Package: gprename
Version: 20140325-1
Severity: normal

Hello

I attach a full GPRename Spanish translation. The current (really old) official 
Spanish translation is remarkably incomplete and means that a Spanish speaker 
sees half of the things in the GPRename window in English, making it largely 
unusable if you don't know English.

I report this bug against the Buster version in the hope that it will be fixed 
also in the Buster branch, but the exact same bug occurs with the current 
testing/sid version ( 20201214-0.1 ) which has the same Spanish translation.

I have submitted this same translation file to the upstream ( 
https://sourceforge.net/p/gprename/mailman/message/37250062 ), but considering 
the long time between release by the upstream developers plus the delay of 
Debian packaging itself, if it is not implemented directly in Debian it will 
take years to have this translation available in Debian.

Thank you very much!
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GPRename\n"
"Last-Translator: Alexis Puente Montiel <miscelaneanatu...@yahoo.es>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Alexis Puente Montiel <miscelaneanatu...@yahoo.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "ALL UPPERCASE"
msgstr "TODO MAYÚSCULAS"

msgid "About"
msgstr "Acerca de"

msgid "Add numbers starting at"
msgstr "Añadir números a partir de"

msgid "After the numbers"
msgstr "Después de los números"

msgid "Automatic preview"
msgstr "Previsualización automática"

msgid ""
"Automatic preview: This option will be turned off automatically if there's "
"more than 10,000 files or directories listed."
msgstr ""
"Previsualización automática: Esta opción será desactivada automáticamente si hay "
"más de 10.000 archivos o carpetas listados."

msgid ""
"Backreferences with Regular expression cannot be use as $1 is considered a "
"Perl variable."
msgstr ""
"Las retro-referencias con expresiones regulares no pueden usarse porque $1 "
"se considera una variable Perl."

msgid "Before the numbers"
msgstr "Antes de los números"

msgid "Cannot rename because it already exist."
msgstr "No puede renombrarse porque ya existe."

msgid "Cannot rename because the filename is too long."
msgstr "No puede renombrarse porque el nombre de archivo es demasiado largo."

msgid "Case Change"
msgstr "Mayúsculas / Minúsculas"

msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible a mayúsculas / minúsculas"

msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"

msgid "Contents"
msgstr "Contenido"

msgid "Delete between"
msgstr "Eliminar entre las posiciones"

msgid "Directories"
msgstr "Carpetas"

msgid "Directory"
msgstr "Carpeta"

msgid "Disable security check"
msgstr "Desactivar la comprobación de seguridad"

msgid ""
"Disable security check: If used, this can delete files after renaming, only "
"use this when you rename case on a VFAT (Windows) partition."
msgstr ""
"Desactivar la comprobación de seguridad: Si se usa, puede eliminarse archivos después de renombrar, "
"solo usarlo para renombrar entre mayúsculas y minúsculas en una partición VFAT (Windows)."

msgid "Files"
msgstr "Archivos"

msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"

msgid "Insert"
msgstr "Insertar"

msgid "Insert / Delete"
msgstr "Insertar / Eliminar"

msgid "Insert before the numbers"
msgstr "Insertar antes"

msgid "Keep existing names"
msgstr "Mantener los nombres existentes"

msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgid "New name"
msgstr "Nuevo nombre"

msgid "No"
msgstr "No"

msgid "Numerical"
msgstr "Numérico"

msgid "Only The First Letter And After"
msgstr "Solo la primera letra y después de"

msgid "Only the first letter and after"
msgstr "Solo la primera letra y después de"

msgid "Only show files or directories that contains"
msgstr "Solo mostrar los archivos o carpetas que contienen"

msgid "Only the first letter"
msgstr "Solo la primera letra"

msgid "Quit"
msgstr "Cerrar"

msgid "Refre_sh"
msgstr "Refre_scar"

msgid "Regular expression"
msgstr "Expresión regular"

msgid "Remember last directory"
msgstr "Recordar la última carpeta"

msgid "Replace"
msgstr "Sustituir"

msgid "Replace / Remove"
msgstr "Sustituir / Eliminar"

msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"

msgid "Show contents of subdirectories"
msgstr "Mostrar el contenido de las subcarpetas"

msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostrar los archivos ocultos"

msgid "Show path"
msgstr "Mostrar ruta"

msgid "The log file is over 1M, you should clear it from the Options menu."
msgstr ""
"El archivo de registro es mayor de 1 MiB, debería borrarlo desde el menú"
"Opciones."

msgid "To specify the end, use a negative number or a high number."
msgstr "Para especificar el final, use un número negativo o un número elevado."

msgid "Trim spaces"
msgstr "Recortar los espacios"

msgid ""
"Trim spaces: Automatically trim double spaces to only one and remove spaces "
"at the beginning or end of the names."
msgstr ""
"Recortar los espacios: Automáticamente recortar los espacios dobles a espacios únicos "
"y eliminar espacios al principio o al final de los nombres."

msgid "View log"
msgstr "Ver el registro"

msgid "Zero auto-fill"
msgstr "Autorrellenar con ceros"

msgid ""
"Zero auto-fill: For the Numerical section, 1 will be named 01 if you go up "
"to 99 and 001 if you go up to 999 and so on."
msgstr ""
"Autorrellenar con ceros: Para la sección numérica, 1 será nombrado como 01 si va "
"hasta 99, como 001 si va hasta 999,..."

msgid "_File"
msgstr "Archivo"

msgid "_Help"
msgstr "Ayuda"

msgid "_Options"
msgstr "_Opciones"

msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualizar"

msgid "_Rename"
msgstr "_Renombrar"

msgid "_Undo"
msgstr "Deshacer"

msgid "all lowercase"
msgstr "todo minúsculas"

msgid "and"
msgstr "y"

msgid "and after"
msgstr "y después"

msgid "and increment by"
msgstr "con incremento de"

msgid "at position"
msgstr "en la posición"

msgid "with"
msgstr "con"

Attachment: gprename.mo
Description: application/gettext-translation

Reply via email to