Hi to everyone, specially for Chromium developers,

the main purpose of this post is to discuss and get information about
the localization system of chromium-browser.

Let me introduce myself: I am Fran Diéguez,member of Galician GNU /
Linux
Users Group [www.glug.es] (northwestern region of Spain).
In this region the motion of Free Software has been growing for over
10 years,
and we are a very active community regarding localization of Free
Software. We
heve the Galician language that is the co-official language alongside
Spanish,
also the society feels a special attachment to their own language.

As I said we are a very active community with many projects
translated:
GNOME desktop, KDE desktop, oOo.org, the Mozilla suite ... among
others.

Having said that and focusing on the location of Chromium-browser,
I've been
inquiring about the process of locating it and I haven't found a
lot...

A blueprint about how to get localized the code at chromium
http://dev.chromium.org/developers/design-documents/ui-localization

And a discussion at google groups that leaves me a bit puzzled.
http://groups.google.com/group/chromium-discuss/browse_thread/thread/5fb5bb2a505883f6/38b21380029b65b6?lnk=gst&q=translation#38b21380029b65b6

Here we can read a terrible sentence...
"Generally, since the dev version is released in a very timely manner
(every
week or so), with unsure features, it is likely that not everything
is
translated by the time the dev release is released, though, you can
probably
expect the features that are more likely to stay, to get translated in
a
timely fashion (though, after the dev release) as well. So I would
say, though
without any reliable source or demonstration, that one or two weeks
after
the strings get introduced, they are translated. "

Sincerelly, I don't think the translation in time of a project would
impede
to release, especially when chromium-browser is still in early
development.
In this respect and to defend my ideas we have a lot of free software
using other localization technologies (gettext, properties...) which
are
process and formats incredibly tested.
I think the developers of Chromium and Chrome should not refuse
collaboration in the location of this magnificent browser, as they
are
losing a feature that other FLOSS browsers at this moment have more
than covered.

Finally offer me for the translation of Chromium browser to
the Galician language, along with more people in my community,
which is composed of volunteers and businesses of translation
specialized in localization of FOSS.

And if this is not posibble, please explain us the process to localize
it and we
will compile chromium translated into galician language for our own
use.


Regards,

Fran Díéguez

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
Chromium Discussion mailing list: chromium-discuss@googlegroups.com 
View archives, change email options, or unsubscribe: 
    http://groups.google.com/group/chromium-discuss
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply via email to