This is an automated email from the git hooks/post-receive script. t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r in repository apps/orage.
commit c25ad0f6acef9d1c0b069058a104389fa8d4fe9b Author: Zmicer Turok <[email protected]> Date: Thu Aug 2 00:31:20 2018 +0200 I18n: Update translation be (100%). 1030 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/). --- po/be.po | 956 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 478 insertions(+), 478 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index cf10a99..dd911dd 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce Apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-23 12:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-21 14:12+0000\n" -"Last-Translator: Сяргей Снапкоўскі <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-01 17:29+0000\n" +"Last-Translator: Zmicer Turok <[email protected]>\n" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,27 +20,27 @@ msgstr "" #: ../globaltime/globaltime.c:58 msgid "no underline" -msgstr "бяз падкрэсьліваньня" +msgstr "без падкрэслівання" #: ../globaltime/globaltime.c:58 msgid "single" -msgstr "адзіночны" +msgstr "адзіночнае" #: ../globaltime/globaltime.c:58 msgid "double" -msgstr "двайны" +msgstr "падвойнае" #: ../globaltime/globaltime.c:58 msgid "low" -msgstr "нізкі" +msgstr "унізе" #: ../globaltime/globaltime.c:100 msgid "Raising GlobalTime window..." -msgstr "Стварэнне вакна глабальнага часу..." +msgstr "Адкрыццё акна глабальнага часу..." #: ../globaltime/globaltime.c:102 msgid "GlobalTime window raise failed" -msgstr "Стварэнне вакна глабальнага часу схібіла" +msgstr "Не атрымалася адкрыць акно глабальнага часу" #. ********** timezone tooltip ********** #: ../globaltime/globaltime.c:277 @@ -58,20 +58,20 @@ msgstr "Мясцовы час" msgid "" "button 1 to change preferences \n" "button 2 to adjust time of clocks" -msgstr "кнопка 1 змяняе настаўленні \nкнопка 2 змяняе час гадзінніка" +msgstr "кнопка 1 змяняе налады\nкнопка 2 змяняе час гадзінніка" #: ../globaltime/globaltime.c:480 msgid "adjust to change hour" -msgstr "" +msgstr "змяніць гадзіну" #: ../globaltime/globaltime.c:496 msgid "" "adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute." -msgstr "" +msgstr "змяніць хвіліну. Пстрычка па кнопцы 2 змяняе на 1 хвіліну." #: ../globaltime/globaltime.c:548 msgid "Global Time" -msgstr "" +msgstr "Глабальны час" #: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266 msgid "NEW" @@ -103,23 +103,23 @@ msgstr "выдаліць гэты гадзіннік" #: ../globaltime/gt_prefs.c:539 msgid "move this clock first" -msgstr "" +msgstr "перамясціць гадзіннік у пачатак" #: ../globaltime/gt_prefs.c:544 msgid "move this clock left" -msgstr "пасунуць гадзіннік улева" +msgstr "перамясціць гадзіннік улева" #: ../globaltime/gt_prefs.c:549 msgid "move this clock right" -msgstr "пасунуць гадзіннік управа" +msgstr "перамясціць гадзіннік управа" #: ../globaltime/gt_prefs.c:554 msgid "move this clock last" -msgstr "" +msgstr "перамясціць гадзіннік у канец" #: ../globaltime/gt_prefs.c:562 msgid "set the timezone of this clock to be local timezone" -msgstr "устанавіць часавы пояс гэтага гадзінніка як мясцовы" +msgstr "прызначыць часавы пояс гэтага гадзінніка як мясцовы" #: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042 msgid "close window and exit" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "закрыць акно і выйсці" #: ../globaltime/gt_prefs.c:590 msgid "Globaltime preferences " -msgstr "Настаўленні глабальнага часу " +msgstr "Налады глабальнага часу " #. -----------------------HEADING------------------------------------------- #: ../globaltime/gt_prefs.c:603 @@ -165,22 +165,22 @@ msgstr "Націсніце, каб змяніць фонавы колер гад #: ../globaltime/gt_prefs.c:872 ../globaltime/gt_prefs.c:905 #: ../globaltime/gt_prefs.c:938 ../globaltime/gt_prefs.c:972 msgid "Use default" -msgstr "Ужываць базавыя" +msgstr "Ужываць прадвызначаныя" #: ../globaltime/gt_prefs.c:670 ../globaltime/gt_prefs.c:702 #: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768 #: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832 msgid "Cross this to use default instead of selected value" -msgstr "" +msgstr "Пазначце гэта, каб выкарыстоўваць прадвызначанае значэнне замест абранага" #. ------------------------foreground------------------------- #: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889 msgid "Foreground (=text) color:" -msgstr "" +msgstr "Колер тэксту:" #: ../globaltime/gt_prefs.c:688 msgid "Click to change foreground colour for clock" -msgstr "" +msgstr "Пстрыкніце, каб змяніць колер тэксту гадзінніка" #. ------------------------name font------------------------- #: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922 @@ -212,31 +212,31 @@ msgstr "Падкрэсліваць час у гадзінніку:" #: ../globaltime/gt_prefs.c:850 msgid "Text Default Formatting" -msgstr "Базавае фарматаванне тэксту" +msgstr "Прадвызначанае фарматаванне тэксту" #: ../globaltime/gt_prefs.c:863 msgid "Click to change default background colour for clocks" -msgstr "Націсніце, каб змяніць базавы колер фону гадзіннікаў" +msgstr "Націсніце, каб змяніць прадвызначаны колер фону гадзіннікаў" #: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910 msgid "Cross this to use system default instead of selected color" -msgstr "" +msgstr "Пазначце гэта, каб выкарыстоўваць прадвызначаны сістэмны колер замест абранага" #: ../globaltime/gt_prefs.c:896 msgid "Click to change default text colour for clocks" -msgstr "Націсніце, каб змяніць базавы колер тэксту гадзінніка" +msgstr "Націсніце, каб змяніць прадвызначаны колер тэксту гадзінніка" #: ../globaltime/gt_prefs.c:929 msgid "Click to change default font for clock name" -msgstr "Націсніце, каб змяніць базавы шрыфт назвы гадзінніка" +msgstr "Націсніце, каб змяніць прадвызначаны шрыфт назвы гадзінніка" #: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978 msgid "Cross this to use system default font instead of selected font" -msgstr "" +msgstr "Пазначце гэта, каб выкарыстоўваць прадвызначаны сістэмны шрыфт замест абранага" #: ../globaltime/gt_prefs.c:963 msgid "Click to change default font for clock time" -msgstr "Націсніце, каб змяніць базавы шрыфт часу гадзінніка" +msgstr "Націсніце, каб змяніць прадвызначаны шрыфт часу гадзінніка" #. ------------------------underline name-------------------- #: ../globaltime/gt_prefs.c:990 @@ -250,28 +250,28 @@ msgstr "Падкрэсліваць час гадзінніка:" #: ../globaltime/gt_prefs.c:1027 msgid "update preferences" -msgstr "абнавіць настаўленні" +msgstr "абнавіць налады" #: ../globaltime/gt_prefs.c:1062 msgid "Globaltime Preferences" -msgstr "Настаўленні глабальнага часу" +msgstr "Налады глабальнага часу" #. -----------------------HEADING-------------------------------------- #: ../globaltime/gt_prefs.c:1073 msgid "General Preferences" -msgstr "Агульныя настаўленні" +msgstr "Асноўныя налады" #: ../globaltime/gt_prefs.c:1077 msgid "Decorations:" -msgstr "Упрыгожваньні:" +msgstr "Аздабленне:" #: ../globaltime/gt_prefs.c:1078 msgid "Standard" -msgstr "Стандартны" +msgstr "Стандартнае" #: ../globaltime/gt_prefs.c:1083 msgid "Use normal decorations" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць звычайнае аздабленне" #: ../globaltime/gt_prefs.c:1089 ../src/appointment.c:3290 msgid "None" @@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Няма" #: ../globaltime/gt_prefs.c:1094 msgid "Do not show window decorations (borders)" -msgstr "" +msgstr "Не паказваць межы акон" #: ../globaltime/gt_prefs.c:1100 msgid "Clock size:" @@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Памер гадзінніка:" #: ../globaltime/gt_prefs.c:1101 msgid "Equal" -msgstr "Аднолькавы" +msgstr "Роўнае" #: ../globaltime/gt_prefs.c:1106 msgid "All clocks have same size" @@ -308,25 +308,25 @@ msgstr "Мясцовы часавы пояс:" #: ../globaltime/timezone_selection.c:101 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102 ../src/timezone_selection.c:102 msgid " Other" -msgstr " Іншыя" +msgstr " Іншыя праграмы" #: ../globaltime/timezone_selection.c:156 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157 ../src/timezone_selection.c:168 #, c-format msgid "%d hour %d mins" -msgstr "%d гадз %d мін" +msgstr "%d гадз %d хвіл" #: ../globaltime/timezone_selection.c:159 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160 ../src/timezone_selection.c:171 #, c-format msgid "%d hour" -msgstr "%d гадз" +msgstr "%d гадзіна" #: ../globaltime/timezone_selection.c:161 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162 ../src/timezone_selection.c:173 #, c-format msgid "%d mins" -msgstr "%d мін" +msgstr "%d хвіл" #: ../globaltime/timezone_selection.c:167 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168 ../src/timezone_selection.c:179 @@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "не змяняецца" #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2776 #: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264 msgid "Location" -msgstr "Мясцовасць" +msgstr "Размяшчэнне" #: ../globaltime/timezone_selection.c:258 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:270 @@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "Зрух ад GMT" #: ../globaltime/timezone_selection.c:264 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265 ../src/timezone_selection.c:276 msgid "Previous/Next Change" -msgstr "Папярэдняе/наступнае змяненне" +msgstr "Папярэдняя/наступная змена" #: ../globaltime/timezone_selection.c:269 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270 ../src/timezone_selection.c:281 @@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "Краіна" #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310 ../src/timezone_selection.c:316 #: ../src/timezone_selection.c:325 ../src/timezone_selection.c:336 msgid "Pick timezone" -msgstr "Выберыце часавы пояс" +msgstr "Абраць часавы пояс" #: ../globaltime/timezone_selection.c:302 #: ../globaltime/timezone_selection.c:312 @@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Выберыце часавы пояс" #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313 ../src/timezone_selection.c:319 #: ../src/timezone_selection.c:328 ../src/timezone_selection.c:339 msgid "Change mode" -msgstr "" +msgstr "Змяніць рэжым" #: ../globaltime/timezone_selection.c:303 #: ../globaltime/timezone_selection.c:313 @@ -427,15 +427,15 @@ msgstr "Глабальны час" #: ../panel-plugin/oc_config.c:239 msgid "No rotation" -msgstr "Бяз павароту" +msgstr "Не паварочваць" #: ../panel-plugin/oc_config.c:239 msgid "Rotate left" -msgstr "" +msgstr "Павярнуць улева" #: ../panel-plugin/oc_config.c:240 msgid "Rotate right" -msgstr "" +msgstr "Павярнуць управа" #: ../panel-plugin/oc_config.c:248 msgid "Appearance" @@ -444,47 +444,47 @@ msgstr "Выгляд" #. show frame #: ../panel-plugin/oc_config.c:257 msgid "Show _frame" -msgstr "Паказваць р_амку" +msgstr "Паказваць _рамку" #. foreground color #: ../panel-plugin/oc_config.c:263 msgid "set foreground _color:" -msgstr "у_станавіць колер тэксту:" +msgstr "пры_значыць колер тэксту:" #. background color #: ../panel-plugin/oc_config.c:277 msgid "set _background color:" -msgstr "устанав_іць колер фону:" +msgstr "прызначы_ць колер фону:" #. clock size (=mbox size): height and width #: ../panel-plugin/oc_config.c:291 msgid "set _height:" -msgstr "устанавіць вышы_ню:" +msgstr "прызначыць вышы_ню:" #: ../panel-plugin/oc_config.c:301 msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels" -msgstr "" +msgstr "Звярніце ўвагу на тое, што вы не можаце змяняць шырыню гарызантальных панэляў" #: ../panel-plugin/oc_config.c:306 msgid "set _width:" -msgstr "устанаві_ць шырыню:" +msgstr "прызначы_ць шырыню:" #: ../panel-plugin/oc_config.c:316 msgid "Note that you can not change the width of vertical panels" -msgstr "Заўвага: вы не можаце змяняць шырыню вертыкальных панэляў" +msgstr "Звярніце ўвагу на тое, што вы не можаце змяняць шырыню гарызантальных панэляў" #: ../panel-plugin/oc_config.c:327 msgid "Show lines _vertically" -msgstr "" +msgstr "Паказваць радкі _вертыкальна" #: ../panel-plugin/oc_config.c:350 msgid "Clock Options" -msgstr "Опцыі гадзінніка" +msgstr "Налады гадзінніка" #. timezone #: ../panel-plugin/oc_config.c:360 msgid "set timezone to:" -msgstr "устанавіць часавы пояс на:" +msgstr "прызначыць часавы пояс:" #: ../panel-plugin/oc_config.c:381 #, c-format @@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Радок %d:" #: ../panel-plugin/oc_config.c:391 msgid "Enter any valid strftime function parameter." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце параметр для функцыі strftime." #. Tooltip hint #: ../panel-plugin/oc_config.c:435 @@ -512,7 +512,7 @@ msgid "" "circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless " "you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving " "features from working.)" -msgstr "" +msgstr "Гэта спатрэбіцца толькі пры прыпыненні альбо спыненні на невялікі час (менш за 5 гадзін)і калі ў адлюстроўваемы час не ўключаюцца секунды. Пры такіх умовах Orage можа паказваць час некарэктна, калі не абраць гэты пункт. Гэта замінае працэсару і выключае функцыю захавання." #: ../panel-plugin/oc_config.c:466 msgid "" @@ -524,11 +524,11 @@ msgid "" "\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n" "\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n" "\t%X = local time\t\t\t%x = local date" -msgstr "" +msgstr "Гэтая праграма выкарыстоўвае strftime для атрымання часу.\nВы можаце вызначыць фармат даты і часу.\nНайбольш ужываемыя:\n\t%A = дзень тыдня\t\t\t%B = месяц\n\t%c = дата & час\t\t%R = гадзіна & хвіліна\n\t%V = нумар тыдня\t\t%Z = часавы пояс\n\t%H = гадзін \t\t\t\t%M = хвілін\n\t%X = мясцовы час\t\t\t%x = мясцовая дата" #: ../panel-plugin/oc_config.c:491 msgid "Orage clock Preferences" -msgstr "Настаўленні гадзінніка Orage" +msgstr "Налады гадзінніка Orage" #. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3) #. * to get the proper string for your locale. @@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "Канец" #: ../src/appointment.c:333 msgid "Due" -msgstr "" +msgstr "Праз" #: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:862 msgid "Orage" @@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "Orage" #. Create file chooser #: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:264 ../src/parameters.c:374 msgid "Select a file..." -msgstr "Выберыце файл..." +msgstr "Абраць файл..." #: ../src/appointment.c:680 msgid "Sound Files" @@ -589,63 +589,63 @@ msgstr "Працягваць?" #: ../src/appointment.c:740 msgid "No, do not leave" -msgstr "" +msgstr "Не, не пакідаць" #: ../src/appointment.c:741 msgid "Yes, ignore modifications and leave" -msgstr "" +msgstr "Так, не зважаць на змены і закрыць" #: ../src/appointment.c:768 msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning." -msgstr "Канец прызначэння раней за пачатак." +msgstr "Канец прызначэння ранейшы за пачатак." #: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1923 msgid "Not set" -msgstr "Не вызначаны" +msgstr "Не вызначана" #: ../src/appointment.c:1138 msgid "Add new appointment to this file." -msgstr "" +msgstr "Дадаць новае прызначэнне ў гэты файл." #: ../src/appointment.c:1139 ../src/appointment.c:1188 msgid "Orage default file" -msgstr "" +msgstr "Прадвызначаны файл Orage" #: ../src/appointment.c:1225 msgid "Appointment addition failed." -msgstr "" +msgstr "Не атрымалася дадаць прызначэнне." #: ../src/appointment.c:1226 msgid "" "Error happened when adding appointment. Look more details from the log file." -msgstr "" +msgstr "Падчас дадання прызначэння адбылася памылка. Больш падрабязней глядзіце ў лозе." #: ../src/appointment.c:1236 msgid "Appointment update failed." -msgstr "" +msgstr "Не атрымалася абнавіць прызначэнне." #: ../src/appointment.c:1237 msgid "" "Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from" " Orage?)" -msgstr "" +msgstr "Больш падрабязней можна паглядзець у лозе. (Магчыма, файл быў зменены звонку?)" #: ../src/appointment.c:1286 msgid "This appointment will be permanently removed." -msgstr "Прызначэнне будзе назаўсёды сцёрта." +msgstr "Прызначэнне будзе назаўсёды выдалена." #: ../src/appointment.c:1288 ../src/event-list.c:970 msgid "No, cancel the removal" -msgstr "" +msgstr "Не, скасаваць выдаленне" #: ../src/appointment.c:1289 msgid "Yes, remove it" -msgstr "" +msgstr "Так, выдаліць" #: ../src/appointment.c:1378 ../src/appointment.c:1393 ../src/day-view.c:457 #: ../src/event-list.c:1028 msgid "Pick the date" -msgstr "Выберыце дату" +msgstr "Абраць дату" #: ../src/appointment.c:1380 ../src/appointment.c:1395 ../src/day-view.c:386 #: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:1030 ../src/event-list.c:1180 @@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "Няма такога прызначэння." #: ../src/appointment.c:1804 msgid "It was probably removed, please refresh your screen." -msgstr "Магчыма, яно было сцёрта, калі ласка, абнавіце экран." +msgstr "Магчыма, яно было выдалена, калі ласка, абнавіце экран." #: ../src/appointment.c:2105 msgid "Current categories" @@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "Колеры катэгорый - Orage" #: ../src/appointment.c:2201 msgid " *** COPY ***" -msgstr " *** КАПІЯВАЦЬ ***" +msgstr " *** КОПІЯ\t***" #: ../src/appointment.c:2466 msgid "New appointment - Orage" @@ -691,11 +691,11 @@ msgstr "Новае прызначэнне - Orage" #: ../src/appointment.c:2496 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1081 #: ../src/interface.c:813 ../src/mainbox.c:297 msgid "_File" -msgstr "Ф_айл" +msgstr "_Файл" #: ../src/appointment.c:2502 msgid "Sav_e and close" -msgstr "Запісаць і закрыць" +msgstr "Захаваць і закрыць" #: ../src/appointment.c:2515 ../src/event-list.c:1087 msgid "D_uplicate" @@ -703,23 +703,23 @@ msgstr "Д_убляваць" #: ../src/appointment.c:2702 msgid "Save" -msgstr "Запісаць" +msgstr "Захаваць" #: ../src/appointment.c:2704 msgid "Save and close" -msgstr "Запісаць і закрыць" +msgstr "Захаваць і закрыць" #: ../src/appointment.c:2709 msgid "Revert" -msgstr "Наадварот" +msgstr "Адвярнуць" #: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1171 msgid "Duplicate" -msgstr "Дубляваць" +msgstr "Прадубляваць" #: ../src/appointment.c:2716 ../src/event-list.c:1173 msgid "Delete" -msgstr "Сцерці" +msgstr "Выдаліць" #: ../src/appointment.c:2734 msgid "Free" @@ -731,12 +731,12 @@ msgstr "Заняты" #: ../src/appointment.c:2738 msgid "General" -msgstr "Агульныя" +msgstr "Асноўныя" #. type #: ../src/appointment.c:2744 msgid "Type " -msgstr "Тып" +msgstr "Тып " #: ../src/appointment.c:2746 ../src/event-list.c:1226 msgid "Event" @@ -746,11 +746,11 @@ msgstr "Падзея" msgid "" "Event that will happen sometime. For example:\n" "Meeting or birthday or TV show." -msgstr "Падзея, якая мусіць некалі адбыцца. Напрыклад:\nСустрэча, ці дзень нараджэння, ці тэлевезійнае шоy." +msgstr "Падзея, якая мусіць некалі адбыцца. Напрыклад:\nСустрэча, ці дзень нараджэння, ці тэлевезійнае шоў." #: ../src/appointment.c:2752 ../src/event-list.c:1274 msgid "Todo" -msgstr "Задача" +msgstr "Сталая задача" #: ../src/appointment.c:2755 msgid "" @@ -760,18 +760,18 @@ msgstr "Нешта, што вы мусіце некалі зрабіць. Нап #: ../src/appointment.c:2758 ../src/event-list.c:1287 msgid "Journal" -msgstr "Журнал" +msgstr "Лог" #: ../src/appointment.c:2762 msgid "" "Make a note that something happened. For example:\n" "Remark that your mother called or first snow came." -msgstr "Зрабіце зацемку, калі нешта адбылося. Напрыклад:\nАдзначце, што званіла маці, ці пайшоў першы снег." +msgstr "Зрабіце запіс, калі нешта адбылося. Напрыклад:\nАдзначце, што тэлефанавала маці, ці пайшоў першы снег." #. title #: ../src/appointment.c:2769 msgid "Title " -msgstr "Назва" +msgstr "Загаловак " #: ../src/appointment.c:2784 msgid "All day event" @@ -780,11 +780,11 @@ msgstr "На ўвесь дзень" #. start time #: ../src/appointment.c:2790 ../src/appointment.c:3453 ../src/day-view.c:801 msgid "Start" -msgstr "Пачатак" +msgstr "Пачаць" #: ../src/appointment.c:2810 msgid "Set " -msgstr "Усталяваць" +msgstr "Прызначыць " #: ../src/appointment.c:2831 msgid "Duration" @@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "Працягласць" #: ../src/appointment.c:2835 ../src/appointment.c:3027 ../src/reminder.c:758 msgid "days" -msgstr "дні" +msgstr "дзён" #: ../src/appointment.c:2837 ../src/appointment.c:3029 ../src/reminder.c:760 msgid "hours" @@ -800,12 +800,12 @@ msgstr "гадзін" #: ../src/appointment.c:2839 ../src/appointment.c:3031 ../src/reminder.c:762 msgid "mins" -msgstr "мінут" +msgstr "хвілін" #. Availability (only for EVENT) #: ../src/appointment.c:2851 msgid "Availability" -msgstr "Занятасць" +msgstr "Даступнасць" #. completed (only for TODO) #: ../src/appointment.c:2859 ../src/appointment.c:3459 @@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "Выканана" #: ../src/appointment.c:2862 msgid "Done" -msgstr "Зроблена" +msgstr "Завершана" #. categories #: ../src/appointment.c:2883 @@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "Катэгорыі" msgid "" "This is special category, which can be used to color this appointment in " "list views." -msgstr "" +msgstr "Гэта асаблівая катэгорыя, што выкарыстоўваецца для вызначэння прызначэнняў у спісе." #: ../src/appointment.c:2900 msgid "update colors for categories." @@ -842,12 +842,12 @@ msgid "" "You can use that feature to unclutter your list windows, but it makes it more difficult to find this appointment.