On a listserv no one knows you are enlightened. But fingers do move!  

Thanks,
Chris Austin-Lane
Sent from a cell phone

On Aug 9, 2012, at 21:49, Merle Lester <[email protected]> wrote:

> 
> 
> 
> ah ah!..merle
>  
> On 8/9/2012 3:44 AM, Merle Lester wrote:
>>  
>> KG.."is the moving hand that once writ"...... who knows this quote? and who 
>> is it from?..
>> merle
>>   
> 
> 
> "The Moving Finger writes; and, having writ,
>   Moves on: nor all thy Piety nor Wit,
> Shall lure it back to cancel half a Line,
>   Nor all thy Tears wash out a Word of it.
> 
> But helpless pieces in the game He plays,
>   Upon this chequer-board of Nights and Days,
> He hither and thither moves, and checks ... and slays,
>   Then one by one, back in the Closet lays.
> 
> And, as the Cock crew, those who stood before
>   The Tavern shouted - "Open then the Door!
> You know how little time we have to stay,
>   And once departed, may return no more."
> 
> A Book of Verses underneath the Bough,
>   A Jug of Wine, a Loaf of Bread--and Thou,
> Beside me singing in the Wilderness,
>   And oh, Wilderness is Paradise enow.
> 
> If chance supplied a loaf of white bread,
>   Two casks of wine and a leg of mutton,
> In the corner of a garden with a tulip-cheeked girl,
>   There'd be enjoyment no Sultan could outdo.
> 
> Myself when young did eagerly frequent
>   Doctor and Saint, and heard great Argument
> About it and about: but evermore
>   Came out of the same Door as in I went.
> 
> With them the Seed of Wisdom did I sow,
>   And with my own hand labour'd it to grow:
> And this was all the Harvest that I reap'd -
>   "I came like Water, and like Wind I go."
> 
> Into this Universe, and why not knowing,
>   Nor whence, like Water willy-nilly flowing:
> And out of it, as Wind along the Waste,
>   I know not whither, willy-nilly blowing.
> 
> And that inverted Bowl we call The Sky,
>   Whereunder crawling coop't we live and die,
> Lift not thy hands to It for help - for It
>   Rolls impotently on as Thou or I."
> 
> - Omar Khayyam (11th Century) - translations vary, and likely none does it 
> justice.
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 

Reply via email to