Fixing the acronym shouldn't break translations. --- "Combelles, Christophe (MED, ALTEN)" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > There is also a typo "availlable" in this file. > > But since the deadline for translations is very > close, maybe the english > string for OSS should not be changed, but only the > translations. (to > avoid setting every translation to fuzzy when > changing the english string) > > > > Christophe Combelles wrote: > > In Drakx.po : > > > > The string > > "OSS (Open Source Sound)..." > > should be replaced by > > "OSS (Open Sound System)..." > > > > (see http://www.opensound.com) > > > > > > regards > > Christophe > > > >
__________________________________________________ Yahoo! - We Remember 9-11: A tribute to the more than 3,000 lives lost http://dir.remember.yahoo.com/tribute