El Dimecres, 1 de Febrer de 2006 11:15, Quim Gil va escriure:
> I pel que fa a traduir al català eines propietàries (ara sembla que en
> diuen privatives)

Propietari és una traducció del "proprietary" anglès.  Sembla que no tenen cap 
paraula millor per expressar-ho [1].

Fet i fet, en cercar el seu equivalent de privatiu, el diccionari parla només 
d'exclussivitat.  En el nostre cas, privatiu [2] indica exclusiu, però també 
que priva de llibertat, i és just això :)

Parlant del tema, en Stallman em deia que ja els agradaria tenir una paraula 
així en anglès, aleshores també l'usarien.


[1] al '$ dict'
------------------------

>From The Collaborative International Dictionary of English v.0.48 [gcide]:

[...]

     3. (Eccl.) A monk who had reserved goods and effects to
        himself, notwithstanding his renunciation of all at the
        time of profession.
        [1913 Webster]

[...]

>From WordNet (r) 2.0 [wn]:

  proprietary
       adj : protected by trademark or patent or copyright; made or
             produced or distributed by one having exclusive rights;
             "`Tylenol' is a proprietary drug of which
             `acetaminophen' is the generic form" [ant: {nonproprietary}]

------------------------


[2] http://www.grec.net/CGIBIN/LEXICX.PGM?GECART=privatiu
------------------------

adj  1  Que causa privació. Una pena privativa de llibertat.
        
2 DR Que és propi i peculiar d'una persona o d'una cosa i no d'altres; 
exclusiu. 

------------------------

-- 
Benjamí
http://weblog.bitassa.net



.
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a