Package: neurodebian
Version: 0.35
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Dear Maintainer,

In attachment there is initial Czech translation of PO debconf template (cs.po)
for package neurodebian, please include it.



-- System Information:
Debian Release: 8.1
  APT prefers stable-updates
  APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'proposed-updates'), (500, 
'stable')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 3.16.0-4-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=cs_CZ.utf8, LC_CTYPE=cs_CZ.utf8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)
# Czech PO debconf template translation of neurodebian.
# Copyright (C) 2015 Michal Simunek <michal.simu...@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the neurodebian package.
# Michal Simunek <michal.simu...@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neurodebian 0.35\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neurodeb...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-22 06:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-23 09:15+0200\n"
"Last-Translator: Michal Simunek <michal.simu...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../neurodebian.templates:2001
msgid "NeuroDebian APT repository installer"
msgstr "Instalátor APT repositáře NeuroDebian"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neurodebian.templates:3001
msgid "Enable the NeuroDebian package repository?"
msgstr "Povolit repositář balíčků NeuroDebian?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neurodebian.templates:3001
msgid ""
"The NeuroDebian project provides a separate APT repository with software "
"that is not available in Debian, including datasets and backported new "
"releases."
msgstr ""
"Projekt NeuroDebian poskytuje samostatný APT repositář se softwarem, "
"který není v Debianu dostupný, včetně datových souborů a zpětně portovaných "
"nových vydání."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neurodebian.templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, these packages will be available for installation "
"and upgrades."
msgstr ""
"Pokud tuto možnost zvolíte, budou tyto balíčky dostupné k instalaci a "
"aktualizaci."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neurodebian.templates:3001
msgid ""
"Even though these packages are closely maintained by the NeuroDebian team, "
"enabling this additional archive may compromise the integrity of the system."
msgstr ""
"Přestože tyto balíčky spravuje tým NeuroDebian, povolení tohoto doplňkového "
"archivu může narušit integritu systému."

#. Type: select
#. Choices
#: ../neurodebian.templates:4001
msgid "automatic"
msgstr "automaticky"

#. Type: select
#. Choices
#: ../neurodebian.templates:4001
msgid "${releases}"
msgstr "${releases}"

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:4002
msgid "Release name of the base system:"
msgstr "Název vydání základního systému:"

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:4002
msgid ""
"Please specify the appropriate Debian or Ubuntu release codename (for "
"instance \"stretch\" or \"trusty\")."
msgstr ""
"Vyberte prosím příslušné kódové označení vydání Debianu nebo Ubuntu "
"(například \"stretch\" nebo \"trusty\")."

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:4002
msgid ""
"If this is set to \"automatic\"', the release name is chosen according to "
"the output of \"apt-cache policy\". If the release name for this system is "
"not \"${release}\", you should choose the specific one which matches best."
msgstr ""
"Pokud je nastaveno \"automaticky\", název vydání se vybere podle výstupu  "
"\"apt-cache policy\". Pokud název vydání tohoto systému není \"${release}\", "
"měli bysta zvolit ten, který mu nejlépe odpovídá."

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:5001
msgid "NeuroDebian mirror to use:"
msgstr "Používané zrcadlo NeuroDebian:"

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:5001
msgid ""
"The NeuroDebian project has a number of community-maintained mirrors around "
"the globe."
msgstr ""
"Projekt NeuroDebian má řadu komunitně spravovaných zrcadel po celém "
"světě."

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:5001
msgid "If you do not know which mirror URL to choose, select one of:"
msgstr "Pokud nevíte, jakou URL adresu zrcadla zvolit, vyberte jednu z těchto možností:"

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:5001
msgid ""
" * origin: the original NeuroDebian repository;\n"
" * best: will try to use netselect to select the \"closest\" mirror.\n"
"   This may fail depending on the current mirror setup and the\n"
"   configuration of the firewall. If netselect is not available, the\n"
"   default mirror will be used."
msgstr ""
" * origin: původní repositář NeuroDebian\n"
" * best: pomocí netselect se pokusí vybrat \"nejbližší\" zrcadlo.\n"
"   Toto se v závislosti na nastavení zrcadla a nastavení firewallu\n"
"   nemusí podařit. Pokud není netselect dostupný,\n"
"   použije se výchozí zrcadlo."

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:6001
msgid "NeuroDebian flavor to use:"
msgstr "Používaná varianta NeuroDebianu:"

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:6001
msgid ""
"The NeuroDebian project adheres to the Debian Free Software Guidelines, and "
"offers three packages areas, classified by license, for all suites/releases:"
msgstr ""
"Projekt NeuroDebian dodržuje Zásady svobodného softwaru pro Debian a pro "
"všechny sady/vydání nabízí tři oblasti balíčků, zařazených podle licence:"

