This is an automated email from the git hooks/post-receive script. t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r in repository apps/mousepad.
commit b0e4cb0a3ef63094a1bae5da37d25d17e42938b5 Author: Pavel Borecki <[email protected]> Date: Thu Aug 2 12:32:11 2018 +0200 I18n: Update translation cs (100%). 308 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/). --- po/cs.po | 476 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 245 insertions(+), 231 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 912f622..2751bd4 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -4,20 +4,21 @@ # # Translators: # Alois Nešpor <[email protected]>, 2014 -# Michal Várady <[email protected]>, 2014 +# Michal Várady <[email protected]>, 2014,2018 +# Pavel Borecki <[email protected]>, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce Apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-15 06:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:04+0000\n" -"Last-Translator: Michal Várady <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-05 06:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-02 05:46+0000\n" +"Last-Translator: Pavel Borecki <[email protected]>\n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: ../mousepad/main.c:42 msgid "Do not register with the D-BUS session message bus" @@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "Neregistrovat se sběrnicí zpráv relace D-BUS" #: ../mousepad/main.c:43 msgid "Quit a running Mousepad instance" -msgstr "Ukončí běžící instanci aplikace Mousepad" +msgstr "Ukončí spuštěnou instanci aplikace Mousepad" #: ../mousepad/main.c:45 msgid "Print version information and exit" @@ -55,122 +56,122 @@ msgstr "Tým vývojářů Xfce. Všechna práva vyhrazena." msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Prosíme, abyste chyby hlásili na emailovou adresu <%s>." -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:40 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41 msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment." -msgstr "Mousepad je rychlý textový editor pro pracovní prostředí Xfce." +msgstr "Mousepad je svižný textový editor pro pracovní prostředí Xfce." -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:45 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:46 msgid "translator-credits" msgstr "Michal Várady <[email protected]> 2012" #. display an error message to the user -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:100 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:101 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "Otevření prohlížeče dokumentace se nezdařilo" #. build dialog -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:115 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:116 msgid "Select Tab Size" msgstr "Vyberte velikost tabulátoru" #. build the dialog -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:196 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:197 msgid "Go To" msgstr "Přejít na" -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:218 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:219 msgid "_Line number:" msgstr "Číslo řá_dku::" -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:237 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:238 msgid "C_olumn number:" msgstr "Číslo _sloupce" -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:295 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:296 msgid "Remove all entries from the documents history?" msgstr "Odebrat z historie všechny položky dokumentů?" -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:301 msgid "Clear Documents History" msgstr "Vymazat historii dokumentů" -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:303 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:304 msgid "" "Clearing the documents history will permanently remove all currently listed " "entries." msgstr "Vymazání historie dokumentů trvale odeberte všechny aktuálně vypsané položky." -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:334 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:335 msgid "Do you want to save the changes before closing?" msgstr "Chcete před zavřením uložit změny?" -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:335 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:336 msgid "Save Changes" msgstr "Uložit změny" -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:336 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:337 msgid "_Don't Save" msgstr "_Neukládat" #. secondary text -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:358 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:359 msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost." msgstr "Neuložíte-li dokument, budou všechny změny ztraceny." -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:380 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:381 msgid "" "The document has been externally modified. Do you want to continue saving?" msgstr "Dokument byl změněn jiným procesem. Chcete pokračovat v ukládání?" -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:381 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:382 msgid "Externally Modified" msgstr "Změněno jiným procesem" -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:383 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:384 msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost." msgstr "Uložíte-li dokument, budou všechny změny provedené jiným procesem ztraceny." -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:411 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:412 msgid "Do you want to save your changes before reloading?" msgstr "Chcete uložit vaše změny před opětovným načtením?" -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:413 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:414 msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost." msgstr "Vrátíte-li soubor do původního stavu, budou všechny neuložené změny ztraceny" #. pack button, add signal and tooltip -#: ../mousepad/mousepad-document.c:508 +#: ../mousepad/mousepad-document.c:502 msgid "Close this tab" msgstr "Zavřít tuto kartu" #. create an unique untitled document name -#: ../mousepad/mousepad-document.c:543 +#: ../mousepad/mousepad-document.c:532 msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenovaný" #. create the header -#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:125 +#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:126 msgid "The document was not UTF-8 valid" msgstr "Tento dokument není platným dokumentem formátu UTF-8" -#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:126 +#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:127 msgid "Please select an encoding below." msgstr "Vyberte kódování níže." #. encoding radio buttons -#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:138 +#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:139 msgid "Default (UTF-8)" msgstr "Výchozí (UTF-8)" -#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:144 +#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:145 msgid "System" msgstr "Systém" -#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:151 +#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:152 msgid "Other:" msgstr "Jiné:" -#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:171 +#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:172 msgid "Checking encodings..." msgstr "Kontrola kódování..." @@ -292,31 +293,31 @@ msgstr "Japonština" msgid "Korean" msgstr "Korejština" -#: ../mousepad/mousepad-file.c:557 +#: ../mousepad/mousepad-file.c:554 #, c-format msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Neplatná posloupnout byjtů ve vstupu pro konverzi" -#: ../mousepad/mousepad-file.c:881 +#: ../mousepad/mousepad-file.c:878 #, c-format msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore" msgstr "Soubor %s, který jste se pokusili načíst, již neexistuje" -#: ../mousepad/mousepad-file.c:922 +#: ../mousepad/mousepad-file.c:919 #, c-format msgid "Failed to read the status of \"%s\"" msgstr "Nelze načíst stav položky %s" -#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:229 +#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:230 msgid "Plain Text" msgstr "Čistý text" -#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:230 +#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:231 msgid "No filetype" msgstr "Žádný typ souboru" #. setup the window properties -#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:433 ../mousepad/mousepad-window.c:444 +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:433 ../mousepad/mousepad-window.c:445 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" @@ -349,7 +350,7 @@ msgid "none" msgstr "žádný" #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:8 -#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:192 +#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:193 msgid "None" msgstr "Žádný" @@ -394,7 +395,7 @@ msgid "Text Beside Icons" msgstr "Text vedle ikon" #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:19 -#: ../mousepad/mousepad-window.c:471 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:472 msgid "Show line numbers" msgstr "Zobrazovat čísla řádků" @@ -527,703 +528,704 @@ msgid "Window" msgstr "Okno" #. set a custom tab label -#: ../mousepad/mousepad-print.c:119 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:121 msgid "Document Settings" msgstr "Nastavení dokumentu" -#: ../mousepad/mousepad-print.c:594 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:596 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavení stránky" -#: ../mousepad/mousepad-print.c:604 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:606 msgid "_Adjust page size and orientation" msgstr "_Nastavit velikost stránky a otočení" -#: ../mousepad/mousepad-print.c:614 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:616 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" -#: ../mousepad/mousepad-print.c:628 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:630 msgid "Print page _headers" msgstr "Tisknout zá_hlaví stránky" -#: ../mousepad/mousepad-print.c:635 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:637 msgid "Print _line numbers" msgstr "Tisknout čí_sla řádků" -#: ../mousepad/mousepad-print.c:652 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:654 msgid "Numbering interval:" msgstr "Interval číslování:" -#: ../mousepad/mousepad-print.c:660 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:662 msgid "" "The interval at which to print line numbers. For example a value of 1 will " "print a line number on each line, a value of 2 will print a line number on " "every other line, and so on." msgstr "Perioda pro zobrazení čísel řádků. Například hodnota 1 zajistí výpis čísla řádku u každého řádku, hodnotou 2 nastavíte výpis čísla řádku u každého druhého řádku a tak dále." -#: ../mousepad/mousepad-print.c:672 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:674 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Povolit _zalamování textu" -#: ../mousepad/mousepad-print.c:679 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:681 msgid "Enable _syntax highlighting" msgstr "Povolit z_výrazňování syntaxe" -#: ../mousepad/mousepad-print.c:691 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:693 msgid "Fonts" msgstr "Písma" -#: ../mousepad/mousepad-print.c:707 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:715 msgid "Header:" msgstr "Záhlaví:" -#: ../mousepad/mousepad-print.c:717 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:725 msgid "Body:" msgstr "Tělo dokumentu:" -#: ../mousepad/mousepad-print.c:727 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:735 msgid "Line numbers:" msgstr "Čísla řádků:" #. set dialog properties -#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:136 +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:137 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" -#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:143 -#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:442 +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:144 +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:443 msgid "_Replace" msgstr "_Nahradit" -#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:161 +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:162 msgid "_Search for:" msgstr "_Hledaný výraz:" -#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:182 +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:183 msgid "Replace _with:" msgstr "Nahra_dit pomocí:" -#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:202 +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:203 msgid "Search _direction:" msgstr "_Směr hledání:" -#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:211 +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:212 msgid "Up" msgstr "Nahoru" -#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:212 +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213 msgid "Down" msgstr "Dolů" -#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213 +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:214 msgid "Both" msgstr "Oběma směry" #. case sensitive -#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:222 +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:223 msgid "Case sensi_tive" msgstr "Rozlišovat _velikost písmen" #. match whole word -#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:229 +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:230 msgid "_Match whole word" msgstr "_Celá slova" -#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:240 +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:241 msgid "Replace _all in:" msgstr "Nahradit _vše v:" -#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:248 +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:249 msgid "Selection" msgstr "Výběru" -#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:249 +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:250 msgid "Document" msgstr "Dokumentu" -#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:250 +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:251 msgid "All Documents" msgstr "Všech dokumentech" -#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:421 +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:422 #, c-format msgid "%d occurence" msgid_plural "%d occurences" msgstr[0] "%d výskyt" msgstr[1] "%d výskyty" msgstr[2] "%d výskytů" +msgstr[3] "%d výskytů" -#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:442 +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:443 msgid "_Replace All" msgstr "_Nahradit vše" -#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:198 +#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:208 msgid "Fi_nd:" msgstr "_Najít:" -#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:220 +#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:230 msgid "_Next" msgstr "_Další" -#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:231 +#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:241 msgid "_Previous" msgstr "_Předchozí" -#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:242 +#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:252 msgid "Highlight _All" msgstr "_Vybrat vše" #. overflow menu item for when window is too narrow to show the tool bar item -#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:255 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:266 +#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:265 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:276 msgid "Mat_ch Case" msgstr "_Shoda velikosti písmen" -#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:137 +#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:140 msgid "Choose a filetype" msgstr "Zvolte typ souboru" #. language/filetype -#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:142 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:252 +#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:145 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:255 msgid "Filetype: None" msgstr "Typ souboru: Žádný" -#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:165 +#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:168 msgid "Toggle the overwrite mode" msgstr "Přepnout režim přepisování" #. overwrite label -#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:170 +#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:173 msgid "OVR" msgstr "OVR" -#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:255 +#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258 #, c-format msgid "Filetype: %s" msgstr "Typ souboru: %s" -#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:275 +#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:278 #, c-format msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d" msgstr "Řádek: %d Sloupec: %d Výběr: %d" -#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:277 +#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:280 #, c-format msgid "Line: %d Column: %d" msgstr "Řádek: %d Sloupec: %d" -#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:193 +#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:194 msgid "No style scheme" msgstr "Žádné schéma stylu" #. show warning to the user -#: ../mousepad/mousepad-util.c:544 +#: ../mousepad/mousepad-util.c:549 #, c-format msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted." msgstr "Nelze vytvořit základní adresář %s. Ukládání souboru %s bude zrušeno." #. print error -#: ../mousepad/mousepad-util.c:590 +#: ../mousepad/mousepad-util.c:595 #, c-format msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s" msgstr "Uložení předvoleb do %s se nezdařilo: %s" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:400 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:401 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:401 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:402 msgid "_New" msgstr "_nový" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:401 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:402 msgid "Create a new document" msgstr "Vytvoří nový dokument" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:402 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:403 msgid "New _Window" msgstr "Nové o_kno" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:402 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:403 msgid "Create a new document in a new window" msgstr "Vytvoří nový dokument v novém okně" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:403 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:404 msgid "New From Te_mplate" msgstr "Nový _ze šablony" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:404 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:405 msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít..." -#: ../mousepad/mousepad-window.c:404 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:405 msgid "Open a file" msgstr "Otevře soubor" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:405 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:406 msgid "Op_en Recent" msgstr "Otevřít _nedávný" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:406 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:407 msgid "No items found" msgstr "Nenalezeny žádné položky" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:407 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:408 msgid "Clear _History" msgstr "Vymazat historii" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:407 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:408 msgid "Clear the recently used files history" msgstr "Vymaže historii nedávno používaných souborů" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:408 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:409 msgid "Save the current document" msgstr "Uloží tento dokument" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:409 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:410 msgid "Save _As..." msgstr "Uložit _jako..." -#: ../mousepad/mousepad-window.c:409 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:410 msgid "Save current document as another file" msgstr "Uloží tento dokument pod jiným názvem" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:410 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:411 msgid "Save A_ll" msgstr "Uložit _vše" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:410 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:411 msgid "Save all document in this window" msgstr "Uloží všechny dokumenty v tomto okně" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:411 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:412 msgid "Re_vert" msgstr "_Vrátit změny" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:411 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:412 msgid "Revert to the saved version of the file" msgstr "Zruší všechny změny dokumentu od posledního uložení" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:412 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:413 msgid "_Print..." msgstr "_Tisknout..." -#: ../mousepad/mousepad-window.c:412 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:413 msgid "Print the current document" msgstr "Vytiskne tento dokument" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:413 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:414 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odpojit kartu" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:413 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:414 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "Přesune tento dokument do nového okna" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:414 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:415 msgid "Close _Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:414 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:415 msgid "Close the current document" msgstr "Zavře tento dokument" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:415 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:416 msgid "_Close Window" msgstr "_Zavřít okno" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:415 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:416 msgid "Close this window" msgstr "Zavře toto okno" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:417 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:418 