LECTURAS INTERESANTES Nº 262 Remite: [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] LIMA, PUNO 5 noviembre 2007
Rodolfo Cerrón-Palomino opina sobre el Aimara Por: Pepi Patrón Suplemento DOMINICAL del diario La República Ed. 4 de noviembre 2077 Se vuelve a actualizar la polémica sobre la escritura de la palabra. Acaba de aparecer en la Revista Andina, en Cuzco, un artículo del lingüista Rodolfo Cerrón-Palomino, gran estudioso y especialista de las lenguas andinas, entre ellas quechua, aimara, mochica y uru-chipaya. Conversamos con él para ilustrarnos. \u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan style\u003d\"font-size:12pt\"\> PP: \u003ci\>Usted se opone a la escritura 'Cusco'. ¿Por qué?\u003c/i\>\u003c/span\>\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan style\u003d\"font-size:12pt\"\> C-P: Primero, en cuanto a la\nforma, quienquiera que revise la historia verá que siempre se ha escrito Cuzco\ncon <z> hasta los años setenta del siglo pasado, en que se propone la\n<s>. Vale la pena preguntarse sobre qué base ha tenido lugar esta\nrevisión. Y la base es totalmente deleznable. Reposa sobre una serie de errores\nde información. Se aducen razones que son falacias totales. Por ejemplo que la\n<z> no es un fonema del quechua. Pero nadie ha dicho eso; sería absurdo.\u003c/span\>\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan style\u003d\"font-size:12pt\"\> PP: \u003ci\>¿Por qué el empeño?\u003c/i\>\u003c/span\>\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan style\u003d\"font-size:12pt\"\> C-P: Ahí entra en juego una\nanécdota. Los cuzqueños se dieron cuenta de que Cuzco significaba perro\npequeño. Pero en el Perú no se entiende así. Existe, pero en el nor-oeste\nargentino. ¿Qué tenemos que hacer nosotros con ese uso local? Nada. No se han\ndado cuenta de que la misma palabra con <s> también tiene el valor de\nperro pequeño. Entonces, ¿dónde está el remedio? Cusco también sería un\ninsulto. Yo creo que todo pueblo tiende a mantener su propia tradición, incluso\nen la ortografía de los nombres del lugar. Aquí se recusa por ignorancia.\nFíjese en los mexicanos, han mantenido su <x>, pese a que incluso suena\ncomo <j>.\u003c/span\>\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan style\u003d\"font-size:12pt\"\> PP: \u003ci\>¿Hay el intento de reivindicar una identidad?\u003c/i\> \u003c/span\>\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan style\u003d\"font-size:12pt\"\> C-P: Podría haber. Pero es\nengañosa una reivindicación sobre la base de un desconocimiento total.\nGarcilaso es uno de los que escribe Cuzco con <z>. Entonces, ¿dónde está\nel orgullo, digamos, regional? Simplemente hay desconocimiento del quechua y\ndel castellano. \u003c/span\>\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan style\u003d\"font-size:12pt\"\> PP: \u003ci\>¿Ha dialogado con los académicos del Cuzco?\u003c/i\>\u003c/span\>\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan style\u003d\"font-size:12pt\"\> C-P: Es imposible.\nLamentablemente llegamos a un punto muerto hace años. Predomina el localismo,\nla sensiblería, a un nivel exacerbado. Se creen la máxima autoridad. Se cree\nque por ser hablante del quechua se es experto. Craso error. Lo que la\nlingüística trata de hacer es precisamente conocer la estructura de una lengua.