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:6001
msgid ""
" libre\n"
"   DFSG-compliant material only\n"
" full\n"
"   all three areas (main, contrib, non-free)\n"
" auto\n"
"   picked from the output of \"apt-cache policy\"\n"
"   (for this machine: \"${flavor}\")."
msgstr ""
" libre\n"
"   pouze materiál v souladu s DFSG\n"
" full\n"
"   všechny tři oblasti (main, contrib, non-free)\n"
" auto\n"
"   vybráno z výstupu \"apt-cache policy\"\n"
"   (pro tento počítač: \"${flavor}\")."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../neurodebian.templates:7001
msgid "NeuroDebian repository components to enable:"
msgstr "Povolené součásti repositáře NeuroDebian:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../neurodebian.templates:7001
msgid "NeuroDebian repository provides three different sets of packages:"
msgstr "Repositář NeuroDebian poskytuje tři různé sady balíčků:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../neurodebian.templates:7001
msgid ""
" software\n"
"  Packages containing software, often backports of stable software\n"
"  releases for previous Debian/Ubuntu releases;\n"
" devel\n"
"  Additional \"bleeding edge\" software packages (like those in Debian\n"
"  experimental), which it may not be safe to enable by default.\n"
" data\n"
"  Packages containing data (such as atlases or sample datasets), often\n"
"  required by other packages. This should usually be enabled."
msgstr ""
" software\n"
"  Balíčky obsahující software, často zpětné porty stabilního softwaru\n"
"  vydaného v předchozích vydáních Debianu/Ubuntu;\n"
" devel\n"
"  Další \"drsné\" softwarové balíčky (jako ty v Debian\n"
"  experimental), které nemusí být ve výchozím nastavení bezpečné povolovat.\n"
" data\n"
"  Balíčky obsahující data (jako jsou atlasy nebo ukázkové datové soubory), často \n"
"  vyžadované jinými balíčky. Tato sada by obvykle měla být povolena."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neurodebian.templates:8001
msgid "Overwrite the existing NeuroDebian APT file?"
msgstr "Přepsat stávající APT soubor pro NeuroDebian?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neurodebian.templates:8001
msgid ""
"If an APT sources.list file already exists for NeuroDebian, this package "
"will fail to configure unless given permission to overwrite it."
msgstr ""
"Pokud již existuje APT soubor sources.list pro NeuroDebian, tento balíček "
"se nepodaří nastavit, dokud nebude uděleno povolení k jeho přepsání."

#. Type: string
#. Description
#: ../neurodebian.templates:9001
msgid "Additional suffix for the NeuroDebian APT file name:"
msgstr "Doplňková přípona názvu APT souboru pro NeuroDebian:"

#. Type: string
#. Description
#: ../neurodebian.templates:9001
msgid ""
"Adding a suffix makes it possible to enable an additional repository (such "
"as NeuroDebian devel) or release, without interfering with the main "
"NeuroDebian sources list."
msgstr ""
"Přidání přípony umožňuje povolit další repositář (jako je NeuroDebian devel) "
"nebo vydání, bez zásahu do hlavního seznamu zdrojů pro NeuroDebian."

#. Type: string
#. Description
#: ../neurodebian.templates:9001
msgid "It should usually be left empty."
msgstr "Obvykle by měl být ponechán prázdný."

#. Type: note
#. Description
#: ../neurodebian.templates:10001
msgid "APT update required"
msgstr "Je třeba aktualizovat APT"

#. Type: note
#. Description
#: ../neurodebian.templates:10001
msgid ""
"For the installation (or removal) of a NeuroDebian sources.list file to take "
"effect, APT's packages list needs to be updated. Please manually run \"apt-"
"get update\" after the neurodebian package has been installed or "
"reconfigured."
msgstr ""
"Aby se instalace (nebo odstranění) souboru sources.list pro NeuroDebian "
"projevila, je třeba aktualizovat seznam balíčků pro APT. Po instalaci či "
"přenastavení balíčku neurodebian spusťte prosím ručně příkaz \"apt-"
"get update\"."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../neurodebian.templates:11001 ../neurodebian.templates:12001
msgid "Missing netselect tool"
msgstr "Chybí nástroj netselect"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../neurodebian.templates:11001 ../neurodebian.templates:12001
msgid ""
"The \"netselect\" utility was not found. You probably need to install the "
"netselect package."
msgstr ""
"Nástroj \"netselect\" nebyl nalezen. Pravděpodobně bude třeba, abyste "
"nainstalovali balíček netselect."

#. Type: error
#. Description
#: ../neurodebian.templates:11001
msgid "Alternatively, you can manually select the mirror to use."
msgstr "Případně můžete používané zrcadlo vybrat ručně."

#. Type: error
#. Description
#: ../neurodebian.templates:12001
msgid ""
"Unless this package is installed, the NeuroDebian mirror to use has to be "
"chosen manually. To be prompted with the relevant question, you can run "
"\"dpg-reconfigure -plow neurodebian\"."
msgstr ""
"Dokud nebude tento balíček nainstalován, používané zrcadlo NeuroDebian bude "
"nutné zvolit ručně. Chcete-li být vyzváni k odpovědi na příslušnou otázku, "
"můžete spustit příkaz \"dpg-reconfigure -plow neurodebian\"."

Reply via email to