\n" "(Alarms will still fire normally.)\n" "(There is undocumented parameter so that you can change the default limit of 8.)" -msgstr "" +msgstr "Калі вы абярэце 8 альбо больш, прызначэнне не будзе адлюстроўвацца ў спісе акон. Вы можаце выкарыстоўваць гэтую функцыю, каб ачысціць ваш спіс акон, але пры гэтым адшукаць прызначэнне будзе складаней." #. note #: ../src/appointment.c:2918 msgid "Note" -msgstr "Заўвагі" +msgstr "Нататка" #: ../src/appointment.c:2939 msgid "" @@ -859,7 +859,7 @@ msgid "" "These are converted only later when they are seen:\n" " <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n" "(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)" -msgstr "" +msgstr "Гэтыя загады падзейнічаюць неадкладна:\n <D> у лакальны фармат даты ўставіцца бягучая дата\n <T> уставіцца час\n <DT> уставіцца дата і час.\n\nГэтыя падзейнічаюць пазней, калі знойдуць:\n <&Ynnnn> перавядзецца на бягучы год мінус nnnn.\n(Напрыклад, гэта можна выкарыстаць у напамінах аб днях народзінаў, каб вызначыць колькасць чалавек.)" #: ../src/appointment.c:3010 msgid "Before Start" @@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "Пасля канца" #: ../src/appointment.c:3018 msgid "Alarm" -msgstr "Сігнал" +msgstr "Небяспека" #. **** ALARM TIME **** #: ../src/appointment.c:3024 @@ -892,17 +892,17 @@ msgid "" " 1) before Event start\n" " 2) before Todo end\n" " 3) after Todo start" -msgstr "Калі вы хочаце атрымаць сігнал:\n 1) да пачатку Падзеі\n 2) перад канцом Задачы\n 3) пасля пачатку Задачы" +msgstr "Калі вы хочаце атрымаць сігнал:\n 1) да пачатку падзеі\n 2) перад канцом задачы\n 3) пасля пачатку задачы" #: ../src/appointment.c:3053 msgid "Persistent alarm" -msgstr "Трывалы сігнал" +msgstr "Сталы будзільнік" #: ../src/appointment.c:3055 msgid "" "Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active " "when the alarm happened." -msgstr "" +msgstr "Абярыце гэты параметр калі хочаце, каб Orage вывеў сігнал нават калі выключаны." #. **** Audio Alarm **** #: ../src/appointment.c:3064 @@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "Ужыць" #: ../src/appointment.c:3070 msgid "Select this if you want audible alarm" -msgstr "Пазначце, каб атрымліваць гукавы сігнал" +msgstr "Абярыце, каб атрымліваць гукавы сігнал" #: ../src/appointment.c:3087 msgid "Repeat alarm sound" @@ -940,27 +940,27 @@ msgstr "Ужываць акно Orage" #: ../src/appointment.c:3135 msgid "Select this if you want Orage window alarm" -msgstr "Пазначце, каб атрымліваць сігнал акном Orage" +msgstr "Абярыце, каб атрымліваць сігнал акном Orage" #: ../src/appointment.c:3147 msgid "Use notification" -msgstr "Ужываць паведамленне" +msgstr "Ужываць апавяшчэнне" #: ../src/appointment.c:3149 msgid "Select this if you want notification alarm" -msgstr "Пазначце, каб атрымаць сігнал паведамленнем" +msgstr "Абярыце, каб атрымліваць апавяшчэнне пра сігнал" #: ../src/appointment.c:3155 msgid "Set timeout" -msgstr "Задаць таймаўт" +msgstr "Задаць затрымку" #: ../src/appointment.c:3157 msgid "Select this if you want notification to expire automatically" -msgstr "" +msgstr "Абярыце, каб перад апавяшчэннем была затрымка" #: ../src/appointment.c:3168 msgid "0 = system default expiration time" -msgstr "" +msgstr "0 = прадвызначаны сістэмны час" #: ../src/appointment.c:3173 msgid "seconds" @@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "Працэдура" #: ../src/appointment.c:3190 msgid "Select this if you want procedure or script alarm" -msgstr "Пазначце, каб атрымаць сігнал працэдурай ці скрыптам" +msgstr "Абярыце, каб выкарыстоўваць працэдуру ці скрыпт будзільніка" #: ../src/appointment.c:3196 msgid "" @@ -985,23 +985,23 @@ msgid "" "\t<&AT> alarm time\n" "\t<&ST> appointment start time\n" "\t<&ET> appointment end time" -msgstr "" +msgstr "Вы мусіце ўводзіць усе сімвалы escape і яму падобныя ўласнаручна.\nГэты радок перадаецца абалонцы для апрацоўкі.\nПадчас выканання загаду будуць замяняцца наступныя адмысловыя загады:\n\t<&T> назва прызначэння\n\t<&D> апісанне прызначэння\n\t<&AT> час сігналу\n\t<&ST> час пачатку прызначэння\n\t<&ET> час завяршэння прызначэння" #: ../src/appointment.c:3208 msgid "Test this alarm by raising it now" -msgstr "" +msgstr "Праверыць гэты сігнал" #: ../src/appointment.c:3215 msgid "<b>Default alarm</b>" -msgstr "<b>Звычайны сігнал</b>" +msgstr "<b>Прадвызначаны будзільнік</b>" #: ../src/appointment.c:3223 msgid "Store current settings as default alarm" -msgstr "Захваць бягучыя настаўленні як звычайны сігнал" +msgstr "Захаваць бягучыя налады як звычайны сігнал" #: ../src/appointment.c:3228 msgid "Set current settings from default alarm" -msgstr "Узяць бягучыя настаўленні са звычайнага сігнала" +msgstr "Узяць бягучыя налады са звычайнага сігнала" #: ../src/appointment.c:3290 msgid "Daily" @@ -1033,15 +1033,15 @@ msgstr "Аўт" #: ../src/appointment.c:3292 msgid "Wed" -msgstr "Срд" +msgstr "Сер" #: ../src/appointment.c:3292 msgid "Thu" -msgstr "Чац" +msgstr "Чцв" #: ../src/appointment.c:3292 msgid "Fri" -msgstr "Пят" +msgstr "Пт" #: ../src/appointment.c:3292 msgid "Sat" @@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr "Няд" #: ../src/appointment.c:3297 msgid "Recurrence" -msgstr "Паўтарэнні" +msgstr "Паўторы" #. complexity #: ../src/appointment.c:3303 @@ -1062,27 +1062,27 @@ msgstr "Складанасць" #: ../src/appointment.c:3306 msgid "Basic" -msgstr "Базавая" +msgstr "Базавыя" #: ../src/appointment.c:3312 msgid "Advanced" -msgstr "Адмысловая" +msgstr "Дадаткова" #: ../src/appointment.c:3316 msgid "Use this if you want regular repeating event" -msgstr "Выкарыстайце, калі хочаце каб прызначэнне паўтаралася" +msgstr "Выкарыстоўвайце, калі хочаце каб прызначэнне паўтаралася" #: ../src/appointment.c:3318 msgid "" "Use this if you need complex times like:\n" " Every Saturday and Sunday or \n" " First Tuesday every month" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўвайце, калі вам патрэбна ўжываць складаную перыядычнасць кшталту:\n- Кожную суботу альбо нядзелю альбо\n- Першы панядзелак кожнага месяца" #. frequency #: ../src/appointment.c:3324 msgid "Frequency" -msgstr "Частата" +msgstr "Чашчыня" #: ../src/appointment.c:3330 msgid "Each" @@ -1097,7 +1097,7 @@ msgid "" "Limit frequency to certain interval.\n" " For example: Every third day:\n" " Frequency = Daily and Interval = 3" -msgstr "" +msgstr "Абмяжоўваць чашчыню да пэўнага інтэрвала.\nНапрыклад: Кожны трэці дзень:\nЧашчыня = штодзённа і інтэрвал = 3" #: ../src/appointment.c:3386 msgid "Limit" @@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "Паўтараць бясконца" #: ../src/appointment.c:3394 msgid "Repeat " -msgstr "Паўтараць " +msgstr "Паўтор " #: ../src/appointment.c:3410 msgid "Repeat until " @@ -1118,11 +1118,11 @@ msgstr "Паўтараць да " #. weekdays (only for complex settings) #: ../src/appointment.c:3423 msgid "Weekdays" -msgstr "Дні тыдня" +msgstr "Дзень тыдня" #: ../src/appointment.c:3435 msgid "Which day" -msgstr "Кожны дзень" +msgstr "Які дзень" #: ../src/appointment.c:3443 msgid "" @@ -1132,24 +1132,24 @@ msgid "" "\tFrequency = Monthly,\n" "\tWeekdays = check only Wednesday,\n" "\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Вызначыць дзень тыдня для штомесячных і штогадовых падзей.\n Напрыклад:\n Другая серада кожнага месяца:\n\tЧашчыня = Штомесяц,\n\tДзень тыдня = правяраць толькі ў сераду,\n\tЯкі дзень = абярыце 2 да серады" #. TODO base (only for TODOs) #: ../src/appointment.c:3450 msgid "TODO base" -msgstr "Аснова задачы" +msgstr "Пачатковая дата сталай задачы" #: ../src/appointment.c:3463 msgid "" "TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each " "interval no matter when it was last completed" -msgstr "" +msgstr "Сталая задача будзе выконвацца пачынаючы з даты пачатку і паўтараюцца праз пэўны інтэрвал, незалежна ад таго, калі яна была завершана" #: ../src/appointment.c:3465 msgid "" "TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n" "(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)" -msgstr "" +msgstr "Сталая задача будзе выконвацца пачынаючы з даты яе завяршэння.\n(Майце на ўвазе, што пачатковая дата будзе змяняцца з кожным паўторам)." #. exceptions #: ../src/appointment.c:3471 @@ -1161,61 +1161,61 @@ msgid "" "Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n" "Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n" "Remove by clicking the data." -msgstr "" +msgstr "Больш выключэнняў можна дадаць пстрыкнуўшы па днях у каляндары.\nВыключэнні могуць быць выключанымі(-) альбо ўключанымі(+).