El Dimecres, 1 de Febrer de 2006 11:15, Quim Gil va escriure: > I pel que fa a traduir al català eines propietàries (ara sembla que en > diuen privatives)
Propietari és una traducció del "proprietary" anglès. Sembla que no tenen cap paraula millor per expressar-ho [1]. Fet i fet, en cercar el seu equivalent de privatiu, el diccionari parla només d'exclussivitat. En el nostre cas, privatiu [2] indica exclusiu, però també que priva de llibertat, i és just això :) Parlant del tema, en Stallman em deia que ja els agradaria tenir una paraula així en anglès, aleshores també l'usarien. [1] al '$ dict' ------------------------ >From The Collaborative International Dictionary of English v.0.48 [gcide]: [...] 3. (Eccl.) A monk who had reserved goods and effects to himself, notwithstanding his renunciation of all at the time of profession. [1913 Webster] [...] >From WordNet (r) 2.0 [wn]: proprietary adj : protected by trademark or patent or copyright; made or produced or distributed by one having exclusive rights; "`Tylenol' is a proprietary drug of which `acetaminophen' is the generic form" [ant: {nonproprietary}] ------------------------ [2] http://www.grec.net/CGIBIN/LEXICX.PGM?GECART=privatiu ------------------------ adj 1 Que causa privació. Una pena privativa de llibertat. 2 DR Que és propi i peculiar d'una persona o d'una cosa i no d'altres; exclusiu. ------------------------ -- Benjamí http://weblog.bitassa.net . ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------