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:418 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:419 msgid "Undo the last action" msgstr "Vrátí zpět poslední akci" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:419 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:420 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Zopakuje poslední vrácenou akci" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:420 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:421 msgid "Cut the selection" msgstr "Vyjme výběr a uloží jej do schránky" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:421 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:422 msgid "Copy the selection" msgstr "Zkopíruje výběr a uloží jej do schránky" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:422 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:423 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Vloží obsah schránky" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:423 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:424 msgid "Paste _Special" msgstr "Vložit _jinak" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:424 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:425 msgid "Paste from _History" msgstr "Vložit z _historie" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:424 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:425 msgid "Paste from the clipboard history" msgstr "Vloží obsah historie schránky" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:425 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:426 msgid "Paste as _Column" msgstr "Vložit jako _sloupec" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:425 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:426 msgid "Paste the clipboard text into a column" msgstr "Vloží text ze schránky do sloupce" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:426 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:427 msgid "Delete the current selection" msgstr "Smaže současný výběr" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:427 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:428 msgid "Select the text in the entire document" msgstr "Vybere text celého dokumentu" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:428 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:429 msgid "Change the selection" msgstr "Změní výběr" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:428 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:429 msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa" msgstr "Změní běžný výběr na výběr sloupce a naopak" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:429 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:430 msgid "Conve_rt" msgstr "Konverto_vat" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:430 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:431 msgid "To _Uppercase" msgstr "Na _velká písmena" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:430 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:431 msgid "Change the case of the selection to uppercase" msgstr "Změní velikost písmen ve výběru na velká" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:431 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:432 msgid "To _Lowercase" msgstr "Na _malá písmena" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:431 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:432 msgid "Change the case of the selection to lowercase" msgstr "Změní velikost písmen ve výběru na malá" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:432 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:433 msgid "To _Title Case" msgstr "_první písmena na velká" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:432 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:433 msgid "Change the case of the selection to title case" msgstr "Změní velikost prvních písmen ve výběru na velká" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:433 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:434 msgid "To _Opposite Case" msgstr "Na opačnou velikost písmen" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:433 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:434 msgid "Change the case of the selection opposite case" msgstr "Změní velikost písmen ve výběru na opačná" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:434 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:435 msgid "_Tabs to Spaces" msgstr "_Tabulátory na mezery" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:434 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:435 msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document" msgstr "Změní všechny tabulátory ve výběru nebo v dokumentu na mezery" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:435 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:436 msgid "_Spaces to Tabs" msgstr "_Mezery na tabulátory" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:435 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:436 msgid "" "Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document" msgstr "Změní všechny mezery na začátcích řádků ve výběru nebo v dokumentu na tabulátory" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:436 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:437 msgid "St_rip Trailing Spaces" msgstr "Odstranit mezery na konci řádků" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:436 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:437 msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document" msgstr "Odstraní všechny mezery na koncích řádků ve výběru nebo v dokumentu" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:437 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:438 msgid "_Transpose" msgstr "_Transponovat" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:437 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:438 msgid "Reverse the order of something" msgstr "Změní pořadí" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:438 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:439 msgid "_Move Selection" msgstr "_Přesunout výběr" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:439 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:440 msgid "Line _Up" msgstr "o řádek _výše" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:439 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:440 msgid "Move the selection one line up" msgstr "Přesune výběr o jeden řádek výše" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:440 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:441 msgid "Line _Down" msgstr "o řádek _níže" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:440 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:441 msgid "Move the selection one line down" msgstr "Přesune výběr o jeden řádek níže" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:441 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:442 msgid "Dup_licate Line / Selection" msgstr "Dup_likovat řádek / výběr" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:441 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:442 msgid "Duplicate the current line or selection" msgstr "Duplikuje vybraný řádek nebo výběr" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:442 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:443 msgid "_Increase Indent" msgstr "_Zvýšit odsazení" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:442 