\nSobre esa base nos pronunciamos.",1] ); //--> PP: Usted se opone a la escritura 'Cusco'. ¿Por qué? C-P: Primero, en cuanto a la forma, quienquiera que revise la historia verá que siempre se ha escrito Cuzco con <z> hasta los años setenta del siglo pasado, en que se propone la <s>. Vale la pena preguntarse sobre qué base ha tenido lugar esta revisión. Y la base es totalmente deleznable. Reposa sobre una serie de errores de información. Se aducen razones que son falacias totales. Por ejemplo que la <z> no es un fonema del quechua. Pero nadie ha dicho eso; sería absurdo. PP: ¿Por qué el empeño? C-P: Ahí entra en juego una anécdota. Los cuzqueños se dieron cuenta de que Cuzco significaba perro pequeño. Pero en el Perú no se entiende así. Existe, pero en el nor-oeste argentino. ¿Qué tenemos que hacer nosotros con ese uso local? Nada. No se han dado cuenta de que la misma palabra con <s> también tiene el valor de perro pequeño. Entonces, ¿dónde está el remedio? Cusco también sería un insulto. Yo creo que todo pueblo tiende a mantener su propia tradición, incluso en la ortografía de los nombres del lugar. Aquí se recusa por ignorancia. Fíjese en los mexicanos, han mantenido su <x>, pese a que incluso suena como <j>. PP: ¿Hay el intento de reivindicar una identidad? C-P: Podría haber. Pero es engañosa una reivindicación sobre la base de un desconocimiento total. Garcilaso es uno de los que escribe Cuzco con <z>. Entonces, ¿dónde está el orgullo, digamos, regional? Simplemente hay desconocimiento del quechua y del castellano. PP: ¿Ha dialogado con los académicos del Cuzco? C-P: Es imposible. Lamentablemente llegamos a un punto muerto hace años. Predomina el localismo, la sensiblería, a un nivel exacerbado. Se creen la máxima autoridad. Se cree que por ser hablante del quechua se es experto. Craso error. Lo que la lingüística trata de hacer es precisamente conocer la estructura de una lengua. Sobre esa base nos pronunciamos. \u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan style\u003d\"font-size:12pt\"\> PP: \u003ci\>También hay un problema de significado\u003c/i\>.\u003c/span\>\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan style\u003d\"font-size:12pt\"\> C-P: Ese es un segundo\nproblema. Hay distorsiones y mitos, como lo del ombligo de la tierra, que no\ntiene sustento. Quienes han tratado de dar el significado lo han hecho sin\nninguna base lingüística. Indagar nos ha tomado mucho tiempo. El significado\nfue el de lechuza y es una palabra aimara.\u003c/span\>\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan style\u003d\"font-size:12pt\"\> PP: \u003ci\>¿Aimara?\u003c/i\>\u003c/span\>\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan style\u003d\"font-size:12pt\"\> C-P: Sí. Y eso nunca lo van a\naceptar los cuzqueños. Porque están con el mito de que los incas hablaban el\nquechua como lengua oficial. Y no es así. La lengua de los primeros incas fue\nel aimara. Lógicamente el nombre de la capital tenía que ser en aimara. \u003c/span\>\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan style\u003d\"font-size:12pt\"\> PP: \u003ci\>De allí tanta confusión. \u003c/i\>\u003c/span\>\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan style\u003d\"font-size:12pt\"\> C-P: Nos explicamos por qué\nse ha fantaseado tanto con su significado. Era inexistente en quechua. Forzando\nlas cosas, se ha tratado de explicar el sentido por el quechua y eso nos ha\nproporcionado tantos disparates.\u003c/span\>\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan style\u003d\"font-size:12pt\"\> PP: \u003ci\>¿Hay una dimensión política en todo esto?\u003c/i\>\u003c/span\>\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan style\u003d\"font-size:12pt\"\> C-P: ¡Ideológica además! En\nprincipio, los lingüistas aceptamos que no hay nada inocente en lingüística.\nTodo está teñido de ideología. Incluso la ortografía y las letras. Las letras\nson banderas por las cuales se milita. Lo podemos ver con los vascos y los\ncatalanes. Un catalán nunca va a escribir una <ñ> como nosotros, los\nvascos jamás una <ch>. Aquí no hay esa militancia, aquí hay un capricho. \u003c/span\>\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan style\u003d\"font-size:12pt\"\> PP: \u003ci\>¿Capricho?\u003c/i\>\u003c/span\>\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan style\u003d\"font-size:12pt\"\> C-P: Se parte de que en el\nprincipio era el quechua, allí comienzan los errores. Ahora investigo nombres\nde lugares y de instituciones. Si queremos indagar seriamente sobre nuestras\nraíces últimas, tenemos que aceptar que el aimara fue la lengua ancestral. ",1] ); //--> PP: También hay un problema de significado. C-P: Ese es un segundo problema. Hay distorsiones y mitos, como lo del ombligo de la tierra, que no tiene sustento. Quienes han tratado de dar el significado lo han hecho sin ninguna base lingüística. Indagar nos ha tomado mucho tiempo. El significado fue el de lechuza y es una palabra aimara. PP: ¿Aimara? C-P: Sí. Y eso nunca lo van a aceptar los cuzqueños. Porque están con el mito de que los incas hablaban el quechua como lengua oficial. Y no es así. La lengua de los primeros incas fue el aimara. Lógicamente el nombre de la capital tenía que ser en aimara. PP: De allí tanta confusión. C-P: Nos explicamos por qué se ha fantaseado tanto con su significado. Era inexistente en quechua. Forzando las cosas, se ha tratado de explicar el sentido por el quechua y eso nos ha proporcionado tantos disparates. PP: ¿Hay una dimensión política en todo esto? C-P: ¡Ideológica además! En principio, los lingüistas aceptamos que no hay nada inocente en lingüística. Todo está teñido de ideología. Incluso la ortografía y las letras. Las letras son banderas por las cuales se milita. Lo podemos ver con los vascos y los catalanes. Un catalán nunca va a escribir una <ñ> como nosotros, los vascos jamás una <ch>. Aquí no hay esa militancia, aquí hay un capricho. PP: ¿Capricho? C-P: Se parte de que en el principio era el quechua, allí comienzan los errores. Ahora investigo nombres de lugares y de instituciones. Si queremos indagar seriamente sobre nuestras raíces últimas, tenemos que aceptar que el aimara fue la lengua ancestral. \u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan style\u003d\"font-size:12pt\"\> PP\u003ci\>: Esto no va a hacer muy felices a los amigos cuzqueños\u003c/i\>\u003c/span\>\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan style\u003d\"font-size:12pt\"\> -P: Dirán que les damos\nrazón a los bolivianos. Pero a los bolivianos les molestará que les digamos que\nel aimara tiene una procedencia centro andina y no altiplánica. Allí viene otra\nconmoción. Incluso el nombre viene de Aimaraes, de Apurímac.\u003c/span\>\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003cspan style\u003d\"font-size:12pt\"\> PP: \u003ci\>¡Como el pisco!\u003c/i\>\u003c/span\>\u003c/p\>\n\n\n\n\u003cp\>\u003ci\>\u003cspan style\u003d\"font-size:12pt\"\> \u003c/span\>\u003c/i\>\u003cspan style\u003d\"font-size:12pt\"\>C-P: Sí, sí. \u003c/span\>\u003c/p\>\n\n______________________________\u003cWBR\>______________________________\u003cWBR\>______________________________\u003cWBR\>_________________\u003cbr clear\u003d\"all\"\>",1] ); D(["mb","\u003cspan class\u003dsg\>\u003cbr\>-- \u003cbr\> GUILLERMO VÁSQUEZ CUENTAS\u003cbr\> Dom 1-462-2440 Ofic1- 462-2611\u003cbr\> Cel.: 54-969-3204\n\u003c/span\>",0] ); //--> PP: Esto no va a hacer muy felices a los amigos cuzqueños -P: Dirán que les damos razón a los bolivianos. Pero a los bolivianos les molestará que les digamos que el aimara tiene una procedencia centro andina y no altiplánica. Allí viene otra conmoción. Incluso el nombre viene de Aimaraes, de Apurímac. PP: ¡Como el pisco! C-P: Sí, sí. ______________ Atentamente GUILLERMO VÁSQUEZ CUENTAS --------------------------------- ¡Descubre una nueva forma de obtener respuestas a tus preguntas! Entra en Yahoo! Respuestas. [Non-text portions of this message have been removed]