Package: exim4
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hello,

an updated Exim4 Lithuanian debconf translation is attached.

Thanks for your work on Debian!

Best regards,
Gintautas Miliauskas

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2.2 (GNU/Linux)

iD8DBQFFR+BuZEjTEI4o1DsRApsAAJ9L5WjHs0VvklIdvIusE2NvvawKWgCgxC43
2Uix87t6CCkoTAvSzBjIC0E=
=isnd
-----END PGP SIGNATURE-----
# translation of exim4-lt.po to Lithuanian
#
# Kęstutis Biliūnas <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
# Gintautas Miliauskas <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4-lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 19:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-01 01:37+0200\n"
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Lithuanian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Ar pašalinti neišsiųstą paštą iš pašto eilės katalogo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain "
"undelivered until Exim is re-installed."
msgstr "Pašto eilės kataloge /var/spool/exim4/input yra neišsiųstų laiškų. Jei dabar išinstaliuosite Exim, jie nebus išsiųsti tol, kol vėl instaliuosite Exim."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after re-installing "
"Exim."
msgstr "Jei šis nuostatymas nepasirinktas, pašto eilės katalogas paliekamas neištrintas, todėl jame esantys laiškai gali būti išsiųsti vėliau iš naujo instaliavus Exim."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid "Move undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr "Ar perkelti neišsiųstus laiškus iš exim(v3) į exim4 pašto eilę?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"There are some undelivered mails in exim(v3) (or exim-tls(v3)) spool "
"directory /var/spool/exim/input/."
msgstr "Exim(v3) (arba exim-tls(v3)) pašto eilės kataloge /var/spool/exim/input/ yra neišsiųstų laiškų."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) where they will be handled by exim4."
msgstr "Jei šis nustatymas pasirinktas, laiškai bus perkelti į exim4 pašto eilės katalogą (/var/spool/exim4/input/), kur jie bus apdorojami exim4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"This works only one-way: Exim4 can handle exim(v3) spool but not vice-versa. "
"You should move the messages only if you do not plan to go back to exim(v3). "
"Otherwise, the messages should be moved manually at a later time."
msgstr "Versijos suderinamos tik viena kryptimi: Exim4 gali dirbti su exim(v3) pašto eile, bet ne atvirkščiai. Perkelkite laiškus tik jei neplanuojate grįžti prie exim(v3). Kitu atveju laiškus reikėtų perkelti vėliau rankiniu būdu."

#. Type: note
#. Description
#: ../exim4-base.templates:3001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Perkonfigūruokite exim4-config vietoje šio paketo"

#. Type: note
#. Description
#: ../exim4-base.templates:3001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. If you want to reconfigure Exim4, use dpkg-reconfigure exim4-config."
msgstr "Exim4 konfigūracija buvo iškelta į atskirą paketą exim4-config. Jei norite konfigūruoti Exim4, įvykdykite „dpkg-reconfigure exim4-config“."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "interneto stotis; pašto siuntimas ir priėmimas tiesiogiai SMTP protokolu"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "pašto siuntimas per smarthost; priėmimas per SMTP arba fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "pašto siuntimas per smarthost; nėra lokalaus pašto"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "tik lokalus pašto pristatymas; tinklo nėra"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "šiuo metu nekonfigūruoti"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Bendras pašto konfigūracijos tipas:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "Pasirinkite pašto serverio konfigūracijos tipą, geriausiai atitinkantį Jūsų poreikius."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smarthost\" for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Sistemos su dinaminiu IP adresu (įskaitant sistemas su komutuojamomis "
"telefono linijomis) paprastai turėtų būti sukonfigūruotos persiųsti "
"išeinantį paštą kitam pašto serveriui, vadinamam \"smarthost\", nes daug sistemų internete saugodamosi nuo šiukšlių nepriima pašto iš dinaminių IP adresų."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr "Sistema su dinaminiu IP adresu gali gauti savo paštą arba vietinis pristatymas gali būti visiškai išjungtas (išskyrus paštą sistemos administratoriui ir pašto administratoriui)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Ar tikrai palikti pašto sistemą nekonfigūruotą?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running "
"\"dpkg-reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr "Kol pašto sistema nesukonfigūruota, ji nebus tinkama darbui ir negali  būti naudojama. Galite atlikti konfigūravimą rankiniu būdu (redaguodami konfigūracijos rinkmenas) arba administratoriaus teisėmis įvykdę komandą \"dpkg-reconfigure exim4-config\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Pašto sistemos vardas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses "
"without a domain name."
msgstr "Pašto sistemos vardas - tai domeno vardas, naudojamas adresams be nurodyto domeno vardo."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, full "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Šį vardą naudoja ir kitos programos. Tai turėtų būti atskiras, pilnas domeno "
"vardas (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"For example, if a mail address on the local host is [EMAIL PROTECTED], then "
"the correct value for this option would be domain.example."
msgstr "Pavyzdžiui, jei vienas iš sistemos pašto adresų yra [EMAIL PROTECTED], tinkama reikšmė šiam nustatymui būtų „example.com“."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if rewriting is "
"enabled."
msgstr "Šio vardo nebus išeinančių laiškų 'From:' antraštėje, jei įjungsite perrašymą."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Kitos paskirties vietos, kurioms paštas turi būti priimtas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination, apart from the local "
"hostname (${fqdn}) and \"localhost\". These domains are commonly called "
"\"local domains\"."
msgstr ""
"Įveskite domenų, kuriuos aptarnauja ši sistema (užuot persiuntusi kitai "
"sistemai), sąrašą. Domenus atskirkite kabliataškiais. Šie domenai dažnai vadinami „vietiniais domenais“. Vietinio pašto vardo (${fqdn}) ir \"localhost\" įvedinėti nereikia."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
msgstr "Jei paliksite šį sąrašą tuščią, Exim vietinis pristatymas bus išjungtas."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, [EMAIL PROTECTED] and [EMAIL PROTECTED] will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr "Pagal nutylėjimą visi vietiniai domenai bus apdorojami vienodai. Jei „a.pvz“ ir „b.pvz“ yra vietiniai domenai, laiškai, adresuoti [EMAIL PROTECTED] ir [EMAIL PROTECTED], bus siunčiami ten pat. Jei skirtingus domenų vardus reikia apdoroti skirtingai, teks redaguoti konfigūraciją rankiniu būdu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domenai, kurių paštą reikia perduoti (relay):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr "Įveskite gavėjų domenų, kurių paštas bus persiunčiamas, sąrašą, kad ši sistema galėtų jiems veikti kaip pašto šliuzas arba atsarginis MX serveris. Ši sistema priims paštą, siunčiamą į šiuos domenus, iš bet kurio kompiuterio internete, ir pristatys juos pagal vietinio pristatymo taisykles."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "Vietinių domenų rašyti nereikia. Galima naudoti šablonus."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Kompiuteriai, kurių paštą leidžiama perduoti (relay):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will arbitrary relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr "Įveskite kabliataškiais atskirtą sąrašą IP adresų ruožų, kurių paštas visada bus persiunčiamas - ši sistema jiems veiks kaip „smarthost“."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr "Naudokite standartinį formatą adresas/ilgis (pvz., 194.222.242.0/24 arba 5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr "Jei ši sistema neturėtų būti „smarthost“ jokioms kitoms sistemoms, palikite šį sąrašą tuščią."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Domeno vardas vietiniams naudotojams:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' the sender addresses."
msgstr "Pasirinkote slėpti vietinį pašto sistemos vardą siunčiamuose laiškuose, todėl būtina nurodyti domeno vardą, kurį ši sistema turėtų naudoti vietinių naudotojų laiškuose kaip domeną."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "„smarthost“ IP adresas arba serverio vardas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr "Įveskite pašto serverio, kuris bus naudojamas pašto siuntimui („smarthost“), IP adresą arba vardą. Jei serveris priima paštą nestandartiniu prievadu, prirašykite du dvitaškius ir prievado numerį (pvz., smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Dvitaškiai IPv6 adresuose turi būti dvigubinami."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to /usr/share/doc/"
