstr "Загад" +msgstr "Загад " #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:409 msgid "Shortcut" -msgstr "Скарот" +msgstr "Спалучэнне" #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:485 msgid "Layout" -msgstr "Напластаваньне" +msgstr "Раскладка" #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:486 msgid "Variant" @@ -1025,13 +1025,13 @@ msgstr "Загад не можа быць пустым." #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1277 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1278 msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Вярнуць да Першаснага стану" +msgstr "Скінуць да прадвызначанага" #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1279 msgid "" "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to" " do this?" -msgstr "Гэта верне ўсе скароты ў пачатковы стан. Вы упэўнены?" +msgstr "Гэтае дзеянне скіне ўсе спалучэнні клавішаў. Сапраўды зрабіць гэта?" #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1281 msgid "No" @@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "Увага" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:128 msgid "Select Application" -msgstr "Абраць дастасаваньне" +msgstr "Абраць праграму" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205 msgid "Use a c_ustom command:" @@ -1061,27 +1061,27 @@ msgstr "Выкарыстоўваць ад_вольны загад:" msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." -msgstr "Скарыстаць пэўны загад для прграмы" +msgstr "Выкарыстоўваць адвольны загад для праграмы, якая адсутнічае ў гэтым спісе." #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:224 msgid "_Browse..." -msgstr "_Аглядаць..." +msgstr "Аг_ляд..." #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:379 msgid "Select an Application" -msgstr "Абраць прграму" +msgstr "Абярыце праграму" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:529 msgid "None available" -msgstr "Нічога ня даступна" +msgstr "Адсутнічаюць" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:576 msgid "Recommended Applications" -msgstr "Рэкамэндаваныя праграмы" +msgstr "Рэкамендаваныя праграмы" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:594 msgid "Other Applications" -msgstr "Іньшыя праграмы" +msgstr "Іншыя праграмы" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:614 #, c-format @@ -1105,11 +1105,11 @@ msgstr "Звязвае праграмы з тыпамі MIME" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:198 msgid "_Filter:" -msgstr "_Фільтар:" +msgstr "_Фільтр:" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:206 msgid "Clear filter" -msgstr "Ачысьціць фільтар" +msgstr "Ачысціць фільтр" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:251 msgid "MIME Type" @@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr "Стан" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:314 msgid "Default Application" -msgstr "Змоўчная праграма" +msgstr "Прадвызначаная праграма" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:496 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:621 @@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "Карыстальніцкі" #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:383 ../dialogs/mouse-settings/main.c:385 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:445 msgid "Default" -msgstr "Змоўчны" +msgstr "Прадвызначана" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:567 #, c-format @@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr "Вы сапраўды хочаце скінуць змесціва ты #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:927 msgid "Question" -msgstr "Пытаньне" +msgstr "Пытанне" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:930 msgid "" @@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr "Абраная вамі сувязь тыпаў mime будзе заме #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:934 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:1005 msgid "Reset to Default" -msgstr "Вярнуць да змаўчаньня" +msgstr "Скінуць да прадвызначанага" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:1000 msgid "Choose Application..." @@ -1176,17 +1176,17 @@ msgstr "Абраць праграму..." #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:83 msgid "Active device in the dialog" -msgstr "Дзейная прылада ў апавяшчэньні" +msgstr "Актыўная прылада ў дыялогу" #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:83 msgid "DEVICE NAME" -msgstr "ІМЯ ПРЫЛАДЫ" +msgstr "НАЗВА ПРЫЛАДЫ" #. pixel value for some of the scales in the dialog #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:141 #, c-format msgid "%g px" -msgstr "%g пкс" +msgstr "%g px" #. miliseconds value for some of the scales in the dialog #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:151 @@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr "%.1f с" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1 msgid "Disabled" -msgstr "выключаны" +msgstr "Адключана" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2 msgid "Edge scrolling" @@ -1243,36 +1243,36 @@ msgstr "Супраць напрамку стрэлкі гадзінніка" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1 msgid "Mouse and Touchpad" -msgstr "Мыша" +msgstr "Мыш і тачпад" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure pointer device behavior and appearance" -msgstr "Наладзіць паводзіны курсору й яго выгляд" +msgstr "Наладка паводзін і вонкавага выгляду прылад кіраваннем курсора" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13 msgid "De_vice:" -msgstr "Прылада:" +msgstr "Пры_лада:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14 msgid "_Enable this device" -msgstr "_Дазволіць прыладу" +msgstr "_Уключыць гэтую прыладу" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15 msgid "Ri_ght-handed" -msgstr "Праваруч" +msgstr "Для _праварукіх" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16 msgid "Le_ft-handed" -msgstr "Леваруч" +msgstr "Для _леварукіх" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17 msgid "Reverse scroll d_irection" -msgstr "Адваротны _накірунак кола" +msgstr "Адваротны парадак _пракруткі" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18 msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction" -msgstr "Калі абрана, кола мышу будзе працаваць адваротна" +msgstr "Калі абрана, кола мышы будзе пракручвацца ў адваротным накірунку" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19 msgid "Buttons" @@ -1280,36 +1280,36 @@ msgstr "Кнопкі" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20 msgid "_Reset to Defaults" -msgstr "_Вярнуць да Пачатковых Налад" +msgstr "_Скінуць да прадвызначанага" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21 msgid "" "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default " "values" -msgstr "Вярнуць паскарэньне й адчувальнасьць прылады да змаўчаньня" +msgstr "Скінуць паскарэнне і адчувальнасць для абранай прылады жа прадвызначанага значэння" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22 msgid "Sensitivit_y:" -msgstr "Адчуваль_насьць:" +msgstr "Адчуваль_насць:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23 msgid "Acceleratio_n:" -msgstr "Паска_рэньне:" +msgstr "Паскарэн_не:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24 msgid "" "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved" -msgstr "Фактар, пры якім хуткасьць мышы павялічыцца пры яе руху" +msgstr "Каэфіцыент, на які будзе памножана хуткасць паказальніка падчас руху мышы" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25 msgid "" "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts " "accelerating" -msgstr "Колькасьць піксэляў для курсора перад паскарэньнем" +msgstr "Колькасць пікселяў, на якія мусіць перамясціцца курсор перад паскарэннем" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26 msgid "Pointer Speed" -msgstr "Хуткасьць указальніка" +msgstr "Хуікасць паказальніка" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27 msgid "B_uttons and Feedback" @@ -1317,16 +1317,16 @@ msgstr "Кноп_кі і зваротная сувязь" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28 msgid "Disable touchpad _while typing" -msgstr "Адключыць мышу _пры друку" +msgstr "Выключаць тачпад _падчас уводу" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29 msgid "" "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used" -msgstr "Калі абрана, мыша будзе адключана пры карыстаньні клявіятурай" +msgstr "Калі абрана, тачпад будзе выключацца падчас выкарстоўвання клавіятуры" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30 msgid "Duratio_n:" -msgstr "Працяг_ласьць:" +msgstr "Працяг_ласць:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31 msgid "Tap touchpad to clic_k" @@ -1334,27 +1334,27 @@ msgstr "Націск на тачпад для пстрычкі" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33 msgid "Scrolling _mode:" -msgstr "Рэжым _прагортваньня:" +msgstr "Рэжым _пракруткі:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34 msgid "Enable hori_zontal scrolling" -msgstr "Дазвол гарызан_тальнага гартаньня" +msgstr "Уключыць гары_зантальную пракрутку" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35 msgid "Scrolling" -msgstr "Прагортваньне" +msgstr "Пракрутка" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36 msgid "T_ouchpad" -msgstr "Мыша" +msgstr "Тач_пад" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37 msgid "Trac_king mode:" -msgstr "Рэжым_ адсочваньня:" +msgstr "Рэжым_ адсочвання:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38 msgid "_Rotation:" -msgstr "_Паварот:" +msgstr "_Паварочванне:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39 msgid "Tab_let" @@ -1366,41 +1366,41 @@ msgstr "_Прылады" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41 msgid "Th_reshold:" -msgstr "Парог:" +msgstr "Мя_жа:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42 msgid "" "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will " "start" -msgstr "Колькасьць піксэляў для руху ўказальніка перад перасоўваньнем файла" +msgstr "Колькасць пікселяў, на якія мусіць перамясціцца курсор перад перацягваннем аб'екта" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43 msgid "Drag and Drop" -msgstr "Узяць і перасунуць" +msgstr "Перацягванне" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44 msgid "Ti_me:" -msgstr "Час:" +msgstr "Ч_ас:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45 msgid "" "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be " "considered a double click" -msgstr "Два пстрыка меней, чым за гэты час (у мсяк), будзе лічыцца двайным пстрыкам" +msgstr "Дзве пстрычкі мышшу з прамежкам, меньшым за гэтае значэнне ў мілісекундах, будуць лічыцца падвойнай" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46 msgid "D_istance:" -msgstr "Дыс_танцыя:" +msgstr "Ад_легласць:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47 msgid "" "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks " "for them to be considered a double click" -msgstr "Указальнік ня можа рухацца далей за гэтую дыстанцыю паміж дзьвума пстрыкамі, каб яны лічыліся двайным пстрыкам" +msgstr "Для падвойнай пстрычкі курсор мышы не павінен адхіліцца паміж пстрычкамі больш чым на зададзеную адлегласць" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48 msgid "Double Click" -msgstr "Двайны пстрык" +msgstr "Падвойная пстрычка" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49 msgid "_Behavior" @@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "_Паводзіны" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50 msgid "Cursor si_ze:" -msgstr "Памер _указальніка:" +msgstr "Памер кур_сора:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51 msgid "Size" @@ -1416,7 +1416,7 @@ msgstr "Памер" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52 msgid "Preview" -msgstr "Перадпрагляд" +msgstr "Папярэдні прагляд" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:53 msgid "_Theme" @@ -1425,11 +1425,11 @@ msgstr "_Тэма" #: ../xfce4-settings-editor/main.c:163 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1 msgid "Settings Editor" -msgstr "Кіраўнік наладаў" +msgstr "Рэдактар налад" #: ../xfce4-settings-editor/main.c:170 msgid "Customize settings stored by Xfconf" -msgstr "Зьмяніць налады, захаваныя ў Xfconf" +msgstr "Змена налад, што захоўваюцца ў Xfconf" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:243 msgid "Channel" @@ -1437,7 +1437,7 @@ msgstr "Канал" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:277 msgid "Property" -msgstr "Уласьцівасьці" +msgstr "Уласцівасць" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:284 msgid "Type" @@ -1445,11 +1445,11 @@ msgstr "Тып" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:291 msgid "Locked" -msgstr "Замкнуты" +msgstr "Заблакавана" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:298 msgid "Value" -msgstr "Значэньне" +msgstr "Значэнне" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:312 msgid "New" @@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr "Новы" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:315 msgid "New property" -msgstr "Новая ўласьцівасьць" +msgstr "Новая ўласцівасць" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:323 msgid "Edit" @@ -1465,24 +1465,24 @@ msgstr "Рэдагаваць" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:326 msgid "Edit selected property" -msgstr "Рэдагаваць абраную уласьцівасьць" +msgstr "Рэдагаваць абраную ўласцівасць" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:334 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1021 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1360 msgid "_Reset" -msgstr "_Скінуць" +msgstr "Ск_інуць" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:337 msgid "Reset selected property" -msgstr "Скінуць абраную уласьцівасьць" +msgstr "Скінуць абраную ўласцівасць" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:444 