Package: webfs Version: 1.21+ds1-11 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Updated Portuguese translation for webfs's debconf messages. Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com> Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team
# Portuguese translation of webfs's debconf messages. # 2005, Rui Branco <ru...@netcabo.pt>> # 2005-11-08 - Rui Branco <ru...@netcabo.pt> # 2007-04-21 - Rui Branco <ru...@netcabo.pt> - 22f2u # 2010, 2014, Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com> # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webfs 1.21+ds1-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: we...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-01 17:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-22 00:35+0000\n" "Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "IP address webfsd should listen to:" msgstr "Endereço IP em que o webfsd deverá escutar:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "On a system with multiple IP addresses, webfsd can be configured to listen " "to only one of them." msgstr "" "Num sistema com múltiplos endereços IP, o webfsd pode ser configurado para " "escutar apenas num deles." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "If you leave this empty, webfsd will listen to all IP addresses." msgstr "Se deixar em branco, o webfsd irá escutar em todos os endereços IP." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Timeout for network connections:" msgstr "Tempo limite para as ligações de rede:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Number of parallel network connections:" msgstr "Número de ligações de rede paralelas:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "For small private networks, the default number of parallel network " "connections should be fine. This can be increased for larger networks." msgstr "" "Para pequenas redes privadas, o número predefinido de ligações de rede " "paralelas deve estar bem. Este valor pode ser aumentado para redes maiores." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Directory cache size:" msgstr "Dimensão do directório de 'cache':" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Directory listings can be cached by webfsd. By default, the size of the " "cache is limited to 128 entries. If the web server has very big directory " "trees, you might want to raise this value." msgstr "" "Listagens de directório podem ser guardadas em 'cache' pelo webfsd. Por " "predefinição a dimensão da cache está limitada a 128 entradas. Se tiver uma " "árvore de directórios muito grande poderá querer aumentar este valor." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "Incoming port number for webfsd:" msgstr "Número do porto de entrada para o webfsd:" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Please enter the port number for webfsd to listen to. If you leave this " "blank, the default port (8000) will be used." msgstr "" "Indique por favor o número do porto de escuta para o webfsd. Se deixar isto " "em branco, será usado o porto predefinido (8000)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Enable virtual hosts?" msgstr "Activar hosts virtuais?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "This option allows webfsd to support name-based virtual hosts, taking the " "directories immediately below the document root as host names." msgstr "" "Esta opção permite que o webfsd suporte 'hosts' virtuais baseados em nomes, " "sendo os directórios de nÃvel imediatamente inferior à raiz dos documentos " "usados como nomes de 'host'." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Document root for webfsd:" msgstr "Raiz dos documentos para o webfsd:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Webfsd is a lightweight HTTP server for mostly static content. Its most " "obvious use is to provide HTTP access to an anonymous FTP server." msgstr "" "O webfsd é um servidor HTTP leve, principalmente para conteúdo estático. " "A sua utilização mais óbvia é fornecer acesso HTTP a um servidor anónimo " "de FTP." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Please specify the document root for the webfs daemon." msgstr "Por favor indique a raiz dos documentos para o daemon webfs." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "If you leave this field blank, webfsd will not be started at boot time." msgstr "" "Se deixar este campo em branco, o webfsd não será iniciado no arranque do " "sistema." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Host name for webfsd:" msgstr "Nome de anfitrião para o webfsd:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "By default, webfsd uses the machine name as host name." msgstr "" "Por predefinição, o webfsd usa o nome da máquina como nome de anfitrião." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "You can specify an alternate host name to be used as an external alias name " "(for instance \"ftp.example.org\") instead of the machine's fully qualified " "domain name." msgstr "" "Pode indicar um nome alternativo para ser usado como um alias externo (por " "exemplo \"ftp.example.org\") em vez do nome completamente qualificado da " "máquina." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "User running the webfsd daemon:" msgstr "Utilizador que corre o daemon webfsd:" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:12001 msgid "Log webfsd events (start, stop, etc.) to syslog?" msgstr "Registar os eventos do webfsd (iniciar, parar, etc.) via syslog?" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Access log file:" msgstr "Ficheiro de registo (log) de acessos:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Access to webfsd is logged in common log format." msgstr "O acesso ao webfsd é registado no formato de log comum." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "If this field is left empty, no logging of incoming connections will be done." msgstr "" "Se o campo for deixado em branco, não serão registadas as ligações de " "entrada." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "Should logging be buffered?" msgstr "Deve ser criado um buffer de registo?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "With buffered logging, entries will be written in chunks, not as soon as " "they are accepted as client calls." msgstr "" "Com um buffer de registo, as entradas serão escritas em blocos, em vez de " "imediatamente após serem aceites." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Group running the webfsd daemon:" msgstr "Grupo a correr o daemon webfsd:" #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "Directory index filename:" msgstr "Nome de ficheiro do Ãndice de directório:" #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "If webfsd receives a request for a directory, it can optionally look for an " "index file to send to the client. Common names are \"index.html\" and " "\"default.html\". If you leave this field empty, webfsd will never treat any " "file as index of a directory." msgstr "" "Se o webfsd receber um pedido para um directório, pode opcionalmente " "procurar por um ficheiro de Ãndice que enviará para o cliente. Nomes comuns " "são \"index.html\" e \"default.html\". Se deixar esta opção em branco, o " "webfsd não irá considerar nenhum ficheiro como ficheiro de Ãndice de um " "directório." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "In the absence of an index, webfsd will normally construct a listing for any " "requested directory. However, if you consider a generated directory listing " "to present a security risk, then the listing can be disabled by running the " "server with the \"-j\" option. This option can be added to the variable " "\"web_extras\" in \"/etc/webfsd.conf\", either manually or by way of a " "following dialog (\"Extra options to include\")." msgstr "" "Na ausência de um Ãndice, o webfsd irá habitualmente criar uma listagem para " "qualquer pedido de directório. No entanto, se considerar que a geração de uma " "listagem de directório é um risco de segurança, pode desabilitar esta " "funcionalidade ao correr o servidor com a opção \"-j\". Esta opção pode ser " "adicionada à variável \"web_extras\" em \"/etc/webfsd.conf\", ou manualmente " "ou através do diálogo seguinte (\"Opções extra a incluir\")." #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "CGI script catalog:" msgstr "Catálogo de scripts CGI:" #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "Please specify the location for CGI scripts to be served by webfsd. This " "path should be located immediately below the document root." msgstr "" "Indique por favor a localização dos scripts CGI a serem servidos pelo " "webfsd. Este caminho deverá estar localizado num nÃvel imediatamente " "inferior ao da raiz dos documentos." #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "Please specify the full path name, not a relative path. If this field is " "left empty, CGI scripts will be disabled." msgstr "" "Indique por favor um caminho completo, não um relativo. Se este campo for " "deixado em branco, os scripts CGI serão desactivados." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "Extra options to include:" msgstr "Opções extra a incluir:" #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "Please specify any webfsd options you want to use with the main daemon." msgstr "Indique as opções do webfsd que quer usar com o daemon principal." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "For instance, webfsd can run chrooted, provide timed expiration of files, " "and bind either IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" "Por exemplo, o webfsd pode correr sob uma chroot, fornecer tempo de " "expiração de ficheiros e agregar-se a endereços IPv4 ou IPv6." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "In particular, this is the right time to insert the option \"-j\", " "preventing all generation of directory listings." msgstr "" "Em particular, esta é a altura certa para inserir a opção \"-j\", para " "desabilitar a geração automática de listagens de directórios." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "See webfsd's manual page for further options and details." msgstr "Veja a página de manual do webfsd para mais opções e detalhes." #~ msgid "" #~ "If you leave this field empty, webfsd will send a directory listing to " #~ "the client." #~ msgstr "" #~ "Se deixar este campo em branco, o webfsd irá enviar a listagem de " #~ "directório para o cliente." #~ msgid "" #~ "If your box has more than one IP address, you can pick one here for " #~ "webfsd. Leaving this field blank will allow webfsd to listen on all IP " #~ "addresses." #~ msgstr "" #~ "Se a sua máquina possuir mais do que um endereço IP, poderá escolher um " #~ "para o webfsd. Por omissão o webfsd escuta em todos os endereços IP, se " #~ "desejar este modo deixe a resposta em branco." #~ msgid "" #~ "The default timeout is 60 seconds. You can pick another value here if " #~ "you want." #~ msgstr "" #~ "O tempo limite por omissão é de 60 segundos. Pode escolher outro valor " #~ "se desejar." #~ msgid "" #~ "By default, webfsd allows 32 network connections. For private/small " #~ "networks, the default should be fine. If you are running a big server, " #~ "you probably want to use a higher number." #~ msgstr "" #~ "Por omissão o webfsd permite 32 ligações de rede. Para redes privadas/" #~ "pequenas o padrão deve resultar sem problemas. Se estiver a correr um " #~ "grande servidor provavelmente quererá utilizar um número mais elevado." #~ msgid "Port number webfsd should listen on:" #~ msgstr "Número da porta em que o webfsd deverá escutar:" #~ msgid "" #~ "By default, webfsd listens on port 8000. If you want to use another " #~ "port, enter it here." #~ msgstr "" #~ "Por omissão o webfsd escuta na porta 8000. Se quiser utilizar outra " #~ "porta, introduza-a agora." #~ msgid "Should virtual host support be enabled?" #~ msgstr "Deverá o suporte para 'virtual host' ser activado?" #~ msgid "" #~ "webfsd will use the machine's hostname by default. If this box has an " #~ "alias name (like ftp.domain.org) which should be visible outside instead " #~ "of the real hostname (say debian.domain.org), then enter this name here. " #~ "Otherwise you can leave this blank." #~ msgstr "" #~ "O webfsd irá utilizar o nome da máquina por omissão. Se esta caixa tiver " #~ "um nome de 'alias' (como ftp.domain.org) que deverá ser vÃsivel em vez do " #~ "'hostname' real (digamos debian.domain.org), então introduza o nome aqui. " #~ "De outro modo deixe em branco." #~ msgid "" #~ "webfsd can write an access log in common log format. If you want this, " #~ "enter the log file name here. By default, no logfile will be written." #~ msgstr "" #~ "O webfsd pode escrever um registo de acessos (log) num formato comum de " #~ "registos. Se o desejar introduza o nome do ficheiro de registo. Por " #~ "omissão nenhum ficheiro de registo será escrito." #~ msgid "no" #~ msgstr "não" #~ msgid "dummy, if you see this report it as bug ..." #~ msgstr "dummy, se vir isto reporte como se fosse um bug ..." #~ msgid "/var/ftp" #~ msgstr "/var/ftp" #~ msgid "nobody" #~ msgstr "ninguém" #~ msgid "user webfsd should run as?" #~ msgstr "O user webfsd deverá correr como?" #~ msgid "nogroup" #~ msgstr "sem grupo" #~ msgid "group webfsd should run use?" #~ msgstr "Que grupo deverá o webfsd utilizar?"