On Thu, Mar 14, 2019 at 07:42:14PM +0100, Pierre-Luc Angles wrote: > Dear Ilya, dear all, > > Thanks again. > > My full xkb mapping is the following. I have not added all the Compose keys > but just i_breve_below to test it (note that it is not a i without dot but a > normal i with a breve below and that the i withoutdot is combined with a > half ring above. > > partial alphanumeric_keys > xkb_symbols "oss" { > > include "latin" > include "level3(ralt_switch)" > include "nbsp(level4n)" > include "keypad(oss)" > > name[Group1]="translitt"; > > // First row > key <TLDE> { [ U1E95, U1E94, > U021D, > U021C ] }; // ẕ Ẕ ȝ Ȝ > key <AE01> { [ ampersand, 1, i_breve_below, > > U032F ] }; // & 1 i+̯ U0069+U032F i and Combining Inverted Breve Below and > dead inverted breve below auparavant on trouvait deadUnderscoreacute au > lieu de U032F
Dear Pierre-Luc, I see lots of cool and unusual glyphs in your keymap. It also appears that combining characters join to the previous character, while "conventional" dead keys seem to apply to the following character (at least for latin text). One of the "fun" things of programming is what we learn of our data, and particularly the need from time to time to try a different approach. AFAICS, at the moment you have not indicated what sort of keyboard you and your users will be using (German qwertz ? American qwerty ? French azerty ?) - that may make a difference about how users are accustomed to accessing certain things, and also about what keys could be conveniently used for accessing compose sequences. More importantly, we do not know which letters and diacriticals you actually *need*. In your first post you wrote: <i_breve_below> : "i̯" <u_breve_below> : "u̯" <ı_ring_above> : "ı͗" <I_ring_above> : "I͗" <č_dot_below> : "č̣" <Č_dot_below> : "Č̣" <s_macron_below> : "s̱" <S_macron_below> : "S̱" <H_macron_below> : "H̱" <h_circumflex_below> : "h̭" <H_circumflex_below> : "H̭" but I think we have established that the breve below is actually an inverted breve and the ring is a right partial ring (no idea of the correct name, but it looks different from the precomposed hook). When I read those in my mail reader (urxvt, with selected TTF monospace fonts, and vim for editing), combining diacriticals are either below the initiual double-quote, or between that and the letter, but when I paste them into libreoffice writer to view them at a much larger size, the positions vary depending on the font - DejaVu Sans looks good, DejaVu serif too (apart from a very thing "ring"), but Tex Gyre Heros and Droid Sans Fallback put some of them at the right of the letter. And that is before trying to work out "which font is providing this glyph ?" in libreoffice. So, for combining characters you will need to agree on a font ;-) But there is a more basic question, prompted by your use of Yogh. I have come across that on wikipedia in relation to anglo-saxon and Scots, and I'm sure there are other uses - but it doesn't seem likely to be used for transcribing ancient Egyptian. No one keymap can *conveniently* map everything. Exactly which characters do you need to use for the Egyptian, and with which modern language(s) ? ĸen -- It is said that there are two great unsolved problems in computer science: naming, cache invalidation, and off-by-one errors. -- Ben Bullock _______________________________________________ xorg@lists.x.org: X.Org support Archives: http://lists.freedesktop.org/archives/xorg Info: https://lists.x.org/mailman/listinfo/xorg Your subscription address: %(user_address)s