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:443 msgid "Increase the indentation of the selection or current line" msgstr "Zvýší odsazení výběru nebo vybraného řádku" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:443 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:444 msgid "_Decrease Indent" msgstr "_Snížit odsazení" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:443 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:444 msgid "Decrease the indentation of the selection or current line" msgstr "Sníží odsazení výběru nebo vybraného řádku" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:444 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:445 msgid "Show the preferences dialog" msgstr "Zobrazit dialog s nastavením" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:446 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:447 msgid "_Search" msgstr "_Hledat" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:447 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:448 msgid "Search for text" msgstr "Hledání textu" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:448 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:449 msgid "Find _Next" msgstr "Najít _další" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:448 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:449 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "Hledá stejný text dopředu" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:449 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:450 msgid "Find _Previous" msgstr "Najít _předchozí" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:449 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:450 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "Hledá stejný text dozadu" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:450 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:451 msgid "Find and Rep_lace..." msgstr "_Najít a nahradit..." -#: ../mousepad/mousepad-window.c:450 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:451 msgid "Search for and replace text" msgstr "Hledá a nahradí text" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:451 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:452 msgid "_Go to..." msgstr "_Přejít na..." -#: ../mousepad/mousepad-window.c:451 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:452 msgid "Go to a specific location in the document" msgstr "Přejde na zadané umístění v dokumentu" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:453 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:454 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:454 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:455 msgid "Select F_ont..." msgstr "Vybrat _písmo..." -#: ../mousepad/mousepad-window.c:454 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:455 msgid "Change the editor font" msgstr "Změní písmo editoru" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:455 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:456 msgid "_Color Scheme" msgstr "_Barevné schéma" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:457 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:458 msgid "_Document" msgstr "_Dokument" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:458 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:459 msgid "Line E_nding" msgstr "_Konec řádku" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:459 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:460 msgid "Tab _Size" msgstr "Velikost _tabulátoru" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:460 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:461 msgid "_Filetype" msgstr "_Typ souboru" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:461 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:462 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:461 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:462 msgid "Select the previous tab" msgstr "Vybere předchozí kartu" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:462 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:463 msgid "_Next Tab" msgstr "_Další karta" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:462 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:463 msgid "Select the next tab" msgstr "Vybere další kartu" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:464 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:465 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:465 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:466 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:465 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:466 msgid "Display the Mousepad user manual" msgstr "Zobrazí uživatelskou příručku aplikace Mousepad" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:466 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:467 msgid "About this application" msgstr "O aplikaci" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:471 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:472 msgid "Line N_umbers" msgstr "Čí_sla řádků" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:472 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:473 msgid "_Menubar" msgstr "_Panel s nabídkou" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:472 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:473 msgid "Change the visibility of the main menubar" msgstr "Měnit viditelnost hlavního panelu s nabídkou" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:473 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:474 msgid "_Toolbar" msgstr "_Panel nástrojů" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:473 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:474 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Změnit viditelnost stavového řádku" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:474 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:475 msgid "St_atusbar" msgstr "Sta_vový řádek" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:474 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:475 msgid "Change the visibility of the statusbar" msgstr "Mění viditelnost stavového řádku" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:475 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:476 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:475 ../mousepad/mousepad-window.c:4950 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:476 ../mousepad/mousepad-window.c:5018 msgid "Make the window fullscreen" msgstr "Přepnout do režimu celé obrazovky" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:476 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:477 msgid "_Auto Indent" msgstr "_Odsazovat automaticky" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:476 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:477 msgid "Auto indent a new line" msgstr "Automaticky odsadí nový řádek" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:477 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:478 msgid "Insert _Spaces" msgstr "Vkládat _mezery" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:477 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:478 msgid "Insert spaces when the tab button is pressed" msgstr "Vloží mezery při stisknutí tlačítka tabulátor" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:478 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:479 msgid "_Word Wrap" msgstr "_Zalamování řádku" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:478 