Package: debconf Version: 1.5.77 Severity: wishlist Tags: l10n X-Debbugs-Cc: andika+...@gmail.com
Attached is updated Indonesian translation for debconf. Regards, Andika Triwidada
# Indonesian messages of debconf_po. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Debian Indonesia L10N Team <debian-l10n...@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2004. # Andika Triwidada <and...@gmail.com>, 2012, 2014, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf 1.5.79\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-24 12:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-20 09:50+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <and...@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian Indonesia L10N Team <de...@yahoogroups.com>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:89 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "kembali ke antarmuka: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:97 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "tak dapat menyiapkan antarmuka: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:103 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Tak dapat memulai sebuah antarmuka: %s" #: ../Debconf/Config.pm:131 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "Basis data konfigurasi tidak ditentukan dalam berkas konfigurasi." #: ../Debconf/Config.pm:135 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "Basis data template belum ditentukan dalam berkas konfigurasi." #: ../Debconf/Config.pm:140 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Pilihan Sigil dan Smiley dalam berkas konfigurasi tidak lagi digunakan. " "Silakan hapus saja." #: ../Debconf/Config.pm:157 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "" "Ada masalah saat menyetel basis data yang ditentukan oleh bait %s dari %s." #: ../Debconf/Config.pm:232 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tTentukan antar muka debconf yg dipakai.\n" " -p, --priority\t\tTentukan prioritas pertanyaan minimum yg ditampilkan.\n" " --terse\t\t\tMampukan mode terse.\n" #: ../Debconf/Config.pm:312 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Abaikan prioritas \"%s\" yang tidak sah" #: ../Debconf/Config.pm:313 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Prioritas yang sah adalah: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Pilihan" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "ya" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "tidak" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Masukkan nol item atau lebih, dipisahkan dengan koma diikuti dengan spasi " "(', ').)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "_Help" msgstr "_Panduan" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:186 msgid "Help" msgstr "Panduan" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "Debconf tidak yakin bahwa pesan kesalahan ini ditampilkan, sehingga " "mengirimnya melalui surel kepada Anda." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, berjalan pada %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Nilai masukan, \"%s\" tidak ditemukan dalam pilihan C! Hal ini tidak boleh " "terjadi. Mungkin lokalisasi template salah." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:59 msgid "none of the above" msgstr "tak satupun di atas" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:79 msgid "Enter the items or ranges you want to select, separated by spaces." msgstr "" "Masukkan item atau rentang yang ingin Anda pilih, dipisahkan dengan spasi." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Tidak dapat memuat Debconf::Element::%s. Gagal karena: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "Sedang mengonfigurasi %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "TERM tidak diset, antarmuka dialog tidak berguna." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "Antarmuka dialog tidak sesuai dengan penyangga shell emacs" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Antar muka dialog tidak akan bekerja pada sebuah terminal dumb, sebuah " "penyangga shell emacs, atau tanpa sebuah terminal pengendali." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:107 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Tidak ada program mirip dialog yang dapat dipakai, sehingga antarmuka " "berbasis dialog tidak dapat digunakan." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:114 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Antarmuka dialog membutuhkan layar minimal berukuran 13 baris dan 31 kolom." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:331 msgid "Package configuration" msgstr "Konfigurasi paket" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Anda sedang menggunakan antarmuka debconf berbasis editor untuk " "mengonfigurasi sistem. Lihat pada akhir dokumen ini untuk petunjuk lengkap." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "Antarmuka debconf berbasis editor menyajikan kepada Anda satu atau lebih " "berkas teks yang harus diubah. Ini termasuk salah satu berkas tersebut. Jika " "Anda tidak terbiasa dengan berkas konfigurasi standar unix, berkas ini akan " "tampak mudah bagi Anda -- berkas ini berisi keterangan yang diikuti dengan " "item konfigurasi. Sunting file ini, ganti item yang diperlukan, dan simpan " "dan keluar. Pada titik ini debconf akan membaca berkas yang telah diubah, " "dan menggunakan nilai yang Anda masukkan untuk mengonfigurasi sistem." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:95 msgid "Really quit configuration?" msgstr "Benar keluar dari konfigurasi?" #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96 msgid "" "If you quit this configuration dialog, then the package being configured " "will probably fail to install, and you may have to fix it manually. This may " "be especially difficult if you are in the middle of a large upgrade." msgstr "" "Bila Anda keluar dari dialog konfigurasi ini, maka paket yang sedang " "dikonfigurasi mungkin akan gagal dipasang, dan Anda mesti memperbaikinya " "secara manual. Ini mungkin sangat sulit bila Anda berada di tengan " "peningkatan besar." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96 msgid "" "You may need to quit anyway if you are stuck in a configuration loop due to " "a buggy package." msgstr "" "Anda mungkin memang perlu keluar bila Anda mentok dalam suatu pengulangan " "konfigurasi karena paket yang memiliki bug." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97 msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:98 msgid "Continue" msgstr "Lanjutkan" #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:218 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf pada %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:238 msgid "_Next" msgstr "Berikut_nya" #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:245 msgid "_Back" msgstr "Kem_bali" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Antarmuka ini membutuhkan sebuah tty pengendali." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:62 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU tidak sesuai dengan penyangga shell emacs." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "Lagi" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "" "Catatan: Debconf berjalan dalam modus web. Cobalah ke http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Kembali" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Lanjut" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "peringatan: kemungkinan basis data rusak. Akan diperbaiki dengan menanyakan " "kembali hal-hal yang hilang %s." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "Template #%s dalam %s memiliki ruas ganda \"%s\" dengan nilai \"%s\". " "Kemungkinan kedua template tidak dipisahkan oleh baris baru yang benar.\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Ruas template '%s' tidak dikenal, dalam bait #%s dari %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "" "Ada kesalahan penguraian template sekitar '%s', dalam bait #%s dari %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "Template #%s dalam %s tidak berisi sebuah baris 'Template:'\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "harus menentukan beberapa deb untuk prakonfigurasi" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "menunda konfigurasi paket karena apt-utils tidak terpasang" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "tidak dapat membuka stdin: %s" #: ../dpkg-preconfigure:171 ../dpkg-preconfigure:183 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates gagal: %s" #: ../dpkg-preconfigure:175 ../dpkg-preconfigure:187 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Ekstrak template dari paket: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:197 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Prakonfigurasi paket ... \n" #: ../dpkg-preconfigure:209 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "kesalahan penguraian template: %s" #: ../dpkg-preconfigure:223 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: chmod gagal: %s" #: ../dpkg-preconfigure:234 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "Prakonfigurasi %s gagal dengan status %s" #: ../dpkg-reconfigure:100 msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Pengunaan: dpkg-reconfigure [pilihan] paket-paket\n" " -u, --unseen-only\t\tHanya tampilkan pertanyaan yg belum dilihat.\n" " --default-priority\tGunakan prioritas bawaan, bukan yang rendah.\n" " --force\t\t\tPaksakan konfigurasi kembali paket-paket yang rusak.\n" " --no-reload\t\tJangan muat kembali templet-templet. (Gunakan secara " "hati-hati)" #: ../dpkg-reconfigure:112 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s harus dijalankan sebagai root" #: ../dpkg-reconfigure:139 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "mohon tentukan sebuah paket untuk dikonfigurasi ulang" #: ../dpkg-reconfigure:165 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s tidak dipasang" #: ../dpkg-reconfigure:169 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s rusak atau tidak sepenuhnya terpasang" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Penggunaan: debconf-communicate [pilihan] [paket]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Utilitasi ini telah ditinggalkan. Anda sebaiknya " "menggunakan program po2debconf dari po-debconf." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "" "Penggunaan: debconf-mergetemplate [pilihan] [templates.ll ...] templates" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tGabungkan bahkan untuk terjemahan lama (outdated).\n" "\t--drop-old-templates\tBuang semua template lama (outdated)." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s hilang" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s hilang; %s dihapus" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s fuzzy pada byte %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s fuzzy pada byte %s: %s; dihapus" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s sudah usang" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s sudah usang; seluruh template dihapus!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Pengunaan: debconf [pilihan] perintah [argumen]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=paket\t\tSet paket yang memiliki perintah."