"exim4-base/README.Debian.html for notes about setting up SMTP authentication."
msgstr ""
"Jei „smarthost“ serveris naudoja autentikaciją, skaitykite /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html apie tai, kaip "
"sukonfigūruoti SMTP autentikaciją."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Pašto, adresuoto root ir postmaster paskyroms, gavėjas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr "Paštas „postmaster“, „root“ ir kitoms sisteminėms paskyroms turi būti peradresuotas tikrajam sistemos administratoriui."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr "Jei ši reikšmė paliekama tuščia, tokie laiškai bus saugomi /var/mail/mail (nerekuomenduojama)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A \"real-"
"\" prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"Naudotojo „postmaster“ paštas turėtų būti "
"skaitomas toje sistemoje, kuriai išsiųstas, o ne persiųstas kitur, todėl "
"bent vienas iš pateiktų naudotojų turėtų nenaudoti automatinio pašto persiuntimo į kitą "
"sistemą. Galite naudoti prefiksą „real-“, jei norite priversti vietinį pristatymą."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple usernames need to be separated by spaces."
msgstr "Kelios paskyros turi būti atskirtos tarpais."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Ar perrašyti egzistuojantį failą /etc/aliases?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail "
"for root to a user account, which is strongly recommended."
msgstr ""
"Rinkmena /etc/aliases rasta, tačiau ji nenukreipia root pašto į "
"normalaus naudotojo paskyrą, nors tai labai rekomenduojama."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and  the "
"old file will be renamed to aliases.O."
msgstr "Jei sutiksite ją pakeisti, sena rinkmena bus išsaugota ir pervadinta į aliases.O."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "Vietiniai IP adresai, kuriais laukti įeinančių SMTP ryšių:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr "Įveskite kabliataškiais atskirtų IP adresų sąrašą. Exim SMTP pašto priėmimo tarnyba lauks prisijungimų visais čia nurodytais IP adresais."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr "Jei paliksite šį lauką tuščią, Exim lauks prisijungimų visais tinklo interfeisais."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system does only receive e-mail directly from local services like "
"fetchmail or your e-mail program (MUA) talking to localhost (and not from "
"other hosts), it is adviseable to prohibit external connections to the local "
"Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable "
"listening on public network interfaces."
msgstr ""
"Jei šis kompiuteris nepriima elektroninio pašto tiesiogiai SMTP protokolu iš "
"KITŲ kompiuterių, o priima tik iš lokalių servisų, tokių kaip fetchmail ar "
"pašto programos (MUA), bendraujant per localhost, rekomenduojama "
"uždrausti prisijungimus iš išorės. Tai galite pasiekti nustatę šią reikšmę į 127.0.0.1. Tada prisijungimai iš viešų tinklo sąsajų nebus priimami."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Ar minimizuoti DNS užklausų kiekį?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr "Paprastai Exim vykdo DNS užklausas įkėlimo metu bei priimant / išsiunčiant pranešimus. DNS vardai naudojami pildant žurnalą ir leidžia sumažinti IP adresų skaičių Exim nustatymuose."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Jei šis kompiuteris neturi pastovaus priėjimo prie DNS serverio (pvz., naudoja "
"prisiskambinimą pagal pareikalavimą), ši funkcija gali sukelti nepageidaujamų pasekmių,"
"pvz., Exim įkėlimo metu arba apdorojant eiles (net jei jose nėra laukiančių "
"pranešimų) gali būti inicijuojamas brangus prisiskambinimas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr "Ši funkcija turėtų būti pasirinkta, jei sistema naudoja skambinimą pagal pareikalavimą. Jei internetas visada prieinamas, ši funkcija turėtų būti išjungta."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Pašto tarnybos konfigūracija"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Ar suskaidyti konfigūraciją į mažas rinkmenas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use \"unsplit configuration\", a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or \"split configuration\", "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Debian'o exim4 paketai galutinės konfigūracijos generavimui gali naudoti "
"arba vieną monolitišką rinkmeną (/etc/exim4/exim4.conf.template), arba „suskaidytą konfigūraciją“, sudaryta iš maždaug 50 mažesnių rinkmenų kataloge /etc/exim4/conf.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"Neskaidyta konfigūracija labiau tinka stambiems pakeitimams ir apskritai yra daug "
"stabilesnė, tuo tarpu skaidyta patogesnė nedideliems pakeitimams, "
"bet yra trapesnė ir gali nustoti veikti atlikus didelius pakeitimus."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian."
msgstr "Platesnė diskusija apie neskaidytą ir skaidytą konfigūracijas aprašyta rinkmenoje /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Slėpti vietinį pašto vardą siunčiamame pašte?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, \"${mailname}\", "
"\"localhost\" and \"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and "
"Return-Path are rewritten."
msgstr ""
"Siunčiamo pašto antraštės gali būti perrašytos, kad atrodytų, jog paštas "
"išsiųstas iš kitos sistemos. Jei pasirinksite šį nustatymą, „${mailname}“, „localhost“ ir "
"„${dc_other_hostnames}“ antraštėse From, Reply-To, Sender and Return-Path bus perrašyti."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "mbox formatas /var/mail/ aplanke"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Maildir formatas namų aplanke"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Pristatymo metodas vietiniam paštui:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr "Exim gali saugoti pristatytą paštą keliais formatais. Dažniausiai naudojami mbox ir Maildir. mbox formatu visas paštas rašomas į vieną rinkmeną aplanke /var/mail/. Maildir formatu kiekvienas laiškas saugomas atskiroje rinkmenoje aplanke ~/Maildir/."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr "Nepamirškite, kad dauguma pašto įrankių Debiane pagal nutylėjimą tikisi „mbox“ pristatymo metodo."

Reply via email to