Hno. Ted:
La escrituras antiguas del aymara, ha ido modificndo de acuerdo al estudio 
fonológico. antes se escribía como sifuera castellano, al leer no salía el 
sonido, entonces se ha establecido el bocabulario aymara, en diferentes 
eventos, congresos, y seminarios, hasta al final se aprobado, las normas de 
la escritura, asi como tiene el castellano o ingles, por lo tanto se tiene 
que respetar la ortografía, esto es para todos los aymara hablantes, sea de 
Bolivia, Chile o Perú.
Algunos aymara hablantes protestan por vocales perdidos, pero el sonido no 
es igual, sinembargo quienes somos ayamara, con lenguaje materno que es la 
lengua aymara, para nosotros no es dificil
escribimos y leemos normal.
espero haberle aclarado en alguna amedida.
JUAN JUMA
APLA (Academia Peruana de la Lengua Aymara)


>From: "Ted S. Meikle" <[EMAIL PROTECTED]>
>Reply-To: aymaralist@yahoogroups.com
>To: <aymaralist@yahoogroups.com>
>Subject: [aymara]  Suma Lajjra Aymara Parlaña
>Date: Tue, 06 Nov 2007 00:11:27 -0600 (CST)
>
>
>Queridos hermanos,
>
>Por bastante tiempo ya he leido esta lista con interes y curiosidad.
>Disculpenme por mi debilidad en ambos espanol y tambien aymara. Es con un
>poco de miedo que escribo, porque he notado que los miembros de esta lista
>son bastante interesados in cosas politicas, y soy mas o menos ignorante de
>la politica in Bolivia and sudamerica. Tambien he leido bastante en la 
>lista
>de personas quienes tienen poca pacienca por cosas de la religion 
>cristiana.
>Ojala que podamos platicar con cortesia. No es que quiero platicar de esa
>cosas sino que mi experiencia in Bolivia se basa en mi servir como
>misionero.
>
>Hace 33 anos yo estuve en Bolivia por dos anos como misionero por La 
>Iglesia
>de Jesucristo de los Santos de los Ultimos Dias (durante los anos
>1972-1974). Estudiaba no solo castellano sino tambien aymara. Vivi in La
>Paz, La Ceja, Oruro, Viacha, y Puerto Acosta. Recuerdo el libro " Suma
>Lajjra Aymara Parlaña." De hecho, creo que aun tengo un ejemplo almacenado
>en alguna caja. Una vez, yo podia comunicar en aymara. (Hasta fui yo uno de
>los trasladors del Mormonan Kellkatapa (El Libro de Mormon) en aymara.
>Lamentablemente, 33 anos sin hablar ni escuchar la lengua me ha sacado mi
>abilidad de hacerlo. He tenido mucho mas oportunidad de hablar, escuchar y
>lear espanol aqui en los EEUU, y por esto, puedo todavia hablar y entender
>un poco de espanol.
>
>Tengo dulces recuerdos de me tiempo en Bolivia.
>
>Escribo con unas preguntas:
>
>(1) He notado que los que escriben usan una ortografia diferente de la que
>yo aprendi, y diferente de lo que usa <Suma Lajjra Aymara Parlana.> 
>Usabamos
>jj en vez de x. (Nayajj, no nayax). K se usaba como el sonido in kellkaña
>(escribir). Ahora parece que se usan q. C, que or qui se usaba como en
>quimsa, no kimsa. Utilizabamos 5  vocales-- a, e, i, o, u. (jake, no jaki).
>Consonantes explosivos se escribian como junt'u (caliente), y aspiradas 
>como
>pheska. Por supuesto, me gusta la ortografia yo aprendi, pero mi preguntas
>son:
>
>¿Como es que se usan ahora lo que se usan?
>
>¿Porque?
>
>(2) Tambien he notado que los que escriben in la lista suelen usar
>castellano mas que aymara. ¿Hay muchas cosas ya publicada en aymara? ¿Hay
>personas quienes parecen mas comodos escribir o leer aymara que castellano?
>(Me parece que la ortografia corriente lo hace mas dificil el leer aymara
>para una persona que ha sido ensenado a leer espanol, porque las letras
>significan sonidas diferentes que en espanol.)
>
>Muchas gracias.
>
>Atentamente,
>
>Ted
>

_________________________________________________________________
MSN Amor: busca tu ½ naranja http://latam.msn.com/amor/

Responder a