\nПстрыкніце па даце, каб выдаліць іх." #: ../src/appointment.c:3489 msgid "Add excluded date (-)" -msgstr "Дадаць дзень выключэння (-)" +msgstr "Дадаць выключаную дату (-)" #: ../src/appointment.c:3491 msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening" -msgstr "" +msgstr "У выключаныя дні прызначэнне не адбудзецца" #: ../src/appointment.c:3497 msgid "Add included time (+)" -msgstr "Дадаць час уключэння (+)" +msgstr "Дадаць уключаны час (+)" #: ../src/appointment.c:3499 msgid "" "Included times have same timezone than start time, but they may have " "different time" -msgstr "" +msgstr "Падзея адбудзецца ва ўключаны час" #. calendars showing the action days #: ../src/appointment.c:3516 msgid "Action dates" -msgstr "" +msgstr "Даты дзеяння" #. ********* View menu ********* #. View menu #: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1104 ../src/mainbox.c:323 msgid "_View" -msgstr "Выгляд" +msgstr "Вы_гляд" #. ********* Go menu ********* #: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1123 msgid "_Go" -msgstr "_Перайсці" +msgstr "Пера_ход" #: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1169 msgid "New" -msgstr "Новы" +msgstr "Новае" #: ../src/day-view.c:382 msgid "Back one week" -msgstr "" +msgstr "На тыдзень таму" #: ../src/day-view.c:384 msgid "Back one day" -msgstr "" +msgstr "На дзень таму" #: ../src/day-view.c:388 msgid "Forward one day" -msgstr "" +msgstr "На дзень наперад" #: ../src/day-view.c:390 msgid "Forward one week" -msgstr "" +msgstr "На тыдзень наперад" #: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1187 msgid "Refresh" @@ -1248,21 +1248,21 @@ msgstr "Час" #: ../src/event-list.c:784 msgid "No rows have been selected." -msgstr "Не вылучаны ніводзін радок." +msgstr "Не абраны ніводны радок." #: ../src/event-list.c:785 msgid "Click a row to select it and after that you can copy it." -msgstr "Націсніце на радок, каб вылучыць, потым вы зможаце яго скапіраваць." +msgstr "Націсніце на радок, каб абраць, потым вы зможаце яго скапіраваць." #: ../src/event-list.c:968 msgid "" "You will permanently remove all\n" "selected appointments." -msgstr "Вы назаўсёды сатраце ўсе\nвылучаныя прызначэнні." +msgstr "Вы назаўсёды выдаліце ўсе\nабраныя прызначэнні." #: ../src/event-list.c:971 msgid "Yes, remove them" -msgstr "ТакЮ прыбраць іх" +msgstr "Так, выдаліць іх" #: ../src/event-list.c:1178 msgid "Back" @@ -1270,11 +1270,11 @@ msgstr "Назад" #: ../src/event-list.c:1182 msgid "Forward" -msgstr "Наперад" +msgstr "Перанакіраваць" #: ../src/event-list.c:1189 msgid "Find" -msgstr "Пошук" +msgstr "Знайсці" #: ../src/event-list.c:1196 msgid "Dayview" @@ -1282,40 +1282,40 @@ msgstr "Прагляд дзён" #: ../src/event-list.c:1231 msgid "Extra days to show:" -msgstr "Дадатковыя дні для паказу:" +msgstr "Дадаткова паказваць дзён:" #: ../src/event-list.c:1240 msgid "only first repeating" -msgstr "" +msgstr "толькі першую паўторную" #: ../src/event-list.c:1245 msgid "" "Check this if you only want to see the first repeating event. By default all are shown.\n" "Note that this also shows all urgencies.\n" "Note that repeating events may appear earlier in the list as the first occurrence only is listed." -msgstr "" +msgstr "Абярыце калі хочаце бачыць толькі першую паўторную падзею. Прадвызначана паказваюцца ўсе.\nМайце на ўвазе, што таксама будуць адлюстроўвацца ўсе тэрміновыя падзеі.\nТаксама, пры адлюстраванні толькі першай падзеі, паўторныя падзеі могуць быць у спісе раней." #: ../src/event-list.c:1250 msgid "also old" -msgstr "" +msgstr "таксама старыя" #: ../src/event-list.c:1252 msgid "" "Check this if you want to see old events also. This can only be selected after 'only first repeating' is enabled to avoid very long lists.\n" "Note that extra days selection still defines if newer appointments are listed'." -msgstr "" +msgstr "Абярыце, калі хочаце бачыць таксама і старыя падзеі. Параметр магчыма абраць толькі пры актыўным \"толькі першую паўторную\", каб пазбегнуць вялікіх спісаў." #: ../src/event-list.c:1290 msgid "Journal entries starting from:" -msgstr "Паказваць запісы ў журнале пачынаючы з:" +msgstr "Паказваць запісы ў лозе пачынаючы з:" #: ../src/event-list.c:1310 msgid "Search" -msgstr "Знайсці" +msgstr "Пошук" #: ../src/event-list.c:1313 msgid "Search text " -msgstr "Шукаць тэкст" +msgstr "Шукаць тэкст " #: ../src/event-list.c:1378 msgid "Flags" @@ -1339,12 +1339,12 @@ msgid "" "\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n" "\t 5. Appointment type:\n" "\t\tE=Event T=Todo J=Journal" -msgstr "" +msgstr "Двойчы пстрыкніце па радку, каб змяніць яго.\n\nПарадак сцягоў:\n\t 1. Будзільнік: n=будзільнік адсутнічае\n\t\t A=Будзільнік прызначаны P=Сталы будзільнік прызначаны\n\t 2. Паўтарэнне: n=не паўтараць\n\t\t H=Шточас D=Штодзень W=Штотыдзень M=Штомесяц Y=Штогод\n\t 3. Тып: f=свабодна B=занята\n\t 4. Файл размяшчэння:\n\t\tO=Orage A=Архіў F=Вонкавы\n\t 5. Тып прызначэння:\n\t\tE=Падзея T=Сталая падзея J=нататнік" #. remove since it has ended #: ../src/ical-archive.c:267 msgid "\tRecur ended, moving to archive file." -msgstr "" +msgstr "\tПаўтарэнне завершана, перанос у файлавы архіў." #: ../src/ical-archive.c:330 msgid "Archiving not enabled. Exiting" @@ -1353,149 +1353,149 @@ msgstr "Архівацыя не ўключана. Выхад" #: ../src/ical-archive.c:349 #, c-format msgid "Archiving threshold: %d month(s)" -msgstr "" +msgstr "Захоўванне ў архіве: %d месяц(аў)" #. yy mon day #: ../src/ical-archive.c:352 #, c-format msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d" -msgstr "" +msgstr "\tАрхівацыя падзей старэйшых за: %04d-%02d-%02d" #: ../src/ical-archive.c:379 #, c-format msgid "Archiving uid: %s" -msgstr "" +msgstr "UID архівацыі: %s" #. VTODO not completed, do not archive #: ../src/ical-archive.c:385 msgid "\tVTODO not complete; not archived" -msgstr "" +msgstr "\tVTODO не завершана; не заархівавана" #. it is recurrent event #: ../src/ical-archive.c:390 #, c-format msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d" -msgstr "" +msgstr "\tПаўтараецца. Канцавы год: %04d, месяц: %02d, дзень: %02d" #: ../src/ical-archive.c:407 msgid "Archiving done\n" -msgstr "Архівацыя скончана\n" +msgstr "Архівацыя завершана\n" #. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts #: ../src/ical-archive.c:423 msgid "Starting archive removal." -msgstr "Пачата сціранне архіва." +msgstr "Пачынаецца выдаленне архіву." #: ../src/ical-archive.c:424 msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments" -msgstr "" +msgstr "\tФАЗА 1: скід паўторных прызначэнняў" #. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage. #. * After that delete the whole arch file #: ../src/ical-archive.c:446 msgid "\tPHASE 2: return archived appointments" -msgstr "" +msgstr "\tФАЗА 2: вяртанне заархіваваных прызначэнняў" #: ../src/ical-archive.c:472 msgid "Archive removal done\n" -msgstr "Сціранне архіва скончана\n" +msgstr "Выдаленне архіва завершана\n" #: ../src/ical-code.c:972 msgid "Orage default alarm" -msgstr "Звычайны сігнал Orage" +msgstr "Прадвызначаны сігнал Orage" #: ../src/ical-code.c:3179 msgid "Created alarm list for main Orage file:" -msgstr "" +msgstr "Створаны спіс будзільнікаў для асноўнага файла Orage:" #: ../src/ical-code.c:3181 #, c-format msgid "Created alarm list for foreign file: %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Спіс будзільнікаў для вонкавага файла створаны: %s (%s)" #: ../src/ical-code.c:3183 #, c-format msgid "\tAdded %d alarms. Processed %d events." -msgstr "" +msgstr "\tДададзена %d будзільнікаў. Апрацавана %d падзей." #: ../src/ical-code.c:3185 #, c-format msgid "" "\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)" -msgstr "" +msgstr "\tЗнойдзена %d будзільнікаў, з якіх %d з'яўляюцца актыўнымі. (Прагледзена %d паўторных будзільнікаў.)" #: ../src/ical-expimp.c:123 msgid "Starting import file preprocessing" -msgstr "" +msgstr "Запуск папярэдняй апрацоўкі файла імпарту" #: ../src/ical-expimp.c:158 msgid "... Patched DCREATED to be CREATED." -msgstr "" +msgstr "... Выпраўлена DCREATED у CREATED." #: ../src/ical-expimp.c:197 msgid "... Patched timezone to Orage format." -msgstr "" +msgstr "... Часавы пояс выпраўлены ў фармат Orage." #: ../src/ical-expimp.c:206 msgid "Import file preprocessing done" -msgstr "" +msgstr "Папярэдняя апрацоўка файла імпарту завершана" #: ../src/interface.c:89 ../src/interface.c:104 #, c-format msgid "Found external update on file %s." -msgstr "" +msgstr "Выяўлена вонкавая змена файла %s." #: ../src/interface.c:112 msgid "Refreshing alarms and calendar due to external file update." -msgstr "" +msgstr "Абнаўленне будзільнікаў і каляндара з прычыны вонкавай змены файла." #: ../src/interface.c:271 msgid "Calendar files" -msgstr "Файлы календара" +msgstr "Файлы каляндара" #: ../src/interface.c:631 msgid "Current foreign files" -msgstr "Бягучыя чужыя файлы" +msgstr "Бягучыя вонкавыя файлы" #: ../src/interface.c:648 msgid "READ ONLY" -msgstr "ТОЛЬКІ ДЛЯ ЧЫТАНЬНЯ" +msgstr "ТОЛЬКІ ЧЫТАННЕ" #: ../src/interface.c:650 msgid "READ WRITE" -msgstr "ТОЛЬКІ ДЛЯ ЗАПІСУ" +msgstr "ЧЫТАННЕ І ЗАПІС" #: ../src/interface.c:669 msgid "***** No foreign files *****" -msgstr "***** Няма чужых файлаў *****" +msgstr "***** Няма вонкавых файлаў *****" #: ../src/interface.c:682 msgid "Foreign file add failed" -msgstr "" +msgstr "Не атрымалася дадаць вонкавы файл" #: ../src/interface.c:689 msgid "Orage can only handle 10 foreign files. Limit reached." -msgstr "" +msgstr "Orage падтрымлівае толькі 10 вонкавых файлаў. Ліміт дасягнуты." #: ../src/interface.c:697 msgid "Filename is empty." -msgstr "Ймя файлу пустуе." +msgstr "Назва файла пустая." #: ../src/interface.c:705 msgid "Name is empty." -msgstr "Ймя пустуе." +msgstr "Назва пустая." #: ../src/interface.c:713 msgid "File does not exist." -msgstr "Файл ня йснуе." +msgstr "Файл не існуе." #: ../src/interface.c:722 msgid "Same filename already exists in Orage." -msgstr "" +msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе ў Orage." #: ../src/interface.c:730 msgid "Same name already exists in Orage." -msgstr "" +msgstr "Такая назва ўжо існуе ў Orage." #: ../src/interface.c:965 msgid "Import/export" @@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "Чытаць з файла:" msgid "" "Separate filenames with comma(,).\n" " NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage." -msgstr "" +msgstr "Падзяліце назвы файлаў коскамі.\nМайце на ўвазе, што коскі нельга выкарыстоўваць у назвах файлаў Orage." #: ../src/interface.c:999 msgid "Export" @@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr "Запісаць у файл:" #: ../src/interface.c:1025 ../src/interface.c:1037 msgid "Select" -msgstr "Вылучыць" +msgstr "Абраць" #: ../src/interface.c:1028 msgid "All appointments" @@ -1539,25 +1539,25 @@ msgstr "Прызначэнні з назвай: " msgid "" "Note that only main file appointments are read.\n" "Archived and Foreign events are not exported." -msgstr "" +msgstr "Заўвага: чытаюцца толькі прызначэнні з галоўнага файла.\nВонкавыя і заархіваваныя прызначэнні не экспартуюцца." #: ../src/interface.c:1056 msgid "" "Note that only main file appointments are read.\n" "Foreign events are not exported." -msgstr "Заўвага: чытаюцца толькі прызначэнні з галоўнага файла.\nЧужыя прызначэнні не экспартуюцца." +msgstr "Заўвага: чытаюцца толькі прызначэнні з галоўнага файла.