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:479 msgid "Toggle breaking lines in between words" msgstr "Přepíná funkci zalamování řádků" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:479 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:480 msgid "Write Unicode _BOM" msgstr "Zapisovat _BOM v dokumentech Unicode" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:479 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:480 msgid "Store the byte-order mark in the file" msgstr "Ukládá značku o pořadí bajtů v souboru" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:484 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:485 msgid "Unix (_LF)" msgstr "Unix (_LF)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:484 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:485 msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)" msgstr "Nastaví konce řádků dokumentu na typ Unix (LF)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:485 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:486 msgid "Mac (_CR)" msgstr "Mac (_CR)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:485 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:486 msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)" msgstr "Nastaví konce řádků dokumentu na typ Mac (CR)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:486 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:487 msgid "DOS / Windows (C_R LF)" msgstr "DOS / Windows (C_R LF)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:486 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:487 msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)" msgstr "Nastaví konce řádků dokumentu na typ DOS / Windows (CR LF)" #. add the label with the root warning -#: ../mousepad/mousepad-window.c:882 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:860 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." msgstr "Varování: Používáte-li účet správce systému root, můžete poškodit systém." #. show the warning -#: ../mousepad/mousepad-window.c:1534 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:1516 msgid "Failed to open the document" msgstr "Otevření dokumentu se nezdařilo" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:1731 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:1713 msgid "Read Only" msgstr "Pouze pro čtení" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:2319 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:2382 #, c-format msgid "" "No template files found in\n" @@ -1231,62 +1233,62 @@ msgid "" msgstr "Nenalezena šablona souboru v\n'%s'" #. create other action -#: ../mousepad/mousepad-window.c:2436 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:2498 msgid "Set custom tab size" msgstr "Nastavit vlastní velikost tabulátoru" #. create suitable label for the other menu -#: ../mousepad/mousepad-window.c:2484 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:2546 #, c-format msgid "Ot_her (%d)..." msgstr "_Jiné (%d)..." #. set action label -#: ../mousepad/mousepad-window.c:2495 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:2557 msgid "Ot_her..." msgstr "_Jiné..." #. build description #. get the offset length: 'Encoding: ' -#: ../mousepad/mousepad-window.c:2806 ../mousepad/mousepad-window.c:3037 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:2873 ../mousepad/mousepad-window.c:3100 msgid "Charset" msgstr "Znaková sada" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:2940 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3005 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Otevřít %s" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3087 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3150 msgid "Failed to clear the recent history" msgstr "Vymazání nedávné historie se nezdařilo" #. create an item to inform the user -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3511 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3580 msgid "No clipboard data" msgstr "Schránka neobsahuje data" #. set error message -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3650 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3719 msgid "Templates should be UTF-8 valid" msgstr "Šablony by měly být platnými dokumenty UTF-8" #. set error message -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3658 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3727 msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed" msgstr "Čtení šablony se nezdařilo, položka nabídky byla odebrána" #. set error message -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3663 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3732 msgid "Loading the template failed" msgstr "Načtění šablony se nezdařilo" #. create new file chooser dialog -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3688 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3757 msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3801 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3870 #, c-format msgid "" "Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document " @@ -1294,35 +1296,35 @@ msgid "" msgstr "Otevření souboru %s pro čtění se nezdařilo. Soubor bude odebrán z historie dokumentů" #. show the warning and cleanup -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3805 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3874 msgid "Failed to open file" msgstr "Otevření souboru se nezdařilo" #. show the error -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3911 ../mousepad/mousepad-window.c:4034 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3980 ../mousepad/mousepad-window.c:4103 msgid "Failed to save the document" msgstr "Uložení dokumentu se nezdařilo" #. create the dialog -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3935 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:4004 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #. show the error -#: ../mousepad/mousepad-window.c:4126 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:4195 msgid "Failed to reload the document" msgstr "Opětovné načtení dokumentu se nezdařilo" #. show the error -#: ../mousepad/mousepad-window.c:4153 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:4222 msgid "Failed to print the document" msgstr "Tisk dokumentu se nezdařil" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:4777 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:4846 msgid "Choose Mousepad Font" msgstr "Zvolit písmo aplikace Mousepad" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:4943 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:5011 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Opustit režim celé obrazovky" @@ -1333,3 +1335,15 @@ msgstr "Jednoduchý textový editor" #: ../mousepad.desktop.in.in.h:3 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user can run mousepad without elevated rights. They +#. may wish to modify a file they normally do not have read/write access +#. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems. +#: ../org.xfce.mousepad.policy.in.in.h:6 +msgid "Run Mousepad as root" +msgstr "Spustit Mousepad jako správce systému root" + +#: ../org.xfce.mousepad.policy.in.in.h:7 +msgid "Authentication is required to run Mousepad as root." +msgstr "Ke spuštění aplikace Mousepad pod účtem správce systému root je vyžadováno ověření." -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list [email protected] https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits
