Not so in general. But specifically the four characters of 'sikantaza' are the 
same for traditional, simplified Chinese and Japanese kanji expressions. For 
average Chinese, the phrase is very vernacular, can be part of day to day 
conversation. It creates an impression of immobility. However, the Japanese  
borrow it as an addition to their original language. That may explain why some 
advanced Japanese zenists add a lot of other meanings to the phrase.

--- On Tue, 11/1/11, ED <seacrofter...@yahoo.com> wrote:

From: ED <seacrofter...@yahoo.com>
Subject: Re: [Zen] Chan -northern and southern schools, mental/spiritual chan, 
pure body/pure mind
To: Zen_Forum@yahoogroups.com
Date: Tuesday, 11 January, 2011, 9:19 AM


All these East Asian characters look alike.
--- In Zen_Forum@yahoogroups.com, Anthony Wu <wu...@...> wrote:
> ED,
> I can see from the terms that the 'five varieties' of zen are classified by 
> some Japanese. In Chinese, chan is the same word as zen. However:
> Daijo is the Japanese word for mahayana. All kinds of zen fall into this 
> category. I don't think Sakyamuni Buddha taught this mode of zen, as mahayana 
> appeared 500 years after his death, unless you believe he taught it to 
> deities in heaven.
> Shikan=just, only.
> Taza=sitting.
> Shikantaza denotes only the idea of 'just sitting'. If you say it is the 
> highest form of zazen, you must have attached additional concept to the 
> original meaning.
> I don't want to get into heated argument again on the meaning of shikantaza. 
> If you believe it is the way you say it, it is up to you. But don't ever show 
> the original Japanese (=Chinese) characters.
> Anthony

Reply via email to