This is an automated email from the git hooks/post-receive script. t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r in repository apps/gigolo.
commit a0987f3345425a353cd8ced3f4d25e6ee93f9dad Author: Zmicer Turok <[email protected]> Date: Sat Jun 30 00:31:22 2018 +0200 I18n: Add new translation be (100%). 142 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/). --- po/be.po | 623 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 623 insertions(+) diff --git a/po/be.po b/po/be.po new file mode 100644 index 0000000..80255fe --- /dev/null +++ b/po/be.po @@ -0,0 +1,623 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Igor <[email protected]>, 2016 +# Sergey Alyoshin <[email protected]>, 2013,2016 +# Zmicer Turok <[email protected] >, 2018 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Xfce Apps\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-29 21:03+0000\n" +"Last-Translator: Zmicer Turok <[email protected]>\n" +"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/be/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: be\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" + +#: ../src/main.c:47 +msgid "Connect all bookmarks marked as 'auto connect' and exit" +msgstr "Падлучыць усе аўтаматычна падлучаемыя закладкі і выйсці" + +#: ../src/main.c:48 +msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance" +msgstr "Не зважаць на запушчаныя асобнікі, запусціць новы асобнік" + +#: ../src/main.c:49 +msgid "Print a list of supported URI schemes" +msgstr "Вывесці спіс падтрымліваемых схем URI" + +#: ../src/main.c:50 +msgid "Be verbose" +msgstr "Падрабязны вывад" + +#: ../src/main.c:51 +msgid "Show version information" +msgstr "Інфармацыя аб версіі" + +#: ../src/main.c:112 +msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems" +msgstr "- просты інтэрфейс для падлучэння адлеглых файлавых сістэм" + +#: ../src/common.c:77 +msgid "Unix Device" +msgstr "Прылада Unix" + +#: ../src/common.c:79 +msgid "Windows Share" +msgstr "Агульны рэсурс Windows" + +#: ../src/common.c:81 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: ../src/common.c:83 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: ../src/common.c:85 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../src/common.c:87 +msgid "Obex" +msgstr "Obex" + +#: ../src/common.c:89 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#: ../src/common.c:91 +msgid "WebDAV (secure)" +msgstr "WebDAV (абаронены)" + +#: ../src/common.c:93 ../src/window.c:1508 +msgid "Network" +msgstr "Сетка" + +#: ../src/common.c:95 +msgid "Archive" +msgstr "Архіў" + +#: ../src/common.c:97 +msgid "Photos" +msgstr "Фотаздымкі" + +#: ../src/common.c:99 +msgid "Custom Location" +msgstr "Адвольнае размяшчэнне" + +#: ../src/window.c:262 +#, c-format +msgid "Connecting to \"%s\"" +msgstr "Злучэнне з \"%s\"" + +#: ../src/window.c:430 +msgid "" +"A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems" +msgstr "Просты інтэрфейс для зручнага падлучэння/прымантавання лакальных і адлеглых файлавых сістэм" + +#: ../src/window.c:431 +msgid "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger" +msgstr "Copyright © 2008—2011 Энрыка Трогер" + +#: ../src/window.c:434 +msgid "translator-credits" +msgstr "Zmicer Turok [email protected]" + +#: ../src/window.c:466 +msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:" +msgstr "Gigolo можа выкарыстоўваць наступныя пратаколы GVfs:" + +#: ../src/window.c:579 ../src/window.c:638 +#, c-format +msgid "The command '%s' failed" +msgstr "Загад \"%s\" схібіў" + +#: ../src/window.c:580 ../src/window.c:613 ../src/window.c:626 +#: ../src/window.c:639 ../src/window.c:797 ../src/bookmarkeditdialog.c:233 +#: ../src/bookmarkeditdialog.c:252 ../src/bookmarkeditdialog.c:265 +#: ../src/bookmarkeditdialog.c:276 ../src/bookmarkeditdialog.c:287 +msgid "Error" +msgstr "Памылка" + +#: ../src/window.c:613 +msgid "Invalid terminal command" +msgstr "Хібны загад тэрмінала" + +#: ../src/window.c:625 +#, c-format +msgid "No default location available for \"%s\"" +msgstr "Прадвызначанае месцазнаходжанне для \"%s\" адсутнічае" + +#: ../src/window.c:705 +msgid "Edit _Bookmark" +msgstr "Рэдагаваць _закладку" + +#: ../src/window.c:707 ../src/window.c:1289 ../src/browsenetworkpanel.c:453 +#: ../src/browsenetworkpanel.c:497 +msgid "Create _Bookmark" +msgstr "Стварыць _закладку" + +#: ../src/window.c:1281 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: ../src/window.c:1282 +msgid "_Edit" +msgstr "_Рэдагаваць" + +#: ../src/window.c:1283 +msgid "_Actions" +msgstr "_Дзеянні" + +#: ../src/window.c:1284 +msgid "_View" +msgstr "_Выгляд" + +#: ../src/window.c:1285 +msgid "_Help" +msgstr "_Даведка" + +#: ../src/window.c:1291 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "_Рэдагаваць закладкі" + +#: ../src/window.c:1292 +msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks" +msgstr "Адкрыць кіраўніка закладак, каб дадаць, выдаліць альбо адрэдагаваць закладкі" + +#: ../src/window.c:1296 +msgid "Disconnect the selected resource" +msgstr "Выключыць абраны рэсурс" + +#: ../src/window.c:1298 +msgid "Open the selected resource with a file manager" +msgstr "Адкрыць абраны рэсурс у кіраўніку файлаў" + +#: ../src/window.c:1299 +msgid "Open in _Terminal" +msgstr "Адкрыць у _тэрмінале" + +#: ../src/window.c:1300 +msgid "Start a terminal from here" +msgstr "Запусціць тут тэрмінал" + +#: ../src/window.c:1301 +msgid "Copy _URI" +msgstr "Капіраваць _адрас" + +#: ../src/window.c:1302 +msgid "Quit Gigolo" +msgstr "Выйсці з Gigolo" + +#: ../src/window.c:1303 +msgid "Online Help" +msgstr "_Сеціўная даведка" + +#: ../src/window.c:1304 +msgid "Supported Protocols" +msgstr "Падтрымліваемыя пратаколы" + +#: ../src/window.c:1310 +msgid "Side _Panel" +msgstr "_Бакавая панэль" + +#: ../src/window.c:1312 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Панэль прылад" + +#: ../src/window.c:1314 +msgid "Status _Icon" +msgstr "_Значок стану" + +#: ../src/window.c:1320 +msgid "View as _Symbols" +msgstr "_Спіс" + +#: ../src/window.c:1321 +msgid "View as _Detailed List" +msgstr "_Падрабязны спіс" + +#: ../src/window.c:1330 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Закладкі" + +#: ../src/window.c:1330 +msgid "Choose a bookmark to connect to" +msgstr "Абраць закладку для злучэння" + +#: ../src/window.c:1412 +msgid "Connected" +msgstr "Злучана" + +#: ../src/window.c:1421 ../src/bookmarkdialog.c:315 +msgid "Service Type" +msgstr "Тып сэрвісу" + +#: ../src/window.c:1429 ../src/bookmarkdialog.c:307 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: ../src/window.c:1500 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Закладкі" + +#: ../src/window.c:1556 ../src/window.c:1632 ../gigolo.desktop.in.h:1 +msgid "Gigolo" +msgstr "Gigolo" + +#: ../src/settings.c:694 +msgid "Move it now?" +msgstr "Перамясціць зараз?" + +#: ../src/settings.c:695 +msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting." +msgstr "Перш чым пачаць неабходна перамясціць каталог налад." + +#: ../src/settings.c:703 +#, c-format +msgid "" +"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). " +"Please move manually the directory to the new location." +msgstr "Не атрымалася перамясціць стары каталог налад \"%s\" у \"%s\" (%s). Калі ласка, перамясціце яго ўласнаручна." + +#: ../src/settings.c:706 +msgid "Warning" +msgstr "Увага" + +#: ../src/menubuttonaction.c:157 +msgid "Connect" +msgstr "Злучыцца" + +#: ../src/bookmarkdialog.c:95 +#, c-format +msgid "Domain: %s" +msgstr "Дамен: %s" + +#: ../src/bookmarkdialog.c:100 +#, c-format +msgid "Share: %s" +msgstr "Рэсурс: %s" + +#: ../src/bookmarkdialog.c:106 +#, c-format +msgid "Folder: %s" +msgstr "Каталог: %s" + +#: ../src/bookmarkdialog.c:112 +#, c-format +msgid "Path: %s" +msgstr "Шлях: %s" + +#: ../src/bookmarkdialog.c:323 +msgid "Host" +msgstr "Хост" + +#: ../src/bookmarkdialog.c:331 +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#: ../src/bookmarkdialog.c:339 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Злучацца аўтаматычна" + +#: ../src/bookmarkdialog.c:347 +msgid "Username" +msgstr "Імя карыстальніка" + +#: ../src/bookmarkdialog.c:355 +msgid "Other information" +msgstr "Іншая інфармацыя" + +#: ../src/bookmarkdialog.c:412 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Рэдагаваць закладкі" + +#: ../src/bookmarkeditdialog.c:234 +msgid "You must enter a name for the bookmark." +msgstr "Вы мусіце ўвесці назву закладкі." + +#: ../src/bookmarkeditdialog.c:253 +msgid "" +"The entered bookmark name is already in use. Please choose another one." +msgstr "Закладка з такой назвай ужо існуе. Калі ласка, ўвядзіце іншую." + +#: ../src/bookmarkeditdialog.c:266 +msgid "You must enter a server address or name." +msgstr "Увядзіце назву альбо адрас сервера." + +#: ../src/bookmarkeditdialog.c:277 +msgid "You must enter a share name." +msgstr "Увядзіце назву рэсурса." + +#: ../src/bookmarkeditdialog.c:288 +msgid "You must enter a valid URI for the connection." +msgstr "Вы мусіце ўвесці сапраўдны адрас для злучэння з рэсурсам." + +#: ../src/bookmarkeditdialog.c:584 +msgid "_Device:" +msgstr "_Прылада:" + +#: ../src/bookmarkeditdialog.c:586 ../src/bookmarkeditdialog.c:1100 +msgid "_Server:" +msgstr "_Сервер:" + +#: ../src/bookmarkeditdialog.c:897 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Стварыць закладку" + +#: ../src/bookmarkeditdialog.c:904 +msgid "Edit Bookmark" +msgstr "Рэдагаваць закладку" + +#: ../src/bookmarkeditdialog.c:912 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Злучэнне" + +#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1036 +msgid "_Bookmark name:" +msgstr "Назва _закладкі:" + +#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1044 +msgid "_Color:" +msgstr "_Колер:" + +#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1055 +msgid "Au_to-Connect" +msgstr "_Аўтазлучэнне" + +#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1066 +msgid "Service t_ype:" +msgstr "Тып _сэрвісу:" + +#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1091 +msgid "Set the port to 0 to use the default port" +msgstr "Увядзіце 0, каб выкарыстаць прадвызначаны порт" + +#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1093 +msgid "" +"This is not used for the actual mount, only necessary for opening the mount " +"point in a file browser" +msgstr "Гэтае значэнне не ўплывае на мантаванне, а патрэбна для агляду рэсурсуў кіраўніку файлаў" + +#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1099 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Размяшчэнне (URI):" + +#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1101 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Каталог:" + +#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1102 +msgid "P_ath:" +msgstr "_Шлях:" + +#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1103 +msgid "_User Name:" +msgstr "_Імя карыстальніка:" + +#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1104 +msgid "Optional information:" +msgstr "Дадатковая інфармацыя:" + +#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1105 +msgid "_Port:" +msgstr "_Порт:" + +#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1106 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Дамен:" + +#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1107 +msgid "_Share:" +msgstr "_Рэсурс:" + +#: ../src/preferencesdialog.c:147 +msgid "Icons" +msgstr "Значкі" + +#: ../src/preferencesdialog.c:148 +msgid "Text" +msgstr "Тэкст" + +#: ../src/preferencesdialog.c:149 +msgid "Both" +msgstr "Тэкст і значкі" + +#: ../src/preferencesdialog.c:150 +msgid "Both horizontal" +msgstr "Тэкст за значком" + +#: ../src/preferencesdialog.c:169 +msgid "Horizontal" +msgstr "Гарызантальна" + +#: ../src/preferencesdialog.c:170 +msgid "Vertical" +msgstr "Вертыкальна" + +#: ../src/preferencesdialog.c:189 +msgid "Symbols" +msgstr "Значкі" + +#: ../src/preferencesdialog.c:190 +msgid "Detailed List" +msgstr "Падрабязны спіс" + +#: ../src/preferencesdialog.c:333 +msgid "General" +msgstr "Асноўныя" + +#: ../src/preferencesdialog.c:338 +msgid "_File Manager" +msgstr "Кіраўнік _файлаў" + +#: ../src/preferencesdialog.c:346 +msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points" +msgstr "Праграма для адкрыцця і прагляду прымантаваных рэсурсаў" + +#: ../src/preferencesdialog.c:355 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Тэрмінал" + +#: ../src/preferencesdialog.c:363 +msgid "Enter the name of a program to open mount points in a terminal" +msgstr "Увядзіце назву праграмы для адкрыцця прымантаваных рэсурсаў у тэрмінале" + +#: ../src/preferencesdialog.c:372 +msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval" +msgstr "_Аўтазлучэнне з закладкамі" + +#: ../src/preferencesdialog.c:378 +msgid "" +"How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables " +"checking." +msgstr "Як часта злучацца з рэсурсамі ў закладках (у секундах). Каб не злучацца ўвядзіце 0." + +#: ../src/preferencesdialog.c:389 +msgid "Interface" +msgstr "Інтэрфейс" + +#: ../src/preferencesdialog.c:391 +msgid "_Save window position and geometry" +msgstr "Запамінаць пазіцыю і памеры _акон" + +#: ../src/preferencesdialog.c:392 +msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" +msgstr "Запамінаць пазіцыю і геаметрыю акна і выкарыстоўваць іх падчас наступнага запуску" + +#: ../src/preferencesdialog.c:395 +msgid "Show status _icon in the Notification Area" +msgstr "_Паказваць значок на прасторы апавяшчэнняў" + +#: ../src/preferencesdialog.c:398 +msgid "Start _minimized in the Notification Area" +msgstr "За_пускаць у згорнутым выглядзе на прасторы апавяшчэнняў" + +#: ../src/preferencesdialog.c:403 +msgid "Show side panel" +msgstr "Бакавая панэль" + +#: ../src/preferencesdialog.c:404 +msgid "" +"Whether to show a side panel for browsing the local network for available " +"Samba/Windows shares and a bookmark list" +msgstr "Ці адлюстоўваць бакавую панэль для агульных рэсурсаў Samba/Windows у лакальнай сетцы і спіса закладак" + +#: ../src/preferencesdialog.c:407 +msgid "Show auto-connect error messages" +msgstr "Паведамленні пра памылкі аўтазлучэння" + +#: ../src/preferencesdialog.c:408 +msgid "" +"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks " +"fails" +msgstr "Выводзіць паведамленне пра памылку, калі не атрымалася злучыцца з закладкамі" + +#: ../src/preferencesdialog.c:414 +msgid "_Connection List Mode" +msgstr "_Рэжым спіса злучэнняў" + +#: ../src/preferencesdialog.c:427 +msgid "Toolbar" +msgstr "Панэль прылад" + +#: ../src/preferencesdialog.c:429 +msgid "Show _toolbar" +msgstr "_Паказваць панэль прылад" + +#: ../src/preferencesdialog.c:435 +msgid "St_yle" +msgstr "_Стыль" + +#: ../src/preferencesdialog.c:446 +msgid "_Orientation" +msgstr "_Размяшчэнне" + +#: ../src/preferencesdialog.c:507 +msgid "Preferences" +msgstr "Налады" + +#: ../src/backendgvfs.c:221 +msgid "No bookmark" +msgstr "Закладкі адсутнічаюць" + +#: ../src/backendgvfs.c:239 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>\n" +"\n" +"URI: %s\n" +"Connected: Yes\n" +"Service Type: %s\n" +"Bookmark: %s" +msgstr "<b>%s</b>URI: %sЗлучэнне: ТакТып сэрвіса: %sЗакладка: %s" + +#: ../src/backendgvfs.c:254 +#, c-format +msgid "<b>Unix device: %s</b>" +msgstr "<b>Прылада Unix: %s</b>" + +#: ../src/backendgvfs.c:453 ../src/backendgvfs.c:492 +msgid "unknown" +msgstr "невядома" + +#: ../src/backendgvfs.c:459 ../src/backendgvfs.c:567 +#, c-format +msgid "Connecting to \"%s\" failed." +msgstr "Не атрымалася злучыцца з «%s»." + +#: ../src/backendgvfs.c:496 +#, c-format +msgid "Disconnecting from \"%s\" failed." +msgstr "Не атрымалася адлучыцца ад «%s»." + +#: ../src/mountdialog.c:102 +msgid "Connecting" +msgstr "Злучэнне" + +#: ../src/browsenetworkpanel.c:188 +msgid "No Workgroups found" +msgstr "Працоўных груп не знойдзена" + +#: ../src/browsenetworkpanel.c:199 +msgid "No Shares found" +msgstr "Рэсурсаў не знойдзена" + +#: ../src/browsenetworkpanel.c:204 +msgid "No Hosts found" +msgstr "Сервераў не знойдзена" + +#: ../src/browsenetworkpanel.c:490 +msgid "Connect to the selected share" +msgstr "Злучыцца з абраным рэсурсам" + +#: ../src/browsenetworkpanel.c:498 +msgid "Create a bookmark from the selected share" +msgstr "Стварыць закладку з абранага рэсурса" + +#: ../src/browsenetworkpanel.c:507 +msgid "Refresh the network list" +msgstr "Абнавіць спіс сетак" + +#: ../src/browsenetworkpanel.c:518 ../src/bookmarkpanel.c:267 +msgid "Close panel" +msgstr "Закрыць панэль" + +#: ../src/bookmarkpanel.c:92 +msgid "No bookmarks" +msgstr "Закладкі адсутнічаюць" + +#: ../src/bookmarkpanel.c:256 +msgid "Connect to the selected bookmark" +msgstr "Злучыцца з гэтым рэсурсам" + +#: ../gigolo.desktop.in.h:2 +msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems" +msgstr "Просты інтэрфейс для зручнага злучэння з адлеглымі файлавымі сістэмамі" -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list [email protected] https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits
