> ------- Ursprungligt meddelande -------
> Från: Dieter Maurer <[EMAIL PROTECTED]>
> Datum: Sun, 22 Dec 2002 18:30:51 +0100
>Antonio De Marinis wrote at 2002-12-22 12:03 +0100:
> > ....
> > Localizer and ZBabel do not solve this problem. They solve the programmer issues.
>These tools haven't really recognized the translator role and how they work. They are
>not Zopatists and not any kind of Zope editor, they work in other companies and use
>their own tools and XML standards. If we want Zope to be a real Multilingual Content
>Management Tool then it would be a good choice to adabt Zope to the standards used in
>these translations tools.
>I have not looked into Localizer or ZBabel in detail.
>However, as I understand them, they work with message catalogs (maintained,
>e.g. in a database).
>If this is true, you simply export these catalogs in a format your
>translators like, let them be translated and reimport.
If all text was kept in a message catalog then yes. This would be the way to go. I
think ZBabel keeps all translated text in a central database while Localizer keeps the
text tight together with the object instances ... there are pro and contra for both
I will probably implement some product that export/import Localizer objects to XLIFF.
That would be the best solution I think.
Let's see if this christmas holiday we'll help us come up with other ideas ;-)
Thanks for your help,
Här börjar internet!
Skaffa gratis e-mail och gratis internet på http://www.spray.se
Träffa folk från hela Sverige på ett och samma ställe - http://chat.spray.se/