\nВонкавыя прызначэнні не экспартуюцца." #: ../src/interface.c:1059 msgid "You can easily drag these from event-list window." -msgstr "Вы лёгка можаце перацягнуць іх з спіса прызначэнняў." +msgstr "Вы лёгка можаце перацягнуць іх са спіса прызначэнняў." #: ../src/interface.c:1061 msgid "Orage appointment UIDs separated by commas." -msgstr "UIDы прызначэнняў Orage, раздзеленыя коскамі." +msgstr "UIDы прызначэнняў Orage, падзеленыя коскамі." #: ../src/interface.c:1067 msgid "Archive" -msgstr "Архівацыя" +msgstr "Архіў" #: ../src/interface.c:1075 #, c-format @@ -1570,14 +1570,14 @@ msgstr "Вы можаце змяніць парог архівацыі ў пар #: ../src/interface.c:1092 msgid "Revert archive now" -msgstr "Адкаціць архівацыю зараз" +msgstr "Адкінуць архівацыю" #: ../src/interface.c:1098 msgid "" "Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n" "This is useful for example when doing export and moving orage\n" "appointments to another system." -msgstr "" +msgstr "Вярнуць усе заархіваваныя падзеі ў асноўны файл Orage і выдаліць файл архіву.\nГэта можа быць карысна пры экспарце і перамяшчэнні прызначэнняў Orage \nу іншыя сістэмы." #: ../src/interface.c:1109 msgid "Orage files" @@ -1597,18 +1597,18 @@ msgstr "Новы файл:" #: ../src/interface.c:1144 ../src/interface.c:1210 msgid "Action options:" -msgstr "Вопцыі дзеяньняў:" +msgstr "Параметры дзеяння:" #: ../src/interface.c:1147 ../src/interface.c:1213 msgid "Rename" -msgstr "Перайменаваць" +msgstr "Змяніць назву" #: ../src/interface.c:1151 msgid "" "Orage internal file rename only.\n" "Does not touch external filesystem at all.\n" "New file must exist." -msgstr "" +msgstr "Змена назвы толькі ўнутраных файлаў Orage.\nНе кранае вонкавую файлавую сістэму.\nНовы файл мусіць існаваць." #: ../src/interface.c:1155 ../src/interface.c:1218 msgid "Copy" @@ -1624,43 +1624,43 @@ msgstr "Перамясціць" #: ../src/interface.c:1167 msgid "Current file is moved and vanishes from the old place." -msgstr "Бягучы файл пераносіцца і сціраецца са старога месца." +msgstr "Бягучы файл пераносіцца і выдаляецца са старога месца." #: ../src/interface.c:1181 msgid "Archive file" -msgstr "Файл архіва" +msgstr "Файл архіву" #: ../src/interface.c:1245 msgid "Foreign files" -msgstr "Чужыя файлы" +msgstr "Вонкавыя файлы" #: ../src/interface.c:1252 msgid "Add new foreign file" -msgstr "Дадаць чужы файл" +msgstr "Дадаць вонкавы файл" #: ../src/interface.c:1257 msgid "Foreign file:" -msgstr "Чужы файл:" +msgstr "Вонкавы файл:" #. label = gtk_label_new(_("Options:")); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 5); #: ../src/interface.c:1279 msgid "Visible name:" -msgstr "Бачнае ймя:" +msgstr "Адлюстроўваемая назва:" #: ../src/interface.c:1285 msgid "Read only" -msgstr "Толькі-чытанне" +msgstr "Толькі чытанне" #: ../src/interface.c:1292 msgid "" "Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n" "Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!" -msgstr "" +msgstr "Абярыце гэты параметр, калі хочаце пераканацца што гэты файл ніколі не зменіцца Orage.\nМайце на ўвазе, што змена вонкавых файлаў можа зрабіць іх несумяшчальнымі з зыходнай праграмай!" #: ../src/interface.c:1294 msgid "This internal name is displayed to user instead of file name." -msgstr "" +msgstr "Для адлюстравання замест назвы файла будзе выкарыстоўвацца ўнутранае імя." #: ../src/interface.c:1308 msgid "Exchange data - Orage" @@ -1676,69 +1676,69 @@ msgstr "\tГэта %s версіі %s\n\n" #: ../src/main.c:277 #, c-format msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n" -msgstr "\tВыдадзена на ўмовах Агульнай грамадскай ліцэнзіі GNU (GPL).\n" +msgstr "\tВыдадзена на ўмовах агульнай грамадскай ліцэнзіі GNU (GPL).\n" #: ../src/main.c:278 #, c-format msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, " -msgstr "" +msgstr "\tСкампілявана з GTK+-%d.%d.%d, " #: ../src/main.c:280 #, c-format msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n" -msgstr "" +msgstr "выкарыстоўваецца GTK+-%d.%d.%d.\n" #: ../src/main.c:283 #, c-format msgid "\tUsing DBUS for import.\n" -msgstr "" +msgstr "\tДля імпарту выкарыстоўваецца DBUS.\n" #: ../src/main.c:285 #, c-format msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n" -msgstr "" +msgstr "\tDBUS не выкарыстоўваецца. Імпарт працуе часткова.\n" #: ../src/main.c:288 #, c-format msgid "\tUsing libnotify.\n" -msgstr "" +msgstr "\tВыкарыстоўваецца libnotify.\n" #: ../src/main.c:290 #, c-format msgid "\tNot using libnotify.\n" -msgstr "" +msgstr "\tlibnotify не выкарыстоўваецца.\n" #: ../src/main.c:293 #, c-format msgid "\tUsing automatic archiving.\n" -msgstr "" +msgstr "\tВыкарыстоўваецца аўтаматычная архівацыя.\n" #: ../src/main.c:295 #, c-format msgid "\tNot using archiving.\n" -msgstr "" +msgstr "\tАрхівацыя не выкарыстоўваецца\n" #: ../src/main.c:298 #, c-format msgid "\tUsing operating system package libical.\n" -msgstr "" +msgstr "\tВыкарыстоўваецца сістэмная бібліятэка libical.\n" #: ../src/main.c:300 #, c-format msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n" -msgstr "" +msgstr "\tВыкарыстоўваецца Orage версія libical.\n" #: ../src/main.c:313 #, c-format msgid "" "Usage: orage [options] [files]\n" "\n" -msgstr "Usage: orage [опцыі] [файлы]\n\n" +msgstr "Usage: orage [налады] [файлы]\n\n" #: ../src/main.c:314 #, c-format msgid "Options:\n" -msgstr "Опцыі:\n" +msgstr "Параметры:\n" #: ../src/main.c:315 #, c-format @@ -1753,7 +1753,7 @@ msgstr "--help (-h) \t\tпаказаць гэты тэкст\n" #: ../src/main.c:317 #, c-format msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n" -msgstr "--preferences (-p) \tпаказаць форму настаўленняў\n" +msgstr "--preferences (-p) \tпаказаць форму налад\n" #: ../src/main.c:318 #, c-format @@ -1763,24 +1763,24 @@ msgstr "--toggle (-t) \t\tзрабіць orage бачным/нябачным\n" #: ../src/main.c:319 #, c-format msgid "--add-foreign (-a) file [RW] [name] \tadd a foreign file\n" -msgstr "" +msgstr "--add-foreign (-a) ФАЙЛ [RW] [назва] \tдадаць вонкавы файл\n\n" #: ../src/main.c:320 #, c-format msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n" -msgstr "" +msgstr "--remove-foreign (-r) файл \tвыдаліць вонкавы файл\n\n" #: ../src/main.c:321 #, c-format msgid "" "--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to " "file\n" -msgstr "" +msgstr "--export (-e) файл [прызначэнне...] \tэкспорт даных аб прызначэннях з Orage у файл\n\n" #: ../src/main.c:323 #, c-format msgid "files=ical files to load into orage\n" -msgstr "" +msgstr "файлы ical для загрузкі ў Orage\n" #: ../src/main.c:325 #, c-format @@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr "\tdbus не ўключаны ў orage. \n" msgid "" "\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used " "when starting orage \n" -msgstr "" +msgstr "\tбез dbus [файлы] і вонкавага файла параметры (-a & -r) магчыма выкарыстоўваць толькі падчас запуску Orage \n" #: ../src/main.c:535 #, c-format @@ -1800,11 +1800,11 @@ msgid "" "\n" "Unknown option %s\n" "\n" -msgstr "\nНевядомая опцыя %s\n\n" +msgstr "\nНевядомы параметр %s\n\n" #: ../src/mainbox.c:305 msgid "_Exchange data" -msgstr "Абмен звест_камі" +msgstr "Абмен да_нымі" #. Edit menu #: ../src/mainbox.c:316 @@ -1813,19 +1813,19 @@ msgstr "_Рэдагаваць" #: ../src/mainbox.c:326 msgid "View selected _date" -msgstr "Паказаць _вылучаны дзень" +msgstr "Паказаць _абраны дзень" #: ../src/mainbox.c:329 msgid "View selected _week" -msgstr "Паказа_ць вылучаны тыдзень" +msgstr "Паказа_ць абраны тыдзень" #: ../src/mainbox.c:335 msgid "Select _Today" -msgstr "Вылучыць сённяшні дз_ень" +msgstr "Абраць сённяшні дз_ень" #: ../src/mainbox.c:341 msgid "Show _Globaltime" -msgstr "_Паказаць агульны час" +msgstr "_Паказаць глабальны час" #. Help menu #: ../src/mainbox.c:345 @@ -1834,12 +1834,12 @@ msgstr "_Даведка" #: ../src/mainbox.c:414 ../src/reminder.c:1138 msgid "No title defined" -msgstr "" +msgstr "Без назвы" #: ../src/mainbox.c:471 #, c-format msgid " Location: %s\n" -msgstr " Месцазнаходжаньне: %s\n" +msgstr " Размяшчэнне: %s\n" #: ../src/mainbox.c:481 #, c-format @@ -1847,7 +1847,7 @@ msgid "" "\n" " Note:\n" "%s" -msgstr "\n Заўвага:\n%s" +msgstr "\n Нататка:\n%s" #: ../src/mainbox.c:489 msgid "Never" @@ -1860,7 +1860,7 @@ msgid "" "%s Start:\t%s\n" " Due:\t%s\n" " Done:\t%s%s" -msgstr "" +msgstr "Назва: %s\n%s Пачатак:\t%s\n Працягласць:\t%s\n Завяршэнне:\t%s%s" #: ../src/mainbox.c:503 #, c-format @@ -1868,7 +1868,7 @@ msgid "" "Title: %s\n" "%s Start:\t%s\n" " End:\t%s%s" -msgstr "Назва: %s\n%s Пачатак:\t%s\n Канец:\t%s%s" +msgstr "Назва: %s\n%s Пачатак:\t%s\n Завяршэнне:\t%s%s" #: ../src/mainbox.c:613 msgid "<b>To do:</b>" @@ -1886,7 +1886,7 @@ msgstr "<b>Падзеі для %s - %s:</b>" #: ../src/parameters.c:492 msgid "Main settings" -msgstr "Агульныя настаўленні" +msgstr "Асноўныя налады" #: ../src/parameters.c:498 msgid "Timezone" @@ -1906,7 +1906,7 @@ msgstr "(0 = не архіваваць)" #: ../src/parameters.c:534 msgid "Archiving is used to save time and space when handling events." -msgstr "" +msgstr "Архівацыя выкарыстоўваецца для эканоміі часу і прасторы падчас апрацоўкі падзей." #: ../src/parameters.c:542 msgid "Sound command" @@ -1918,11 +1918,11 @@ msgstr "Гэты загад даецца абалонцы, каб падаць #: ../src/parameters.c:596 msgid "Calendar window" -msgstr "" +msgstr "Акно каляндара" #: ../src/parameters.c:603 msgid "Calendar visual details" -msgstr "" +msgstr "Візуальныя элементы каляндара" #: ../src/parameters.c:609 msgid "Show borders" @@ -1946,7 +1946,7 @@ msgstr "Паказваць месяц і год" #: ../src/parameters.c:655 msgid "Calendar info boxes" -msgstr "" +msgstr "Інфармацыйныя блокі каляндара" #: ../src/parameters.c:660 msgid "Show todo list" @@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr "Паказваць спіс задач" #: ../src/parameters.c:667 msgid "Number of days to show in event window" -msgstr "Колькі дзён паказваць у вакне падзей" +msgstr "Колькі дзён паказваць у акне падзей" #: ../src/parameters.c:673 msgid "0 = do not show event list at all" @@ -1962,7 +1962,7 @@ msgstr "0 = не паказваць спіс падзей зусім" #: ../src/parameters.c:686 msgid "Calendar visibility" -msgstr "" +msgstr "Бачнасць каляндара" #: ../src/parameters.c:691 msgid "Show on all desktops" @@ -1974,7 +1974,7 @@ msgstr "Трымаць наверсе" #: ../src/parameters.c:704 msgid "Show in taskbar" -msgstr "Паказваць у панэлі задач" +msgstr "Паказваць на панэлі