This is an automated email from the git hooks/post-receive script. t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h x f c e - 4 . 1 0 in repository xfce/thunar.
commit 39799d6d2b96e2adf6b761a736631f1c10493d9a Author: José Vieira <[email protected]> Date: Wed Mar 28 12:30:36 2018 +0200 I18n: Update translation pt (100%). 681 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/). --- po/pt.po | 202 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 101 insertions(+), 101 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 692c73f..170b087 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:02+0000\n" -"Last-Translator: Nick Schermer <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-28 09:28+0000\n" +"Last-Translator: José Vieira <[email protected]>\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../thunar/main.c:62 msgid "Open the bulk rename dialog" -msgstr "Abrir o diálogo de renomear em massa" +msgstr "Abrir a caixa de renomear em massa" #: ../thunar/main.c:64 msgid "Run in daemon mode" @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Ordenar por _tipo" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122 msgid "Keep items sorted by their type" -msgstr "Manter itens ordenados pelo tipos" +msgstr "Manter itens ordenados por tipo" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123 msgid "Sort By Modification _Date" @@ -182,17 +182,17 @@ msgstr "Criar documento a partir do modelo \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:1528 msgid "Copying files..." -msgstr "Copiando ficheiros..." +msgstr "A copiar ficheiros..." #: ../thunar/thunar-application.c:1564 #, c-format msgid "Copying files to \"%s\"..." -msgstr "Copiando ficheiros para \"%s\"..." +msgstr "A copiar ficheiros para \"%s\"..." #: ../thunar/thunar-application.c:1610 #, c-format msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..." -msgstr "Criando ligações simbólicas em \"%s\"..." +msgstr "A criar ligações simbólicas (atalhos) em \"%s\"..." #: ../thunar/thunar-application.c:1663 #, c-format @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Criando diretórios..." #: ../thunar/thunar-application.c:1941 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" -msgstr "Remover todos os ficheiros e pastas no lixo?" +msgstr "Remover todos os ficheiros e pastas do lixo?" #. append the "Empty Trash" menu action #. prepare the menu item @@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "_Esvaziar lixo" msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Se optar por esvaziar o lixo, todos os itens serão perdidos. Por favor, note que pode também apagá-los separadamente." +msgstr "Se optar por esvaziar o lixo, todos os itens serão perdidos. Também pode apagar os ficheiros separadamente." #: ../thunar/thunar-application.c:1968 msgid "Emptying the Trash..." @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Restaurando ficheiros..." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:464 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" -msgstr "Falha ao configurar a aplicação por omissão para \"%s\"" +msgstr "Falha ao pré-definir a aplicação para \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440 #, c-format @@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "_Navegar..." #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:282 msgid "Use as _default for this kind of file" -msgstr "Utilizar como o_missão para este tipo de ficheiro" +msgstr "Utilizar como pré-_definição para este tipo de ficheiro" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:437 @@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "Navegar no sistema de ficheiros para selecionar uma aplicação para abr msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." -msgstr "Alterar a aplicação por omissão para ficheiros do tipo \"%s\" para a aplicação selecionada." +msgstr "Alterar aplicação pré-definida para ficheiros do tipo \"%s\" para a aplicação selecionada." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:707 #, c-format @@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Falha ao apagar \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:754 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:473 msgid "Select an Application" -msgstr "Selecione uma aplicação" +msgstr "Selecionar uma aplicação" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:764 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1059 @@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "Falha ao remover \"%s\"" #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:352 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" -msgstr "Não há nada na área de transferência para colar" +msgstr "Não existem itens na área de transferência para colar" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:122 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" @@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "Colunas visíveis" msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." -msgstr "Escolha a ordem da informação que aparece na\nvisão de lista detalhada." +msgstr "Escolher a ordem da informação que aparece na\nvista de lista detalhada." #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:194 @@ -464,12 +464,12 @@ msgstr "Mo_strar" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:220 msgid "Hi_de" -msgstr "Ocu_ltar" +msgstr "Oc_ultar" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:231 msgid "Use De_fault" -msgstr "Usa_r por omissão" +msgstr "Usar pré-d_efinição" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:240 msgid "Column Sizing" @@ -482,12 +482,12 @@ msgid "" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." -msgstr "Por omissão, as colunas serão automaticamente expandidas,\ncaso necessário, para garantir que o texto seja completamente\nvisível. Se desligar este comportamento abaixo, o gestor de ficheiros\nirá usar sempre as larguras de coluna definidas pelo utilizador." +msgstr "Por pré-definição, as colunas serão automaticamente expandidas,\ncaso necessário, para garantir que o texto seja completamente\nvisível. Se desligar este comportamento (abaixo), o gestor de ficheiros\nirá usar sempre as larguras de coluna definidas pelo utilizador." #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:262 msgid "Automatically _expand columns as needed" -msgstr "_Expandir automaticamente as colunas quando necessário" +msgstr "_Expandir automaticamente as colunas se necessário" #. the file_time is invalid #. reset page title @@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Desconhecido" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:102 msgid "Compact directory listing" -msgstr "Listagem de diretório compacta" +msgstr "Listagem de diretórios compacta" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:103 msgid "Compact view" @@ -516,13 +516,13 @@ msgstr "C_riar" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:152 ../thunar/thunar-dialogs.c:121 msgid "Enter the new name:" -msgstr "Indique o novo nome:" +msgstr "Introduzir o novo nome:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:476 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" -msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro \"%s\" para a codificação local" +msgstr "Incapaz de converter o nome de ficheiro \"%s\" para a codificação local" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:457 #, c-format @@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "Deve especificar, pelo menos, um nome de ficheiro fonte" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1010 #, c-format msgid "The number of source and target filenames must be the same" -msgstr "O número de ficheiros fonte/destino deve ser o mesmo" +msgstr "O número de ficheiros na origem e no destino deve ser o mesmo" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1019 #, c-format @@ -571,11 +571,11 @@ msgstr "Configurar as colunas na vista de lista detalhada" #: ../thunar/thunar-details-view.c:386 msgid "Detailed directory listing" -msgstr "Listagem de diretório detalhada" +msgstr "Listagem de diretórios detalhada" #: ../thunar/thunar-details-view.c:387 msgid "Details view" -msgstr "Vista de detalhes" +msgstr "Vista detalhada" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-dialogs.c:89 @@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "_Substituir" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:544 #, c-format msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"." -msgstr "Esta pasta já possui uma ligação simbólica \"%s\"." +msgstr "Esta pasta já possui uma ligação simbólica (atalho)\"%s\"." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:549 #, c-format @@ -688,11 +688,11 @@ msgstr "por este ficheiro?" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Copy here" -msgstr "_Copiar aqui" +msgstr "_Copiar para aqui" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Move here" -msgstr "_Mover aqui" +msgstr "_Mover para aqui" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Link here" @@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "Nenhum campo URL especificado" #: ../thunar/thunar-file.c:1081 #, c-format msgid "Invalid desktop file" -msgstr "Ficheiro de ambiente de trabalho inválido" +msgstr "Ficheiro .desktop inválido" #. create the "back" action #: ../thunar/thunar-history.c:152 @@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "Voltar" #: ../thunar/thunar-history.c:152 msgid "Go to the previous visited folder" -msgstr "Ir para a pasta visitada anteriormente" +msgstr "Ir para a pasta anterior" #. create the "forward" action #: ../thunar/thunar-history.c:158 @@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "Avançar" #: ../thunar/thunar-history.c:158 msgid "Go to the next visited folder" -msgstr "Ir para a pasta visitada seguidamente" +msgstr "Ir para a pasta seguinte" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:164 msgid "Icon based directory listing" @@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:565 #, c-format msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file" -msgstr "Incapaz de criar a ligação simbólica a \"%s\" por não ser um ficheiro local" +msgstr "Incapaz de criar a ligação simbólica (atalho) a \"%s\" por não ser um ficheiro local" #. generate a useful error message #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:924 @@ -1042,13 +1042,13 @@ msgstr "_Abrir com outra aplicação..