Package: distcc
Version: 3.3.2-3
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the updated German debconf translation for distcc
attached.

Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
            Helge
# translation of distcc po-debconf template to German
# Copyright (C) 2006, Matthias Julius <m...@julius-net.net>
# Copyright (C) 2006, Bastian Venthur <vent...@debian.org>
# Copyright (C) 2008, Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>
# Copyright (C) 2009, Thomas Mueller <thomas.muel...@tmit.eu>
# This file is distributed under the same license as the distcc package.
#
# Thomas Mueller <thomas.muel...@tmit.eu>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: distcc_3.2-2-3_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dis...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-22 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-26 08:24+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Mueller <thomas.muel...@tmit.eu>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid "Start the distcc daemon on startup?"
msgstr "Den Distcc-Daemon beim Rechnerstart starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid ""
"distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming "
"connections."
msgstr ""
"Distcc kann als Daemon betrieben werden, der an Port 3632 auf eingehende "
"Verbindungen wartet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid ""
"You have the option of starting the distcc daemon automatically on the "
"computer startup. If in doubt, it's advised not to start it automatically on "
"startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"Sie haben die Möglichkeit, den Distcc-Daemon beim Rechnerstart automatisch "
"starten zu lassen. Im Zweifelsfall wird empfohlen, dies nicht zu tun. Falls "
"Sie später Ihre Meinung ändern, können Sie »dpkg-reconfigure distcc« "
"aufrufen."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid "Allowed client networks:"
msgstr "Zugelassene Client-Netze:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"The distcc daemon implements access control based on the IP address of the "
"client, that is trying to connect. Only the hosts or networks listed here "
"are allowed to connect."
msgstr ""
"Der Distcc-Daemon implementiert die Zugangskontrolle basierend auf der IP-"
"Adresse des Clients, der versucht, sich mit ihm zu verbinden. Nur "
"Verbindungen von Hosts oder Netzen, die hier aufgelistet sind, werden "
"zugelassen."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts are "
"represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, e.g. "
"\"192.168.1.0/24\"."
msgstr ""
"Sie können mehrere Hosts und/oder Netze durch Leerzeichen getrennt eingeben. "
"Hosts werden durch deren IP-Adresse repräsentiert. Netze müssen in CIDR-"
"Schreibweise eingegeben werden, z. B. »192.168.1.0/24«."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'."
msgstr ""
"Um die Liste zu einem späteren Zeitpunkt zu ändern, rufen Sie »dpkg-"
"reconfigure distcc« auf."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid "Listen interfaces:"
msgstr "Netzschnittstellen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid "The distcc daemon can be bound to a specific network interface."
msgstr ""
"Der Distcc-Daemon kann an eine spezifische Netzschnittstelle gebunden werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"You probably want to choose the interface of your local network by entering "
"its IP address. If distccd should listen on all interfaces, just enter "
"nothing."
msgstr ""
"Möglicherweise möchten Sie die Netzschnittstelle zu Ihrem lokalen Netz "
"verwenden, indem Sie deren IP-Adresse eingeben. Falls distccd an alle "
"Schnittstellen gebunden werden soll, geben Sie hier nichts ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"Be sure to protect distccd from unauthorized access, by being careful in "
"your choice of the listen interface and allowed networks. distccd should  "
"never be accessible from untrusted networks. If that is needed, secureshell "
"should be used instead of the daemon."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass distccd vor unberechtigtem Zugang geschützt ist, "
"indem Sie Netzschnittstelle und die erlaubten Netze sorgfältig auswählen. "
"Distccd sollte niemals von nicht vertrauenswürdigen Netzen aus zugänglich "
"sein. Falls dies notwendig ist, sollte Secure-Shell anstatt des Daemons "
"verwendet werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"To change the address at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"Um die Adresse später zu ändern, können sie »dpkg-reconfigure distcc« "
"ausführen."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:4001
msgid "Nice level:"
msgstr "Nice-Stufen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:4001
msgid ""
"You can start the distcc daemon with a nice level, to give it a low priority "
"compared to other processes. The start script will only accept values "
"between 0 and 20."
msgstr ""
"Sie können den Distcc-Daemon mit einer Nice-Stufe starten, um ihm eine "
"niedrigere Priorität als andere Prozesse zu geben. Das Start-Skript "
"akzeptiert nur Werte zwischen 0 und 20."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:4001 ../distcc.templates:5001 ../distcc.templates:6001
msgid ""
"To change this value at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"Um diesen Wert zu einem späteren Zeitpunkt zu ändern, rufen Sie »dpkg-"
"reconfigure distcc« auf."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:5001
msgid "Maximum number of concurrent jobs:"
msgstr "Maximale Anzahl von nebenläufigen Aufgaben:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:5001
msgid ""
"You can tell the distcc daemon to accept a maximum number of jobs at a time. "
"This can be useful on systems that should stay interactive while they serve "
"as a distcc server. Usually, you will want to set this to a value matching "
"or doubling the number of cores on this system."
msgstr ""
"Sie können dem Distcc-Daemon mitteilen, wieviele Aufgaben maximal zur selben "
"Zeit angenommen werden können. Das kann auf Systemen nützlich sein, die "
"interaktiv benutzbar bleiben sollen, während diese als Distcc-Server genutzt "
"werden. Normalerweise wird dieser Wert auf die einfache oder die doppelte "
"Anzahl der Prozessorkerne des System gesetzt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:6001
msgid "Enable Zeroconf support?"
msgstr "Zeroconf-Unterstützung aktivieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:6001
msgid "distcc has Zeroconf support."
msgstr "Distcc unterstützt Zeroconf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:6001
msgid ""
"If you enable it here, please read /usr/share/doc/distcc/README.Debian to "
"learn how clients must be configured to make use of it. Also note, that you "
"need to install the dbus package, if you're going to use Zeroconf."
msgstr ""
"Falls Sie es hier aktivieren, lesen Sie /usr/share/doc/distcc/README.Debian, "
"um herauszufinden, wie die Clients hierzu konfiguriert werden müssen. "
"Beachten Sie auch, dass das Paket »dbus« installiert sein muss, falls Sie "
"Zeroconf nutzen möchten."

Reply via email to