задач" #: ../src/parameters.c:709 msgid "Show in pager" @@ -1982,19 +1982,19 @@ msgstr "Паказваць у пэйджары" #: ../src/parameters.c:717 msgid "Show in systray" -msgstr "Паказваць у трэі" +msgstr "Паказваць на прасторы апавяшчэнняў" #: ../src/parameters.c:738 msgid "Calendar start" -msgstr "Запуск календара" +msgstr "Запуск каляндара" #: ../src/parameters.c:743 msgid "Show" -msgstr "Паказаць" +msgstr "Паказваць" #: ../src/parameters.c:755 msgid "Hide" -msgstr "Схаваць" +msgstr "Хаваць" #: ../src/parameters.c:767 msgid "Minimized" @@ -2002,35 +2002,35 @@ msgstr "Мінімізаваць" #: ../src/parameters.c:787 msgid "On calendar window open" -msgstr "" +msgstr "Падчас адкрыцця каляндара" #: ../src/parameters.c:792 msgid "Select today's date" -msgstr "" +msgstr "Абраць сённяшнюю дату" #: ../src/parameters.c:805 msgid "Select previously selected date" -msgstr "" +msgstr "Абраць папярэднюю дату" #: ../src/parameters.c:823 msgid "Calendar day double click shows" -msgstr "" +msgstr "Падвойная пстрычка па каляндары адлюстроўвае" #: ../src/parameters.c:828 msgid "Days view" -msgstr "Дзённы від" +msgstr "Дні" #: ../src/parameters.c:840 msgid "Event list" -msgstr "Спіс падзей" +msgstr "Падзеі" #: ../src/parameters.c:862 msgid "Extra settings" -msgstr "Дадатковыя настаўленні" +msgstr "Дадатковыя налады" #: ../src/parameters.c:869 msgid "Event list window" -msgstr "" +msgstr "Акно спіса падзей" #: ../src/parameters.c:874 msgid "Number of extra days to show in event list" @@ -2040,27 +2040,27 @@ msgstr "Колькі дадатковых дзён паказваць у спі msgid "" "This is just the default value, you can change it in the actual eventlist " "window." -msgstr "" +msgstr "Гэта толькі прадвызначанае значэнне, яго можна змяніць у акне спіса падзей." #: ../src/parameters.c:891 msgid "Show only first repeating event" -msgstr "" +msgstr "Паказваць толькі першую паўторную падзею" #: ../src/parameters.c:907 msgid "Day view window default first day" -msgstr "" +msgstr "Першы дзень для прадвызначанага выгяду дня" #: ../src/parameters.c:912 msgid "First day of week" -msgstr "" +msgstr "Першы дзень тыдня" #: ../src/parameters.c:925 msgid "Selected day" -msgstr "" +msgstr "Абраны дзень" #: ../src/parameters.c:943 msgid "Use dynamic tray icon" -msgstr "Ужываць дынамічны значок у трэі" +msgstr "Ужываць дынамічны значок на прасторы апавяшчэнняў" #: ../src/parameters.c:948 msgid "Use dynamic icon" @@ -2072,57 +2072,57 @@ msgstr "Дынамічны значок паказвае бягучы месяц #: ../src/parameters.c:962 ../src/parameters.c:967 msgid "Use wakeup timer" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць таймер абуджэння" #: ../src/parameters.c:973 msgid "" "Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or " "hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўвайце ў выпадку ўзнікнення праблем з Orage пасля выхаду з рэжымаў чакання альбо сну. (Напрыклад, не абнаўляецца значок альбо не працуюць апавяшчэнні)." #: ../src/parameters.c:982 msgid "Foreign file default visual alarm" -msgstr "" +msgstr "Прадвызначаны візуальны будзільнік для вонкавага файла" #: ../src/parameters.c:987 msgid "Orage window" -msgstr "" +msgstr "Акно Orage" #: ../src/parameters.c:1000 msgid "Notify notification" -msgstr "" +msgstr "Апавяшчэнне" #: ../src/parameters.c:1018 msgid "Always quit when asked to close" -msgstr "" +msgstr "Заўсёды выходзіць пры закрыцці" #: ../src/parameters.c:1023 msgid "Always quit" -msgstr "" +msgstr "Заўсёды выходзіць" #: ../src/parameters.c:1029 msgid "" "By default Orage stays open in the background when asked to close. This " "option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked " "to close." -msgstr "" +msgstr "Прадвызначана Orage працягвае працаваць у фоне падчас закрыцця. З гэтым параметрам Orage будзе закрывацца." #: ../src/parameters.c:1045 msgid "Orage Preferences" -msgstr "Настаўленні Orage" +msgstr "Налады Orage" #: ../src/parameters.c:1157 msgid "First Orage start. Searching default timezone." -msgstr "Першы запуск Orage. Шукаю базавы часавы пояс." +msgstr "Першы запуск Orage. Шукаецца прадвызначаны часавы пояс." #: ../src/parameters.c:1176 #, c-format msgid "Default timezone set to %s." -msgstr "Базавы часавы пояс %s устаноўлены." +msgstr "Прадвызначаны часавы пояс %s зададзены." #: ../src/parameters.c:1179 msgid "Default timezone not found, please, set it manually." -msgstr "Базавы часавы пояс не знойдзены, задайце яго самастойна." +msgstr "Прадвызначаны часавы пояс не знойдзены, задайце яго самастойна." #: ../src/reminder.c:562 msgid "Reminder " @@ -2134,15 +2134,15 @@ msgstr "Адкрыць" #: ../src/reminder.c:719 msgid "Reminder - Orage" -msgstr "Нагадванне - Orage" +msgstr "Напамін - Orage" #: ../src/reminder.c:803 msgid "Postpone" -msgstr "" +msgstr "Адкласці" #: ../src/reminder.c:805 msgid "Remind me again after the specified time" -msgstr "Нагадаць ізноў пасля вызначанага часу" +msgstr "Нагадаць зноў пасля вызначанага часу" #: ../src/reminder.c:1091 msgid "Next active alarms:" @@ -2153,7 +2153,7 @@ msgstr "Наступныя дзейныя сігналы:" msgid "" "\n" "%02d d %02d h %02d min to: %s" -msgstr "\n%02d д %02d г %02d мін да: %s" +msgstr "\n%02d д %02d г %02d хвіл да: %s" #: ../src/reminder.c:1154 #, c-format @@ -2184,7 +2184,7 @@ msgstr "Афрыка/Алжыр" #: ../src/timezone_names.c:41 msgid "Africa/Asmara" -msgstr "" +msgstr "Афрыка/Асмара" #: ../src/timezone_names.c:42 msgid "Africa/Asmera" @@ -2204,7 +2204,7 @@ msgstr "Афрыка/Банжул" #: ../src/timezone_names.c:46 msgid "Africa/Bissau" -msgstr "Афрыка/Бісау" +msgstr "Афрыка/Бісаў" #: ../src/timezone_names.c:47 msgid "Africa/Blantyre" @@ -2268,11 +2268,11 @@ msgstr "Афрыка/Гарар" #: ../src/timezone_names.c:62 msgid "Africa/Juba" -msgstr "" +msgstr "Афрыка/Джуба" #: ../src/timezone_names.c:63 msgid "Africa/Johannesburg" -msgstr "Афрыка/Яханесбург" +msgstr "Афрыка/Ёханесбург" #: ../src/timezone_names.c:64 msgid "Africa/Kampala" @@ -2416,7 +2416,7 @@ msgstr "Амерыка/Аргенціна/Катамарка" #: ../src/timezone_names.c:99 msgid "America/Argentina/ComodRivadavia" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Аргенціна/Камод-Рывадавія" #: ../src/timezone_names.c:100 msgid "America/Argentina/Cordoba" @@ -2428,7 +2428,7 @@ msgstr "Амерыка/Аргенціна/Яджы" #: ../src/timezone_names.c:102 msgid "America/Argentina/La_Rioja" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Аргенціна/Ля-Рыёха" #: ../src/timezone_names.c:103 msgid "America/Argentina/Mendoza" @@ -2436,27 +2436,27 @@ msgstr "Амерыка/Аргенціна/Мендоса" #: ../src/timezone_names.c:104 msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Аргенціна/Рыа-Гальегас" #: ../src/timezone_names.c:105 msgid "America/Argentina/Salta" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Аргенціна/Сальта" #: ../src/timezone_names.c:106 msgid "America/Argentina/San_Juan" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Аргенціна/Сан Хуан" #: ../src/timezone_names.c:107 msgid "America/Argentina/San_Luis" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Аргенціна/Сан Луіс" #: ../src/timezone_names.c:108 msgid "America/Argentina/Tucuman" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Аргенціна/Тукуман" #: ../src/timezone_names.c:109 msgid "America/Argentina/Ushuaia" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Аргенціна/Ушуая" #: ../src/timezone_names.c:110 msgid "America/Aruba" @@ -2468,19 +2468,19 @@ msgstr "Амерыка/Асунсьён" #: ../src/timezone_names.c:112 msgid "America/Atikokan" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Антыкакан" #: ../src/timezone_names.c:113 msgid "America/Atka" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Атка" #: ../src/timezone_names.c:114 msgid "America/Bahia" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Бая" #: ../src/timezone_names.c:115 msgid "America/Bahia_Banderas" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Бая-Бандэрас" #: ../src/timezone_names.c:116 msgid "America/Barbados" @@ -2496,7 +2496,7 @@ msgstr "Амерыка/Беліз" #: ../src/timezone_names.c:119 msgid "America/Blanc-Sablon" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Блан-Саблон" #: ../src/timezone_names.c:120 msgid "America/Boa_Vista" @@ -2520,7 +2520,7 @@ msgstr "Амерыка/Кембрыдж-Бэй" #: ../src/timezone_names.c:125 msgid "America/Campo_Grande" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Кампа-Грандэ" #: ../src/timezone_names.c:126 msgid "America/Cancun" @@ -2552,7 +2552,7 @@ msgstr "Амерыка/Чыхуахуа" #: ../src/timezone_names.c:133 msgid "America/Coral_Harbour" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Корал-Харбар" #: ../src/timezone_names.c:134 msgid "America/Cordoba" @@ -2564,7 +2564,7 @@ msgstr "Амерыка/Коста-Рыка" #: ../src/timezone_names.c:136 msgid "America/Creston" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Крэстан" #: ../src/timezone_names.c:137 msgid "America/Cuiaba" @@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr "Амерыка/Кюрасаа" #: ../src/timezone_names.c:139 msgid "America/Danmarkshavn" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Данмаркшаўн" #: ../src/timezone_names.c:140 msgid "America/Dawson" @@ -2604,7 +2604,7 @@ msgstr "Амерыка/Эдмантан" #: ../src/timezone_names.c:146 msgid "America/Ensenada" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Энсенада" #: ../src/timezone_names.c:147 msgid "America/Eirunepe" @@ -2620,7 +2620,7 @@ msgstr "Амерыка/Фарталіза" #: ../src/timezone_names.c:150 msgid "America/Fort_Wayne" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Форт Уэйн" #: ../src/timezone_names.c:151 msgid "America/Glace_Bay" @@ -2684,11 +2684,11 @@ msgstr "Амерыка/Індыяна/Марэнга" #: ../src/timezone_names.c:166 msgid "America/Indiana/Petersburg" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Індыяна/Пецярбург" #: ../src/timezone_names.c:167 msgid "America/Indiana/Tell_City" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Індыяна/Тэлл" #: ../src/timezone_names.c:168 msgid "America/Indiana/Vevay" @@ -2696,15 +2696,15 @@ msgstr "Амерыка/Індыяна/Вівэй" #: ../src/timezone_names.c:169 msgid "America/Indiana/Vincennes" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Індыяна/Венсэн" #: ../src/timezone_names.c:170 msgid "America/Indiana/Winamac" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Індыяна/Уінамак" #: ../src/timezone_names.c:171 msgid "America/Indianapolis" -msgstr "Амерыка/Індыянаполіс" +msgstr "Амерыка/Індыянапаліс" #: ../src/timezone_names.c:172 msgid "America/Inuvik" @@ -2736,11 +2736,11 @@ msgstr "Амерыка/Кентукі/Манцічэла" #: ../src/timezone_names.c:179 msgid "America/Knox_IN" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Кнокс" #: ../src/timezone_names.c:180 msgid "America/Kralendijk" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Кралендэйк" #: ../src/timezone_names.c:181 msgid "America/La_Paz" @@ -2756,11 +2756,11 @@ msgstr "Амерыка/Лос-Анджэлес" #: ../src/timezone_names.c:184 msgid "America/Louisville" -msgstr "Амерыка/Луісвіл" +msgstr "Амерыка/Луізвіл" #: ../src/timezone_names.c:185 msgid "America/Lower_Princes" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Лаўэр Прынцэс" #: ../src/timezone_names.c:186 msgid "America/Maceio" @@ -2776,7 +2776,7 @@ msgstr "Амерыка/Манаўс" #: ../src/timezone_names.c:189 msgid "America/Marigot" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Марыга" #: ../src/timezone_names.c:190 msgid "America/Martinique" @@ -2784,7 +2784,7 @@ msgstr "Амерыка/Марцініка" #: ../src/timezone_names.c:191 msgid "America/Matamoros" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Матаморас" #: ../src/timezone_names.c:192 msgid "America/Mazatlan" @@ -2804,7 +2804,7 @@ msgstr "Амерыка/Мерыда" #: ../src/timezone_names.c:196 msgid "America/Metlakatla" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Метлакатла" #: ../src/timezone_names.c:197 msgid "America/Mexico_City" @@ -2816,7 +2816,7 @@ msgstr "Амерыка/Мікелон" #: ../src/timezone_names.c:199 msgid "America/Moncton" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Монктан" #: ../src/timezone_names.c:200 msgid "America/Monterrey" @@ -2852,15 +2852,15 @@ msgstr "Амерыка/Ном" #: ../src/timezone_names.c:208 msgid "America/North_Dakota/Beulah" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Паўночная Дакота/Бьюла" #: ../src/timezone_names.c:209 msgid "America/North_Dakota/Center" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Паўночная Дакота/Цэнтр" #: ../src/timezone_names.c:210 msgid "America/North_Dakota/New_Salem" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Паўночная Дакота/Нью Салем" #: ../src/timezone_names.c:211 msgid "America/Noronha" @@ -2868,7 +2868,7 @@ msgstr "Амерыка/Наронья" #: ../src/timezone_names.c:212 msgid "America/Ojinaga" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Аджынага" #: ../src/timezone_names.c:213 msgid "America/Panama" @@ -2896,7 +2896,7 @@ msgstr "Амерыка/Порт-оф-Спейн" #: ../src/timezone_names.c:219 msgid "America/Porto_Acre" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Порту-Акра" #: ../src/timezone_names.c:220 msgid "America/Porto_Velho" @@ -2924,7 +2924,7 @@ msgstr "Амерыка/Рэджайна" #: ../src/timezone_names.c:226 msgid "America/Resolute" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Рэзалют" #: ../src/timezone_names.c:227 msgid "America/Rio_Branco" @@ -2936,15 +2936,15 @@ msgstr "Амерыка/Расарыа" #: ../src/timezone_names.c:229 msgid "America/Santa_Isabel" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Санта Ізабэл" #: ../src/timezone_names.c:230 msgid "America/Santarem" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Сантарэм" #: ../src/timezone_names.c:231 msgid "America/Santiago" -msgstr "Амерыка/Сант'яга" +msgstr "Амерыка/Санцьяга" #: ../src/timezone_names.c:232 msgid "America/Santo_Domingo" @@ -2964,11 +2964,11 @@ msgstr "Амерыка/Шыпрок" #: ../src/timezone_names.c:236 msgid "America/Sitka" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Сітка" #: ../src/timezone_names.c:237 msgid "America/St_Barthelemy" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Сент-Бартэлэмі" #: ../src/timezone_names.c:238 msgid "America/St_Johns" @@ -3012,7 +3012,7 @@ msgstr "Амерыка/Тыгуана" #: ../src/timezone_names.c:248 msgid "America/Toronto" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Таронта" #: ../src/timezone_names.c:249 msgid "America/Tortola" @@ -3024,7 +3024,7 @@ msgstr "Амерыка/Ванкувер" #: ../src/timezone_names.c:251 msgid "America/Virgin" -msgstr "" +msgstr "Амерыка/Вірджын" #: ../src/timezone_names.c:252 msgid "America/Whitehorse" @@ -3060,7 +3060,7 @@ msgstr "Антарктыда/Д'юмон Д'юрвіль" #: ../src/timezone_names.c:260 msgid "Antarctica/Macquarie" -msgstr "" +msgstr "Антарктыда/Макуоры" #: ../src/timezone_names.c:261 msgid "Antarctica/Mawson" @@ -3076,7 +3076,7 @@ msgstr "Антарктыда/Пальмер" #: ../src/timezone_names.c:264 msgid "Antarctica/Rothera" -msgstr "" +msgstr "Антарктыда/Ратэра" #: ../src/timezone_names.c:265 msgid "Antarctica/South_Pole" @@ -3132,7 +3132,7 @@ msgstr "Азія/Ашхабад" #: ../src/timezone_names.c:278 msgid "Asia/Ashkhabad" -msgstr "" +msgstr "Азія/Ашгабат" #: ../src/timezone_names.c:279 msgid "Asia/Baghdad" @@ -3168,15 +3168,15 @@ msgstr "Азія/Калькута" #: ../src/timezone_names.c:287 msgid "Asia/Choibalsan" -msgstr "" +msgstr "Азія/Чойбалсан" #: ../src/timezone_names.c:288 msgid "Asia/Chongqing" -msgstr "" +msgstr "Азія/Чунцын" #: ../src/timezone_names.c:289 msgid "Asia/Chungking" -msgstr "Азія/Чуньцын" +msgstr "Азія/Чунцын" #: ../src/timezone_names.c:290 msgid "Asia/Colombo" @@ -3184,7 +3184,7 @@ msgstr "Азія/Каломба" #: ../src/timezone_names.c:291 msgid "Asia/Dacca" -msgstr "" +msgstr "Азія/Дакка" #: ../src/timezone_names.c:292 msgid "Asia/Damascus" @@ -3216,7 +3216,7 @@ msgstr "Азія/Харбін" #: ../src/timezone_names.c:299 msgid "Asia/Hebron" -msgstr "" +msgstr "Азія/Хеброн" #: ../src/timezone_names.c:300 msgid "Asia/Hong_Kong" @@ -3224,7 +3224,7 @@ msgstr "Азія/Ганконг" #: ../src/timezone_names.c:301 msgid "Asia/Ho_Chi_Minh" -msgstr "" +msgstr "Азіі/Хо Шы Мін" #: ../src/timezone_names.c:302 msgid "Asia/Hovd" @@ -3268,7 +3268,7 @@ msgstr "Азія/Кашгар" #: ../src/timezone_names.c:312 msgid "Asia/Kathmandu" -msgstr "" +msgstr "Азія/Катманду" #: ../src/timezone_names.c:313 msgid "Asia/Katmandu" @@ -3276,11 +3276,11 @@ msgstr "Азія/Катманду" #: ../src/timezone_names.c:314 msgid "Asia/Khandyga" -msgstr "" +msgstr "Азія/Хандыга" #: ../src/timezone_names.c:315 msgid "Asia/Kolkata" -msgstr "" +msgstr "Азія/Калькута" #: ../src/timezone_names.c:316 msgid "Asia/Krasnoyarsk" @@ -3304,7 +3304,7 @@ msgstr "Азія/Макаа" #: ../src/timezone_names.c:321 msgid "Asia/Macau" -msgstr "" +msgstr "Азія/Макао" #: ../src/timezone_names.c:322 msgid "Asia/Magadan" @@ -3312,7 +3312,7 @@ msgstr "Азія/Магадан" #: ../src/timezone_names.c:323 msgid "Asia/Makassar" -msgstr "" +msgstr "Азія/Макассар" #: ../src/timezone_names.c:324 msgid "Asia/Manila" @@ -3328,7 +3328,7 @@ msgstr "Азія/Нікасія" #: ../src/timezone_names.c:327 msgid "Asia/Novokuznetsk" -msgstr "" +msgstr "Азія/Новакузнецк" #: ../src/timezone_names.c:328 msgid "Asia/Novosibirsk" @@ -3340,7 +3340,7 @@ msgstr "Азія/Омск" #: ../src/timezone_names.c:330 msgid "Asia/Oral" -msgstr "" +msgstr "Азія/Арал" #: ../src/timezone_names.c:331 msgid "Asia/Phnom_Penh" @@ -3360,7 +3360,7 @@ msgstr "Азія/Катар" #: ../src/timezone_names.c:335 msgid "Asia/Qyzylorda" -msgstr "" +msgstr "Азія/Кызылорда" #: ../src/timezone_names.c:336 msgid "Asia/Rangoon" @@ -3372,15 +3372,15 @@ msgstr "Азія/Рыяд" #: ../src/timezone_names.c:338 msgid "Asia/Riyadh87" -msgstr "" +msgstr "Азія/Riyadh87" #: ../src/timezone_names.c:339 msgid "Asia/Riyadh88" -msgstr "" +msgstr "Азія/Riyadh88" #: ../src/timezone_names.c:340 msgid "Asia/Riyadh89" -msgstr "" +msgstr "Азія/Riyadh89" #: ../src/timezone_names.c:341 msgid "Asia/Saigon" @@ -3388,7 +3388,7 @@ msgstr "Азія/Сайгон" #: ../src/timezone_names.c:342 msgid "Asia/Sakhalin" -msgstr "" +msgstr "Азія/Сахалін" #: ../src/timezone_names.c:343 msgid "Asia/Samarkand" @@ -3424,11 +3424,11 @@ msgstr "Азія/Тэгеран" #: ../src/timezone_names.c:351 msgid "Asia/Tel_Aviv" -msgstr "" +msgstr "Азія/Тэль-Авіў" #: ../src/timezone_names.c:352 msgid "Asia/Thimbu" -msgstr "" +msgstr "Азія/Тхімбу" #: ../src/timezone_names.c:353 msgid "Asia/Thimphu" @@ -3448,7 +3448,7 @@ msgstr "Азія/Улан-Батар" #: ../src/timezone_names.c:357 msgid "Asia/Ulan_Bator" -msgstr "" +msgstr "Азія/Улан-Батар" #: ../src/timezone_names.c:358 msgid "Asia/Urumqi" @@ -3456,7 +3456,7 @@ msgstr "Азія/Урумчы" #: ../src/timezone_names.c:359 msgid "Asia/Ust-Nera" -msgstr "" +msgstr "Азія/Усць-Нерея" #: ../src/timezone_names.c:360 msgid "Asia/Vientiane" @@ -3500,11 +3500,11 @@ msgstr "Атлантыка/Каба-Вердэ" #: ../src/timezone_names.c:370 msgid "Atlantic/Faeroe" -msgstr "Атлантыка/Фару" +msgstr "Атлантыка/Фарэры" #: ../src/timezone_names.c:371 msgid "Atlantic/Faroe" -msgstr "" +msgstr "Атлантыка/Фарэры" #: ../src/timezone_names.c:372 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" @@ -3536,7 +3536,7 @@ msgstr "Аўстралія" #: ../src/timezone_names.c:379 msgid "Australia/ACT" -msgstr "" +msgstr "Аўстралія/ACT" #: ../src/timezone_names.c:380 msgid "Australia/Adelaide" @@ -3552,7 +3552,7 @@ msgstr "Аўстралія/Брокен-Хіл" #: ../src/timezone_names.c:383 msgid "Australia/Currie" -msgstr "" +msgstr "Аўстралія/Кары" #: ../src/timezone_names.c:384 msgid "Australia/Darwin" @@ -3560,7 +3560,7 @@ msgstr "Аўстралія/Дарвін" #: ../src/timezone_names.c:385 msgid "Australia/Eucla" -msgstr "" +msgstr "Аўстралія/Эўкла" #: ../src/timezone_names.c:386 msgid "Australia/Hobart" @@ -3588,219 +3588,219 @@ msgstr "Аўстралія/Сідней" #: ../src/timezone_names.c:392 msgid "Brazil" -msgstr "" +msgstr "Бразілія" #: ../src/timezone_names.c:393 msgid "Brazil/Acre" -msgstr "" +msgstr "Бразілія/Акр" #: ../src/timezone_names.c:394 msgid "Brazil/DeNoronha" -msgstr "" +msgstr "Бразілія/Дэ-Наронья" #: ../src/timezone_names.c:395 msgid "Brazil/East" -msgstr "" +msgstr "Бразілія/Усход" #: ../src/timezone_names.c:396 msgid "Brazil/West" -msgstr "" +msgstr "Бразілія/Захад" #: ../src/timezone_names.c:397 msgid "Canada" -msgstr "" +msgstr "Канада" #: ../src/timezone_names.c:398 msgid "Canada/Atlantic" -msgstr "" +msgstr "Канада/Атлантыка" #: ../src/timezone_names.c:399 msgid "Canada/Central" -msgstr "" +msgstr "Канада/Цэнтр" #: ../src/timezone_names.c:400 msgid "Canada/East-Saskatchewan" -msgstr "" +msgstr "Канада/Усході Саскачэван" #: ../src/timezone_names.c:401 msgid "Canada/Eastern" -msgstr "" +msgstr "Канада/Усход" #: ../src/timezone_names.c:402 msgid "Canada/Mountain" -msgstr "" +msgstr "Канада/Горы" #: ../src/timezone_names.c:403 msgid "Canada/Newfoundland" -msgstr "" +msgstr "Канада/Ньюфаўндленд" #: ../src/timezone_names.c:404 msgid "Canada/Pacific" -msgstr "" +msgstr "Канада/Ціхі акіян" #: ../src/timezone_names.c:405 msgid "Canada/Saskatchewan" -msgstr "" +msgstr "Канада/Саскачэван" #: ../src/timezone_names.c:406 msgid "Canada/Yukon" -msgstr "" +msgstr "Канада/Юкон" #: ../src/timezone_names.c:407 msgid "Chile" -msgstr "" +msgstr "Чылі" #: ../src/timezone_names.c:408 msgid "Chile/Continental" -msgstr "" +msgstr "Чылі/Кантынент" #: ../src/timezone_names.c:409 msgid "Chile/EasterIsland" -msgstr "" +msgstr "Чылі/Востраў вялікдня" #: ../src/timezone_names.c:410 msgid "Etc" -msgstr "" +msgstr "Etc" #: ../src/timezone_names.c:411 msgid "Etc/GMT" -msgstr "" +msgstr "Etc/GMT" #: ../src/timezone_names.c:412 msgid "Etc/GMT+0" -msgstr "" +msgstr "Etc/GMT+0" #: ../src/timezone_names.c:413 msgid "Etc/GMT+1" -msgstr "" +msgstr "Etc/GMT+1" #: ../src/timezone_names.c:414 msgid "Etc/GMT+10" -msgstr "" +msgstr "Etc/GMT+10" #: ../src/timezone_names.c:415 msgid "Etc/GMT+11" -msgstr "" +msgstr "Etc/GMT+11" #: ../src/timezone_names.c:416 msgid "Etc/GMT+12" -msgstr "" +msgstr "Etc/GMT+12" #: ../src/timezone_names.c:417 msgid "Etc/GMT+2" -msgstr "" +msgstr "Etc/GMT+2" #: ../src/timezone_names.c:418 msgid "Etc/GMT+3" -msgstr "" +msgstr "Etc/GMT+3" #: ../src/timezone_names.c:419 msgid "Etc/GMT+4" -msgstr "" +msgstr "Etc/GMT+4" #: ../src/timezone_names.c:420 msgid "Etc/GMT+5" -msgstr "" +msgstr "Etc/GMT+5" #: ../src/timezone_names.c:421 msgid "Etc/GMT+6" -msgstr "" +msgstr "Etc/GMT+6" #: ../src/timezone_names.c:422 msgid "Etc/GMT+7" -msgstr "" +msgstr "Etc/GMT+7" #: ../src/timezone_names.c:423 msgid "Etc/GMT+8" -msgstr "" +msgstr "Etc/GMT+8" #: ../src/timezone_names.c:424 msgid "Etc/GMT+9" -msgstr "" +msgstr "Etc/GMT+9" #: ../src/timezone_names.c:425 msgid "Etc/GMT-0" -msgstr "" +msgstr "Etc/GMT-0" #: ../src/timezone_names.c:426 msgid "Etc/GMT-1" -msgstr "" +msgstr "Etc/GMT-1" #: ../src/timezone_names.c:427 msgid "Etc/GMT-10" -msgstr "" +msgstr "Etc/GMT-10" #: ../src/timezone_names.c:428 msgid "Etc/GMT-11" -msgstr "" +msgstr "Etc/GMT-11" #: ../src/timezone_names.c:429 msgid "Etc/GMT-12" -msgstr "" +msgstr "Etc/GMT-12" #: ../src/timezone_names.c:430 msgid "Etc/GMT-13" -msgstr "" +msgstr "Etc/GMT-13" #: ../src/timezone_names.c:431 msgid "Etc/GMT-14" -msgstr "" +msgstr "Etc/GMT-14" #: ../src/timezone_names.c:432 msgid "Etc/GMT-2" -msgstr "" +msgstr "Etc/GMT-2" #: ../src/timezone_names.c:433 msgid "Etc/GMT-3" -msgstr "" +msgstr "Etc/GMT-3" #: ../src/timezone_names.c:434 msgid "Etc/GMT-4" -msgstr "" +msgstr "Etc/GMT-4" #: ../src/timezone_names.c:435 msgid "Etc/GMT-5" -msgstr "" +msgstr "Etc/GMT-5" #: ../src/timezone_names.c:436 msgid "Etc/GMT-6" -msgstr "" +msgstr "Etc/GMT-6" #: ../src/timezone_names.c:437 msgid "Etc/GMT-7" -msgstr "" +msgstr "Etc/GMT-7" #: ../src/timezone_names.c:438 msgid "Etc/GMT-8" -msgstr "" +msgstr "Etc/GMT-8" #: ../src/timezone_names.c:439 msgid "Etc/GMT-9" -msgstr "" +msgstr "Etc/GMT-9" #: ../src/timezone_names.c:440 msgid "Etc/GMT0" -msgstr "" +msgstr "Etc/GMT0" #: ../src/timezone_names.c:441 msgid "Etc/Greenwich" -msgstr "" +msgstr "Etc/Грынвіч" #: ../src/timezone_names.c:442 msgid "Etc/UCT" -msgstr "" +msgstr "Etc/UCT" #: ../src/timezone_names.c:443 msgid "Etc/UTC" -msgstr "" +msgstr "Etc/UTC" #: ../src/timezone_names.c:444 msgid "Etc/Universal" -msgstr "" +msgstr "Etc/Universal" #: ../src/timezone_names.c:445 msgid "Etc/Zulu" -msgstr "" +msgstr "Etc/Зулу" #: ../src/timezone_names.c:446 msgid "Europe" @@ -3836,7 +3836,7 @@ msgstr "Еўропа/Браціслава" #: ../src/timezone_names.c:454 msgid "Europe/Brussels" -msgstr "Еўропа/Брусель" +msgstr "Еўропа/Брусэль" #: ../src/timezone_names.c:455 msgid "Europe/Bucharest" @@ -3848,7 +3848,7 @@ msgstr "Еўропа/Будапешт" #: ../src/timezone_names.c:457 msgid "Europe/Busingen" -msgstr "" +msgstr "Еўропа/Бюзінген" #: ../src/timezone_names.c:458 msgid "Europe/Chisinau" @@ -3868,7 +3868,7 @@ msgstr "Еўропа/Гібралтар" #: ../src/timezone_names.c:462 msgid "Europe/Guernsey" -msgstr "" +msgstr "Еўропа/Гернсі" #: ../src/timezone_names.c:463 msgid "Europe/Helsinki" @@ -3876,7 +3876,7 @@ msgstr "Еўропа/Хельсінкі" #: ../src/timezone_names.c:464 msgid "Europe/Isle_of_Man" -msgstr "" +msgstr "Еўропа/Востраў Мэн" #: ../src/timezone_names.c:465 msgid "Europe/Istanbul" @@ -3884,7 +3884,7 @@ msgstr "Еўропа/Стамбул" #: ../src/timezone_names.c:466 msgid "Europe/Jersey" -msgstr "" +msgstr "Еўропа/Джэрсі" #: ../src/timezone_names.c:467 msgid "Europe/Kaliningrad" @@ -3920,7 +3920,7 @@ msgstr "Еўропа/Мальта" #: ../src/timezone_names.c:475 msgid "Europe/Mariehamn" -msgstr "" +msgstr "Еўропа/Марыехамн" #: ../src/timezone_names.c:476 msgid "Europe/Minsk" @@ -3948,7 +3948,7 @@ msgstr "Еўропа/Парыж" #: ../src/timezone_names.c:482 msgid "Europe/Podgorica" -msgstr "" +msgstr "Еўропа/Падгорыца" #: ../src/timezone_names.c:483 msgid "Europe/Prague" @@ -4000,7 +4000,7 @@ msgstr "Еўропа/Тырана" #: ../src/timezone_names.c:495 msgid "Europe/Tiraspol" -msgstr "" +msgstr "Еўропа/Ціраспаль" #: ../src/timezone_names.c:496 msgid "Europe/Uzhgorod" @@ -4024,7 +4024,7 @@ msgstr "Еўропа/Вільнюс" #: ../src/timezone_names.c:501 msgid "Europe/Volgograd" -msgstr "" +msgstr "Еўропа/Валгаград" #: ../src/timezone_names.c:502 msgid "Europe/Warsaw" @@ -4056,7 +4056,7 @@ msgstr "Індыйскі акіян/Чагас" #: ../src/timezone_names.c:509 msgid "Indian/Christmas" -msgstr "Індыйскі акіян/Ражство" +msgstr "Індыйскі акіян/Каляды" #: ../src/timezone_names.c:510 msgid "Indian/Cocos" @@ -4092,35 +4092,35 @@ msgstr "Індыйскі акіян/Рэюніён" #: ../src/timezone_names.c:518 msgid "Mexico" -msgstr "" +msgstr "Мексіка" #: ../src/timezone_names.c:519 msgid "Mexico/BajaNorte" -msgstr "" +msgstr "Мексіка/Ніжняя Каліфорнія" #: ../src/timezone_names.c:520 msgid "Mexico/BajaSur" -msgstr "" +msgstr "Мексіка/Паўднёвая Ніжняя Каліфорнія" #: ../src/timezone_names.c:521 msgid "Mexico/General" -msgstr "" +msgstr "Мексіка/Асноўная" #: ../src/timezone_names.c:522 msgid "Mideast" -msgstr "" +msgstr "Сярэдняя Азія" #: ../src/timezone_names.c:523 msgid "Mideast/Riyadh87" -msgstr "" +msgstr "Сярэдняя Азія/Рыяд87" #: ../src/timezone_names.c:524 msgid "Mideast/Riyadh88" -msgstr "" +msgstr "Сярэдняя Азія/Рыяд88" #: ../src/timezone_names.c:525 msgid "Mideast/Riyadh89" -msgstr "" +msgstr "Сярэдняя Азія/Рыяд89" #: ../src/timezone_names.c:526 msgid "Pacific" @@ -4140,7 +4140,7 @@ msgstr "Ціхі акіян/Чатэм" #: ../src/timezone_names.c:530 msgid "Pacific/Chuuk" -msgstr "" +msgstr "Ціхі акіян/Чуук" #: ../src/timezone_names.c:531 msgid "Pacific/Easter" @@ -4244,7 +4244,7 @@ msgstr "Ціхі акіян/Піткэрн" #: ../src/timezone_names.c:556 msgid "Pacific/Pohnpei" -msgstr "" +msgstr "Ціхі акіян/Панпеі" #: ../src/timezone_names.c:557 msgid "Pacific/Ponape" @@ -4264,7 +4264,7 @@ msgstr "Ціхі акіян/Сайпэн" #: ../src/timezone_names.c:561 msgid "Pacific/Samoa" -msgstr "" +msgstr "Ціхі акіян/Самоа" #: ../src/timezone_names.c:562 msgid "Pacific/Tahiti" @@ -4296,115 +4296,115 @@ msgstr "Ціхі акіян/Яп" #: ../src/timezone_names.c:569 msgid "SystemV" -msgstr "" +msgstr "SystemV" #: ../src/timezone_names.c:570 msgid "SystemV/AST4" -msgstr "" +msgstr "SystemV/AST4" #: ../src/timezone_names.c:571 msgid "SystemV/AST4ADT" -msgstr "" +msgstr "SystemV/AST4ADT" #: ../src/timezone_names.c:572 msgid "SystemV/CST6" -msgstr "" +msgstr "SystemV/CST6" #: ../src/timezone_names.c:573 msgid "SystemV/CST6CDT" -msgstr "" +msgstr "SystemV/CST6CDT" #: ../src/timezone_names.c:574 msgid "SystemV/EST5" -msgstr "" +msgstr "SystemV/EST5" #: ../src/timezone_names.c:575 msgid "SystemV/EST5/EDT" -msgstr "" +msgstr "SystemV/EST5/EDT" #: ../src/timezone_names.c:576 msgid "SystemV/HST10" -msgstr "" +msgstr "SystemV/HST10" #: ../src/timezone_names.c:577 msgid "SystemV/MST7" -msgstr "" +msgstr "SystemV/MST7" #: ../src/timezone_names.c:578 msgid "SystemV/MST7/MNT" -msgstr "" +msgstr "SystemV/MST7/MNT" #: ../src/timezone_names.c:579 msgid "SystemV/PST8" -msgstr "" +msgstr "SystemV/PST8" #: ../src/timezone_names.c:580 msgid "SystemV/PST8/PDT" -msgstr "" +msgstr "SystemV/PST8/PDT" #: ../src/timezone_names.c:581 msgid "SystemV/YST9" -msgstr "" +msgstr "SystemV/YST9" #: ../src/timezone_names.c:582 msgid "SystemV/YST9/YDT" -msgstr "" +msgstr "SystemV/YST9/YDT" #: ../src/timezone_names.c:583 msgid "US" -msgstr "" +msgstr "ЗША" #: ../src/timezone_names.c:584 msgid "US/Alaska" -msgstr "" +msgstr "ЗША/Аляска" #: ../src/timezone_names.c:585 msgid "US/Aleutian" -msgstr "" +msgstr "ЗША/Алеуцкія астравы" #: ../src/timezone_names.c:586 msgid "US/Arizona" -msgstr "" +msgstr "ЗША/Арызона" #: ../src/timezone_names.c:587 msgid "US/Central" -msgstr "" +msgstr "ЗША/Цэнтр" #: ../src/timezone_names.c:588 msgid "US/Eastern" -msgstr "" +msgstr "ЗША/Усход" #: ../src/timezone_names.c:589 msgid "US/East-Indiana" -msgstr "" +msgstr "ЗША/Усходняя Індыяна" #: ../src/timezone_names.c:590 msgid "US/Hawaii" -msgstr "" +msgstr "ЗША/Гаваі" #: ../src/timezone_names.c:591 msgid "US/Indiana-Starke" -msgstr "" +msgstr "ЗША/Індыяна-Старк" #: ../src/timezone_names.c:592 msgid "US/Michigan" -msgstr "" +msgstr "ЗША/Мічыган" #: ../src/timezone_names.c:593 msgid "US/Mountain" -msgstr "" +msgstr "ЗША/Горы" #: ../src/timezone_names.c:594 msgid "US/Pacific" -msgstr "" +msgstr "ЗША/Ціхі акіян" #: ../src/timezone_names.c:595 msgid "US/Pacific-New" -msgstr "" +msgstr "ЗША/Ціхі акіян (новы)" #: ../src/timezone_names.c:596 msgid "US/Samoa" -msgstr "" +msgstr "ЗША/Самоа" #: ../src/tray_icon.c:469 msgid "New appointment" @@ -4424,15 +4424,15 @@ msgstr "Паказваць час і дату?" #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1 msgid "Orage preferences" -msgstr "Настаўленні Orage" +msgstr "Налады Orage" #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2 msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)" -msgstr "Настаўленні праграмы календара (Orage) для Xfce 4" +msgstr "Налады праграмы календара (Orage) для Xfce 4" #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3 msgid "Orage Calendar Preferences" -msgstr "Настаўленні календара Orage" +msgstr "Налады календара Orage" #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4 #: ../xfcalendar.desktop.in.h:3 -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list [email protected] https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits
