السلام علیکم و رحمه الله Thanks for the great job you and the collies doing.
1- For the multi language audiences, it seems different layouts are needed. That is, column-wised multi-translations layouts are very attractive. 2- Separations of each ayah into smaller phrases in the translations are another good idea. of course, special marks and signs shall be introduced. It can be done one or two steps further down to words for the teaching / learning purposes. 3- Possibility in search options to look into multiple ayah are very nice to add to the software. 4- Presenting the abstract of the search results with the addition of the Surat and the ayah numbers next to them is another suggestions. Combination of the above suggestions shall be the great step toward goals the giant job you all have taken. As always, I do thank all and each single one of you for this and other related jobs which are appreciated world-wide. Ali Dalili http://daliliali.persianblog.ir/post/741/ -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "zekr" group. To post to this group, send email to [email protected]. To unsubscribe from this group, send email to [email protected]. For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