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:903 msgid "_Open With Default Applications" -msgstr "_Abrir com as aplicações por omissão" +msgstr "_Abrir com as aplicações pré-definidas" #: ../thunar/thunar-launcher.c:904 msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "Abrir o ficheiro selecionado com a aplicação por omissão" -msgstr[1] "Abrir os ficheiros selecionados com as aplicações por omissão" +msgstr[1] "Abrir os ficheiros selecionados com as aplicações pré-definidas" #: ../thunar/thunar-launcher.c:956 #, c-format @@ -1071,8 +1071,8 @@ msgstr[1] "Ambiente de trabalho (criar ligações)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1494 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" -msgstr[0] "Criar no ambiente de trabalho uma ligação ao ficheiro selecionado " -msgstr[1] "Criar no ambiente de trabalho, ligações aos ficheiros selecionados" +msgstr[0] "Criar no ambiente de trabalho uma ligação ao ficheiro selecionado" +msgstr[1] "Criar no ambiente de trabalho ligações aos ficheiros selecionados" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1531 ../thunar/thunar-launcher.c:1574 #, c-format @@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr[1] "%d itens" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2352 #, c-format msgid "\"%s\" broken link" -msgstr "ligação danificada \"%s\"" +msgstr "ligação quebrada \"%s\"" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2356 #, c-format @@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr "\"%s\" (%s) ligação a %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2361 #, c-format msgid "\"%s\" shortcut" -msgstr "Atalho de \"%s\"" +msgstr "Atalho de \"%s\\" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2365 #, c-format @@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr[1] "%d itens selecionados" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:359 ../thunar/thunar-tree-view.c:1161 msgid "Create _Folder..." -msgstr "_Criar pasta..." +msgstr "Criar p_asta..." #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:297 msgid "Delete all files and folders in the Trash" @@ -1205,12 +1205,12 @@ msgstr "Criar uma nova pasta em \"%s\"" #, c-format msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\"" -msgstr "Mover ou copiar para \"%s\" os ficheiros previamente selecionados pelos comandos cortar ou copiar " +msgstr "Mover ou copiar para \"%s\" os ficheiros previamente selecionados pelos comandos Cortar ou Copiar" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249 #, c-format msgid "View the properties of the folder \"%s\"" -msgstr "Ver as propriedades da pasta \"%s\"" +msgstr "Ver propriedades da pasta \"%s\"" #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:66 msgid "Open Location" @@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr "Falha ao determinar o ponto de montagem de \"%s\"" #: ../thunar/thunar-notify.c:123 msgid "Unmounting device" -msgstr "Desmontando dispositivo" +msgstr "A desmontar dispositivo" #: ../thunar/thunar-notify.c:124 #, c-format @@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr "Existem dados que precisam de ser escritos no dispositivo \"%s\" antes q #: ../thunar/thunar-notify.c:242 msgid "Ejecting device" -msgstr "Ejetando dispositivo" +msgstr "A ejetar dispositivo" #: ../thunar/thunar-notify.c:243 #, c-format @@ -1268,11 +1268,11 @@ msgstr "Modelos não instalados" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:224 msgid "Icon size" -msgstr "Tamanho de ícone" +msgstr "Tamanho dos ícones" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:225 msgid "The icon size for the path entry" -msgstr "O tamanho de ícone para a entrada de caminho" +msgstr "O tamanho dos ícones para a entrada de caminho" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:213 @@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr "Leitura & escrita" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:230 msgid "Owner:" -msgstr "Dono:" +msgstr "Detentor:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:289 @@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "As permissões de pasta são inconsistentes e pode\nnão conseguir traba #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:389 msgid "Correct folder permissions..." -msgstr "Corrigir as permissões de pasta..." +msgstr "Corrigir as permissões da pasta..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." @@ -1371,11 +1371,11 @@ msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." -msgstr "Se selecionar esta opção, a sua escolha será lembrada e não será perguntado novamente. Pode alterar a sua escolha à posteriori na janela de preferências. " +msgstr "Se selecionar esta opção, a sua escolha será memorizada e não será perguntado novamente. Mais tarde, pode alterar a sua escolha nas preferências." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854 msgid "Unknown file owner" -msgstr "Dono de ficheiro desconhecido" +msgstr "Detentor de ficheiro desconhecido" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:986 msgid "Correct folder permissions automatically?" @@ -1394,7 +1394,7 @@ msgstr "As permissões da pasta serão repostas para um estado consistente. Apen #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192 msgid "File Manager Preferences" -msgstr "Preferências de gestor de ficheiros" +msgstr "Preferências do gestor de ficheiros" #. Display #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:209 @@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "Exibição" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:219 msgid "Default View" -msgstr "Vista por omissão" +msgstr "Vista pré-definida" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:231 msgid "View _new folders using:" @@ -1433,7 +1433,7 @@ msgstr "_Ordenar pastas antes dos ficheiros" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249 msgid "" "Select this option to list folders before files when you sort a folder." -msgstr "Selecione esta opção para listar pastas antes dos ficheiros quando ordenar uma pasta." +msgstr "Selecionar esta opção para listar pastas antes dos ficheiros quando ordenar uma pasta." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253 msgid "_Show thumbnails" @@ -1453,7 +1453,7 @@ msgstr "_Texto ao lado dos ícones" msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." -msgstr "Selecione esta opção para exibir o texto dos ícones ao lado e não por baixo." +msgstr "Selecionar esta opção para exibir o texto dos ícones ao lado e não por baixo." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287 msgid "Date" @@ -1475,7 +1475,7 @@ msgstr "Painel de atalhos" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:342 msgid "_Icon Size:" -msgstr "Tamanho do í_cone:" +msgstr "_Tamanho dos ícones:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389 @@ -1521,7 +1521,7 @@ msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties " "dialog." -msgstr "Selecione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de atalhos para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de propriedades de pasta." +msgstr "Selecionar esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de atalhos para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de propriedades de pasta." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372 msgid "Tree Pane" @@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "Exibir e_mblemas do ícone" msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." -msgstr "Selecione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de árvore para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de propriedades de pasta." +msgstr "Selecionar esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de árvore para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de propriedades de pasta." #. Behavior #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:414 @@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr "Navegação" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436 msgid "_Single click to activate items" -msgstr "_Clique único para ativar itens" +msgstr "Clique _único para ativar itens" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:456 msgid "" @@ -1638,7 +1638,7 @@ msgstr "Falha ao exibir as definições da gestão de volumes" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94 msgid "File Operation Progress" -msgstr "Operação de ficheiro a decorrer" +msgstr "Progresso de operação de ficheiro" #. build the tooltip text #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:299 @@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr[1] "%d operações de ficheiro a decorrer" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:342 msgid "Cancelling..." -msgstr "Cancelando..." +msgstr "A cancelar..." #: ../thunar/thunar-progress-view.c:486 #, c-format @@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr "%s - Propriedades" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:909 msgid "broken link" -msgstr "ligação danificada" +msgstr "ligação quebrada" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:920 msgid "unknown" @@ -1818,7 +1818,7 @@ msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." -msgstr "Não foi encontrado um módulo para renomear ficheiros.\nPor favor, verifique a sua instalação ou entre em contacto com o\nadministrador de sistemas. Se instalar o Thunar a partir do\ncódigo fonte, certifique-se de ativar o \"plugin\" \"Simple Builtin\nRenamers\"." +msgstr "Não foram encontrados módulos de renomeação de ficheiros.\nPor favor, verifique a sua instalação ou entre em contacto com o\nadministrador de sistemas. Se instalar o Thunar a partir do\ncódigo fonte, certifique-se de ativar o \"plugin\" \"Simple Builtin\nRenamers\"." #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:945 @@ -1906,8 +1906,8 @@ msgstr[1] "Painel lateral (criar atalhos)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:362 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" -msgstr[0] "Adiciona a pasta selecionada ao painel lateral de atalhos" -msgstr[1] "Adiciona as pastas selecionadas ao painel lateral de atalhos" +msgstr[0] "Adicionar a pasta selecionada ao painel lateral de atalhos" +msgstr[1] "Adicionar as pastas selecionadas ao painel lateral de atalhos" #. append the "Mount Volume" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:851 ../thunar/thunar-tree-view.c:1121 @@ -1958,7 +1958,7 @@ msgstr "Cálculo interrompido" #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:364 msgid "Calculating..." -msgstr "Calculando..." +msgstr "A calcular..." #: ../thunar/thunar-size-label.c:376 #, c-format @@ -2007,11 +2007,11 @@ msgstr "_Apagar" msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" -msgstr "Mover ou copiar para a pasta selecionada os ficheiros previamente selecionados pelos comandos cortar ou copiar" +msgstr "Mover ou copiar para a pasta selecionada os ficheiros previamente selecionados pelos comandos Cortar ou Copiar" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:366 msgid "Select _all Files" -msgstr "Selecionar todos _os ficheiros" +msgstr "Selecionar t_odos os ficheiros" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:366 msgid "Select all files in this window" @@ -2051,7 +2051,7 @@ msgstr "Criar _documento" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1355 msgid "Loading folder contents..." -msgstr "Carregando conteúdo da pasta..." +msgstr "A carregar conteúdo da pasta..