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:535 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:654 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:90 msgid "Empty" -msgstr "Пусты" +msgstr "Пуста" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:447 msgid "Array" @@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr "Лагічнае" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:466 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:94 msgid "Double" -msgstr "Двайны" +msgstr "Падвойная" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:800 msgid "_Reset Channel" @@ -1513,12 +1513,12 @@ msgstr "_Скінуць канал" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:801 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings." -msgstr "Скід каналу цалкам выдаліць карыстацкія налады." +msgstr "Калі скінуць канал, то назаўсёды выдаляцца яго адвольныя налады." #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:802 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?" -msgstr "Скінуць канал \"%s\" і ўсе яго уласьцівасьці?" +msgstr "Вы сапраўды хочаце скінуць канал \"%s\" і ўсе яго ўласцівасці?" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:877 msgid "reset" @@ -1531,21 +1531,21 @@ msgstr "Манітор %s" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:942 msgid "Watch an Xfconf channel for property changes" -msgstr "Праглядзець канал Xfconf для зьмены атрыбута" +msgstr "Сачыць за зменамі ўласцівасцяў у канале Xfconf" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:944 msgid "Clear" -msgstr "Прыбраць" +msgstr "Ачысціць" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:945 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:207 msgid "Close" -msgstr "Зачыніць" +msgstr "Закрыць" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:978 #, c-format msgid "start monitoring channel \"%s\"" -msgstr "запусьціць канал прагляду \"%s\"" +msgstr "распачата сачэнне за каналам \"%s\"" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1027 msgid "_Monitor" @@ -1557,32 +1557,32 @@ msgstr "Абнавіць" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1361 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings." -msgstr "Скід атрыбута цалкам выдаліць карыстацкія налады." +msgstr "Калі скінуць уласцівасць, то назаўсёды выдаляцца яе адвольныя налады." #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1362 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?" -msgstr "Скінуць атрыбут \"%s\"?" +msgstr "Вы сапраўды хочаце скінуць уласцівасць \"%s\"?" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:93 msgid "Int" -msgstr "Int" +msgstr "Цэлы" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:95 msgid "Unsigned Int" -msgstr "Int ня мае подпісу" +msgstr "Беззнакавы цэлы" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:96 msgid "Int64" -msgstr "Int64" +msgstr "Вялікі цэлы" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:97 msgid "Unsigned Int64" -msgstr "Int64 ня мае подпісу" +msgstr "Вялікі беззнакавы цэлы" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:141 msgid "New Property" -msgstr "Новы атрыбут" +msgstr "Новая ўласцівасць" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:145 msgid "Save" @@ -1590,11 +1590,11 @@ msgstr "Захаваць" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:158 msgid "_Property:" -msgstr "_Атрыбут:" +msgstr "_Уласцівасць:" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:175 msgid "_Type:" -msgstr "_Тып" +msgstr "_Тып:" #. strings #. integers @@ -1603,17 +1603,17 @@ msgstr "_Тып" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:218 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:229 msgid "_Value:" -msgstr "_Значэньне:" +msgstr "_Значэнне:" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:386 #, c-format msgid "Property names must start with a '/' character" -msgstr "Імёны атрыбутаў павінны пачынацца з сымбаля '/'" +msgstr "Назвы ўласцівасцяў мусяць пачынацца з '/'" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:397 #, c-format msgid "The root element ('/') is not a valid property name" -msgstr "Каранёвы элэмэнт ('/') ня мае сапраўднае ймя атрыбута" +msgstr "Элемент root ('/') не з'яўляецца правільнай назвай уласцівасці" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:414 #, c-format @@ -1621,88 +1621,88 @@ msgid "" "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', " "'-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' and '>', as well as '/' as a " "separator" -msgstr "Назвы атрыбутаў могуць уключаць толькі ASCII сымбалі A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' і '>', т. я. '/' як межнік" +msgstr "Назвы ўласцівасцяў могуць складацца толькі са знакаў ASCII A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' і '>' як падзяляльніка" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:428 #, c-format msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters" -msgstr "Назвы атрыбутаў ня могуць мець 2 ці болей '/' пасьлядоўных сымбаля" +msgstr "У назвах уласцівасцяў не могуць змяшчацца два альбо больш паслядоўных сімвала '/'" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:442 #, c-format msgid "Property names cannot end with a '/' character" -msgstr "Назвы атрыбутаў ня могуць канчацца сымбалям '/'" +msgstr "Назвы ўласцівасцяў не могуць завяршацца сімвалам '/'" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:655 msgid "Edit Property" -msgstr "Рэдагаваць атрыбут" +msgstr "Рэдагаваць уласцівасць" #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2 msgid "Graphical settings editor for Xfconf" -msgstr "Рэдагавальнік графічных наладаў для Xfconf" +msgstr "Графічны рэдактар налад для Xfconf" #: ../xfsettingsd/accessibility.c:412 msgid "Sticky keys are enabled" -msgstr "Ліпкія клявішы ўключаны" +msgstr "Заліпанне клавіш уключана" #: ../xfsettingsd/accessibility.c:414 msgid "Sticky keys are disabled" -msgstr "Ліпкія клявішы выключаны" +msgstr "Заліпанне клавіш выключана" #: ../xfsettingsd/accessibility.c:416 msgid "Sticky keys" -msgstr "Ліпкія клявішы" +msgstr "Заліпанне клавіш" #: ../xfsettingsd/accessibility.c:421 msgid "Slow keys are enabled" -msgstr "Марудныя клявішы ўключаны" +msgstr "Запаволеныя клавішы ўключаны" #: ../xfsettingsd/accessibility.c:423 msgid "Slow keys are disabled" -msgstr "Марудныя клявішы выключаны" +msgstr "Запаволеныя клавішы выключаны" #: ../xfsettingsd/accessibility.c:425 msgid "Slow keys" -msgstr "Марудныя клявішы" +msgstr "Запавольванне клавіш" #: ../xfsettingsd/accessibility.c:430 msgid "Bounce keys are enabled" -msgstr "Прыгучыя клявішы ўключаны" +msgstr "Скокаючыя клавішы ўключаны" #: ../xfsettingsd/accessibility.c:432 msgid "Bounce keys are disabled" -msgstr "Прыгучыя клявішы выключаны" +msgstr "Скокаючыя клавішы выключаны" #: ../xfsettingsd/accessibility.c:434 msgid "Bounce keys" -msgstr "Прыгучыя клявішы" +msgstr "Скокаючыя клавішы" #: ../xfsettingsd/keyboard-shortcuts.c:244 #, c-format msgid "Failed to launch shortcut \"%s\"" -msgstr "Немагчыма запусьціць скарот \"%s\"" +msgstr "Не атрымалася запусціць \"%s\"" #: ../xfsettingsd/main.c:79 msgid "Do not fork to the background" -msgstr "Ня прымагнічваць да фону" +msgstr "Не запускаць фонавы рэжым" #: ../xfsettingsd/main.c:80 msgid "Replace running xsettings daemon (if any)" -msgstr "Замяніць бягучы працэс xsettings (калі ёсьць)" +msgstr "Замяніць запушчаны дэман xsettings (калі запушчаны)" #. value in xfconf isn't a string, so make a default one #: ../xfsettingsd/workspaces.c:338 ../xfsettingsd/workspaces.c:396 #, c-format msgid "Workspace %d" -msgstr "Прастора %d" +msgstr "Працоўная прастора %d" #: ../xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in.h:1 msgid "The Xfce Settings Daemon" -msgstr "Налады працэсаў Xfce" +msgstr "Дэман налад Xfce" #: ../xfce4-settings-manager/main.c:44 msgid "Settings dialog to show" -msgstr "Вокна наладаў для паказу" +msgstr "Дыялог налад для паказу" #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:194 msgid "All _Settings" @@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Усе _налады" #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:204 msgid "Help" -msgstr "Дапамога" +msgstr "Даведка" #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:397 msgid "Settings" @@ -1718,18 +1718,18 @@ msgstr "Налады" #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:399 msgid "Customize your desktop" -msgstr "Кастамізаваць стол" +msgstr "Наладка працоўнага стала" #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:904 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:915 #, c-format msgid "Unable to start \"%s\"" -msgstr "Немагчыма пачаць \"%s\"" +msgstr "Не атрымалася запусціць \"%s\"" #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1 msgid "Settings Manager" -msgstr "Кіраўнік наладаў" +msgstr "Кіраўнік налад" #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2 msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4" -msgstr "Кіраўнік графічных наладаў для Xfce 4" +msgstr "Графічны кіраўнік налад для Xfce 4" -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list [email protected] https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits
