Philipp von Weitershausen wrote:
> Please note, however,
> that there are translation teams for certain languages.
JFTR: I did ask on #zope.de before making the changes, so it was merely
the wrong place to ask; I hadn't been aware of the right place. Sorry for
Thanks for the pointer.
> To give others who have signed up for the German translation and have
> already devoted a lot of time into it an opportunity to participate in
> this changeset, I would like to ask you to revert it and assume
> discussion on the firstname.lastname@example.org list first. I'm sure you have
> valid points, but it would be better if they were discussed first.
If no-one objects, I'd like to discuss the changes before reworking or
reverting the changes; there has been another change in the meantime.
"Interpretierer" to "Interpreter",
"Webplatz" to "Web-Site",
"Verwalter" to "Verwaltung" where it refered to, e.g., a site manager
folder as opposed to the user with manager
The latter two of these do appear in the dictionary, but I'd like to
propose changing them there as well. "Webplatz" is not otherwise used in
my experience (but correct me if I'm wrong) and is only a partial
translation anyway. "Verwalter" may be correct to the letter but feels
strange to everyone I was talking to, both in real life and on #zope.de.
zope3-i18n mailing list