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1839 msgid "New Empty File" @@ -2112,13 +2112,13 @@ msgstr[1] "Apagar os ficheiros selecionados" msgid "Duplicate the selected file" msgid_plural "Duplicate each selected file" msgstr[0] "Duplicar o ficheiro selecionado" -msgstr[1] "Duplicar cada um dos ficheiros selecionados" +msgstr[1] "Duplicar os ficheiros selecionados" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3739 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" -msgstr[0] "Criar uma ligação simbólica para o ficheiro selecionado" -msgstr[1] "Criar uma ligação simbólica para cada um dos ficheiros selecionados" +msgstr[0] "Criar uma ligação simbólica (atalho) para o ficheiro selecionado" +msgstr[1] "Criar uma ligação simbólica (atalho) para cada um dos ficheiros selecionados" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3747 msgid "Rename the selected file" @@ -2139,13 +2139,13 @@ msgstr "Ficheiro _vazio" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:672 msgid "Collecting files..." -msgstr "Registando ficheiros..." +msgstr "A obter ficheiros..." #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:704 #, c-format msgid "Trying to restore \"%s\"" -msgstr "Tentando restaurar \"%s\"" +msgstr "A tentar restaurar \"%s\"" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:732 #, c-format @@ -2163,7 +2163,7 @@ msgstr "Falha ao restaurar a pasta \"%s\"" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:777 #, c-format msgid "Trying to move \"%s\"" -msgstr "Tentando mover \"%s\"" +msgstr "A tentar mover \"%s\"" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:807 @@ -2181,12 +2181,12 @@ msgstr "Mostrar conteúdo do lixo" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:619 msgid "Loading..." -msgstr "Carregando..." +msgstr "A carregar..." #. append the "Paste Into Folder" menu action #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1211 msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "Colar dentro da _pasta" +msgstr "C_olar dentro da pasta" #. append the "Properties" menu action #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1312 @@ -2299,7 +2299,7 @@ msgstr "_Ampliar" #: ../thunar/thunar-window.c:306 msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "Mostra o conteúdo com mais detalhes" +msgstr "Mostrar conteúdo com mais detalhe" #: ../thunar/thunar-window.c:307 msgid "Zoom _Out" @@ -2307,7 +2307,7 @@ msgstr "_Reduzir" #: ../thunar/thunar-window.c:307 msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "Mostra o conteúdo com menos detalhes" +msgstr "Mostra o conteúdo com menos detalhe" #: ../thunar/thunar-window.c:308 msgid "Normal Si_ze" @@ -2339,7 +2339,7 @@ msgstr "Ir para a pasta pessoal" #: ../thunar/thunar-window.c:312 msgid "Go to the desktop folder" -msgstr "Ir para a pasta do ambiente de trabalho" +msgstr "Ir para a pasta da área de trabalho" #: ../thunar/thunar-window.c:313 msgid "Browse the file system" @@ -2375,7 +2375,7 @@ msgstr "Mod_elos" #: ../thunar/thunar-window.c:320 msgid "Go to the templates folder" -msgstr "Abrir a pasta de modelos" +msgstr "Ir para a pasta de modelos" #: ../thunar/thunar-window.c:321 msgid "_Open Location..." @@ -2383,7 +2383,7 @@ msgstr "Abrir l_ocalização..." #: ../thunar/thunar-window.c:321 msgid "Specify a location to open" -msgstr "Especifique uma localização a abrir" +msgstr "Especifique a localização a abrir" #: ../thunar/thunar-window.c:322 msgid "_Help" @@ -2403,7 +2403,7 @@ msgstr "Exibir informações sobre o Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:329 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "_Mostrar ficheiros ocultos" +msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos" #: ../thunar/thunar-window.c:329 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" @@ -2411,7 +2411,7 @@ msgstr "Alterna a exibição de ficheiros ocultos na janela atual" #: ../thunar/thunar-window.c:330 msgid "_Pathbar Style" -msgstr "E_stilo da barra de caminho" +msgstr "Estilo da barra de _caminho" #: ../thunar/thunar-window.c:330 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" @@ -2419,7 +2419,7 @@ msgstr "Estilo moderno com botões que correspondem a pastas" #: ../thunar/thunar-window.c:331 msgid "_Toolbar Style" -msgstr "Es_tilo da barra de ferramentas" +msgstr "Estilo da barra de f_erramentas" #: ../thunar/thunar-window.c:331 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" @@ -2443,7 +2443,7 @@ msgstr "Alterna a visibilidade do painel em árvore" #: ../thunar/thunar-window.c:334 msgid "St_atusbar" -msgstr "_Barra de estado" +msgstr "Barra de est_ado" #: ../thunar/thunar-window.c:334 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" @@ -2452,7 +2452,7 @@ msgstr "Altera a visibilidade da barra de estado da janela" #. * add view options #: ../thunar/thunar-window.c:735 msgid "View as _Icons" -msgstr "Ver como ícon_es" +msgstr "Ver como _ícones" #: ../thunar/thunar-window.c:735 msgid "Display folder content in an icon view" @@ -2477,7 +2477,7 @@ msgstr "Exibir o conteúdo da pasta como lista compacta" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:815 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." -msgstr "Aviso, está a utilizar a conta de \"root\" e pode danificar o sistema." +msgstr "Aviso: está a utilizar a conta \"root\" e pode danificar o sistema." #. create the network action #: ../thunar/thunar-window.c:1443 @@ -2624,7 +2624,7 @@ msgstr "Comentário:" msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of" " Firefox. Should not be redundant with the name or the description." -msgstr "Dica para a entrada, por exemplo \"Ver sítios na Internet\" no caso do Firefox. Não deve ser redundante com o nome ou a descrição." +msgstr "Ajuda da entrada, por exemplo \"Ver sítios na Internet\" no caso do Firefox. Não deve ser redundante com o nome ou a descrição." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244 msgid "Options:" @@ -2639,7 +2639,7 @@ msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." -msgstr "Selecione esta opção para ativar a notificação de arranque quando o comando é executado a partir do gestor de ficheiros ou do menu. Nem todas as aplicações suportam a notificação de arranque." +msgstr "Selecionar esta opção para ativar a notificação de arranque quando o comando é executado a partir do gestor de ficheiros ou do menu. Nem todas as aplicações suportam a notificação de arranque." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258 msgid "Run in _terminal" @@ -2647,7 +2647,7 @@ msgstr "Executar no _terminal" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." -msgstr "Selecione esta opção para executar o comando numa janela de terminal." +msgstr "Selecionar esta opção para executar o comando numa janela de terminal." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331 msgid "Launcher" @@ -2660,11 +2660,11 @@ msgstr "Ligação" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:544 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." -msgstr "Falha ao gravar \"%s\"." +msgstr "Falha ao guardar \"%s\"." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47 msgid "Date Taken:" -msgstr "Tirada na data:" +msgstr "Tirada em:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48 msgid "Camera Brand:" @@ -2700,7 +2700,7 @@ msgstr "Distância focal:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Shutter Speed:" -msgstr "Velocidade do postigo:" +msgstr "Velocidade do obturador:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "ISO Speed Ratings:" @@ -2744,7 +2744,7 @@ msgid "" "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." -msgstr "O formato descreve a data e a hora a inserir no nome do ficheiro. Por exemplo, %Y será substituído pelo ano, %m pelo mês e %d pelo dia. Veja a documentação da ferramenta para informações adicionais." +msgstr "O formato descreve a data e a hora a inserir no nome do ficheiro. Por exemplo, %Y será substituído pelo ano, %m pelo mês e %d pelo dia. Veja a documentação da ferramenta para mais informação." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197 @@ -2959,7 +2959,7 @@ msgstr "Ao enviar vários ficheiros por correio, pode escolher entre enviá-los #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:295 msgid "Compressing files..." -msgstr "Compactando ficheiros..." +msgstr "A compactar ficheiros..." #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320 @@ -2992,7 +2992,7 @@ msgstr "Falha ao compor a nova mensagem" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" -msgstr "Destinatário de correio" +msgstr "Destinatário" #. tell the user that we failed to connect to the trash #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:295 @@ -3035,11 +3035,11 @@ msgstr "Adicionar uma nova ação personalizada." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183 msgid "Edit the currently selected action." -msgstr "Editar a ação selecionada" +msgstr "Editar a ação selecionada." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193 msgid "Delete the currently selected action." -msgstr "Apagar a ação selecionada" +msgstr "Apagar a ação selecionada." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203 msgid "Move the currently selected action up by one row." @@ -3059,7 +3059,7 @@ msgstr "Criar ação" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385 msgid "Failed to save actions to disk." -msgstr "Falha ao gravar ações no disco." +msgstr "Falha ao guardar ações no disco." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436 #, c-format @@ -3139,7 +3139,7 @@ msgstr "Sem ícone" msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." -msgstr "Clique este botão para selecionar um ficheiro de ícone que será mostrado no menu de contexto para além do nome da ação acima escolhido." +msgstr "Clique este botão para selecionar um ícone que será mostrado no menu de contexto para além do nome da ação escolhido acima." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250 msgid "" @@ -3199,11 +3199,11 @@ msgstr "_Diretórios" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411 msgid "_Audio Files" -msgstr "Ficheiros á_udio" +msgstr "Ficheiros de á_udio" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415 msgid "_Image Files" -msgstr "Ficheiros de _Imagem" +msgstr "Ficheiros de _imagem" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:419 msgid "_Text Files" -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list [email protected] https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits
