Package: lincity Version: 1.13.1 Severity: minor Tags: l10n patch
Hi, please find attached the initial german translation. Regards, Chris
# German translation of lincity. # Copyright (C) 1995-1997 I.J. Peters, 1997-2003. G.C. Sharp, # 2000-2003 Corey Keasling. # This file is distributed under the same license as the lincity package. # Chris Leick <c.le...@vollbio.de>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lincity 1.13.1-7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Jose Carlos Medeiros <deb...@psabs.com.br>\n" "POT-Creation-Date: 2004-07-08 23:27-0600\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-17 12:22+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.le...@vollbio.de>\n" "Language-Team: Debian German <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cliglobs.c:56 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: cliglobs.c:56 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: cliglobs.c:56 msgid "Mar" msgstr "Mär" #: cliglobs.c:56 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: cliglobs.c:57 msgid "May" msgstr "Mai" #: cliglobs.c:57 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: cliglobs.c:57 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: cliglobs.c:57 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: cliglobs.c:58 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: cliglobs.c:58 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: cliglobs.c:58 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: cliglobs.c:58 msgid "Dec" msgstr "Dez" #: engine.c:145 msgid "You can't build a tip here" msgstr "Sie können hier keine Mülldeponie erstellen." #: engine.c:146 engine.c:177 msgid "This area was once a landfill" msgstr "Dieser Bereich war früher eine Deponie." #: engine.c:147 engine.c:178 engine.c:185 screen.c:2284 screen.c:2288 #: screen.c:2358 screen.c:2362 msgid "OK" msgstr "OK" #: engine.c:176 engine.c:183 msgid "You can't build a mine here" msgstr "Sie können hier keine Mine bauen." #: engine.c:184 msgid "There is no ore left at this site" msgstr "In diesem Gebiet ist kein Erz mehr übrig." #: engine.c:670 msgid "It's at a power line." msgstr "Es ist bei einer Stromleitung." #: engine.c:672 msgid "It's at a solar power station." msgstr "Es ist bei einem Solarkraftwerk." #: engine.c:674 msgid "It's at a substation." msgstr "Es ist bei einem Umspannwerk." #: engine.c:676 msgid "It's at a residential area." msgstr "Es ist bei einem Wohngebiet." #: engine.c:678 msgid "It's at a farm." msgstr "Es ist bei einem Bauernhof." #: engine.c:680 msgid "It's at a market." msgstr "Es ist bei einem Markt." #: engine.c:682 msgid "It's at a track." msgstr "Es ist bei einem Weg." #: engine.c:684 msgid "It's at a coal mine." msgstr "Es ist bei einer Kohlenmine." #: engine.c:686 msgid "It's at a railway." msgstr "Es ist bei einer Eisenbahn." #: engine.c:688 msgid "It's at a coal power station." msgstr "Es ist bei einem Kohlekraftwerk." #: engine.c:690 msgid "It's at a road." msgstr "Es ist bei einer StraÃe." #: engine.c:692 msgid "It's at light industry." msgstr "Es ist in der Nähe einer Anlage von Leichtindustrie." #: engine.c:694 msgid "It's at a university." msgstr "Es ist bei einer Universität." #: engine.c:696 msgid "It's at a commune." msgstr "Es ist bei einer Gemeinde." #: engine.c:698 msgid "It's at a tip." msgstr "Es ist bei einer Mülldeponie." #: engine.c:700 msgid "It's at a port." msgstr "Es ist bei einem Hafen." #: engine.c:702 msgid "It's at a steel works." msgstr "Es ist bei einem Stahlwerk." #: engine.c:704 msgid "It's at a recycle centre." msgstr "Es ist bei einem Recycling-Park." #: engine.c:706 msgid "It's at a health centre." msgstr "Es ist bei einem Gesundheitszentrum." #: engine.c:708 msgid "It's at a rocket site." msgstr "Es ist bei einer Raketenbasis." #: engine.c:710 msgid "It's at a windmill." msgstr "Es ist bei einer Windmühle." #: engine.c:712 msgid "It's at a school." msgstr "Es ist bei einer Schule." #: engine.c:714 msgid "It's at a blacksmith." msgstr "Es ist bei einem Schmied." #: engine.c:716 msgid "It's at a mill." msgstr "Es ist bei einer Mühle." #: engine.c:718 msgid "It's at a pottery." msgstr "Es ist bei einer Töpferei." #: engine.c:720 # FIXME s/!!!./!/ msgid "It's at a fire station!!!." msgstr "Es ist bei einer Feuerwache!" #: engine.c:722 # FIXME s/!!!./!/ msgid "It's at a cricket pitch!!!." msgstr "Es ist bei einem Cricket-Feld!" #: engine.c:724 msgid "It's at a shanty town." msgstr "Es ist bei einem Elendsviertel." #: engine.c:726 msgid "UNKNOWN!" msgstr "UNBEKANNT!" #: fileutil.c:299 fileutil.c:349 msgid "Error. Can't find LINCITY_HOME" msgstr "Fehler. LINCITY_HOME kann nicht gefunden werden." #: fileutil.c:570 msgid "Error verifying package. Can't find colour.pal." msgstr "" "Fehler beim Ãberprüfen des Pakets. »colour.pal« kann nicht gefunden werden." #: fileutil.c:589 fileutil.c:598 #, c-format msgid "Couldn't create the save directory %s\n" msgstr "Das Sicherungsverzeichnis %s konnte nicht erstellt werden.\n" #: fileutil.c:644 #, c-format msgid "Out of memory: malloc failure\n" msgstr "Platz im Hauptspeicher reicht nicht aus. Misserfolg von »malloc«\n" #: geometry.c:536 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: geometry.c:561 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: geometry.c:586 msgid "Stats" msgstr "Statistiken" #: lchelp.c:267 msgid "Sorry, lincity cannot run without this directory. Exiting." msgstr "" "Entschuldigung, Lincity kann nicht ohne dieses Verzeichnis ausgeführt " "werden. Es wird beendet." #: lchelp.c:363 msgid "tbutton 4 387 return-1 BACK" msgstr "tbutton 4 387 return-1 ZURÃCK" #: lchelp.c:367 msgid "tbutton 370 387 return-2 OUT" msgstr "tbutton 370 387 return-2 AUS" #: lcsvga.c:243 lcx11.c:453 #, c-format msgid "An error has occurred. The description is below...\n" msgstr "" "Es ist ein Fehler aufgetreten. Die Beschreibung findet sich unterhalb ...\n" #: lcsvga.c:247 lcx11.c:457 #, c-format msgid "Program aborting...\n" msgstr "Programm wird abgebrochen ...\n" #: lcwin32.c:57 msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" #: lcx11.c:310 #, c-format msgid "Version %s\n" msgstr "Version %s\n" #: lcx11.c:395 #, c-format msgid "xlincity, Version %s, (Copyright) IJ Peters - copying policy GNU GPL" msgstr "" "xlincity, Version %s, (Copyright) IJ Peters - Kopierrichtlinie GNU GPL" #: ldsvgui.c:204 msgid "Transport overwrite" msgstr "Transport überschreiben" #: ldsvgui.c:205 # FIXME s/Popup/Pop-up/ msgid "Popup info to dialog boxes" msgstr "Aufklappende Informationen zu Dialog-Boxen" #: ldsvgui.c:206 msgid "Time multiplexed stats windows" msgstr "Zeitgleich übertragene Statistikfenster" #: ldsvgui.c:208 msgid "Confine X pointer" msgstr "X-Zeiger beschränken" #: ldsvgui.c:223 msgid "OUT" msgstr "AUS" #: ldsvgui.c:288 msgid "Save a scene" msgstr "Eine Szene speichern" #: ldsvgui.c:290 msgid "Choose the number of the scene you want to save" msgstr "Wählen Sie die Nummer der Szene, die Sie speichern möchten." #: ldsvgui.c:292 ldsvgui.c:384 ldsvgui.c:654 msgid "Press space to cancel." msgstr "Drücken Sie zum Abbrechen die Leertaste." #: ldsvgui.c:316 msgid "Type comment for the saved scene" msgstr "Geben Sie einen Kommentar zu der gespeicherten Szene ein" #: ldsvgui.c:318 msgid "The comment may be up to 40 characters" msgstr "Der Kommentar kann bis zu 40 Zeichen lang sein" #: ldsvgui.c:320 msgid "and may contain spaces or % . - + ," msgstr "und Leerzeichen oder % . - + , enthalten" #: ldsvgui.c:329 msgid "Saving city scene... please wait" msgstr "Stadtszene wird gespeichert ... bitte warten" #: ldsvgui.c:374 msgid "Load a file" msgstr "Eine Datei laden" #: ldsvgui.c:376 msgid "Choose the number of the scene you want" msgstr "Wählen Sie die Nummer der gewünschten Szene" #: ldsvgui.c:378 msgid "Entries coloured red are either not there," msgstr "Rot eingefärbte Einträge sind entweder nicht dort" #: ldsvgui.c:380 msgid "or they are from an earlier version, they" msgstr "oder sie sind von einer früheren Version, sie" #: ldsvgui.c:382 msgid "might not load properly." msgstr "könnten möglicherweise nicht sauber laden." #: ldsvgui.c:408 ldsvgui.c:679 msgid "No scene." msgstr "Keine Szene" #: ldsvgui.c:409 ldsvgui.c:680 msgid "There is no save scene with this number." msgstr "Es gibt dort keine Szene mit dieser Nummer." #: ldsvgui.c:410 ldsvgui.c:681 msgid "Do you want to" msgstr "Möchten Sie es" #: ldsvgui.c:411 ldsvgui.c:682 msgid "try again?" msgstr "erneut versuchen?" #: ldsvgui.c:422 ldsvgui.c:693 msgid "Loading Scene" msgstr "Szene wird geladen" #: ldsvgui.c:423 ldsvgui.c:694 msgid "Do you want to load the scene" msgstr "Möchten Sie die Szene laden" #: ldsvgui.c:425 ldsvgui.c:696 msgid "and forget the current game?" msgstr "und das aktuelle Spiel verwerfen?" #: ldsvgui.c:428 ldsvgui.c:699 msgid "Loading scene... please wait" msgstr "Szene wird geladen ... bitte warten" #: ldsvgui.c:469 #, c-format msgid "Couldn't find the save directory %s\n" msgstr "Sicherungsverzeichnis %s konnte nicht gefunden werden\n" #: ldsvgui.c:650 msgid "Choose network server" msgstr "Wählen Sie den Netzwerk-Server aus" #: ldsvgui.c:652 msgid "Please enter the address and port of the server" msgstr "Bitte geben Sie die Adresse und den Port des Servers ein" #: ldsvguts.c:124 #, c-format msgid "Save file <%s> - " msgstr "Datei <%s> wird gespeichert - " #: ldsvguts.c:125 msgid "Can't open save file!" msgstr "Gespeicherte Datei kann nicht geöffnet werden!" #: ldsvguts.c:130 msgid "Saving scene" msgstr "Szene wird gespeichert" #: ldsvguts.c:357 #, c-format msgid "Can't open <%s> (gzipped)" msgstr "<%s> kann nicht geöffnet werden (mit »gzip« komprimiert)" #: ldsvguts.c:375 msgid "Loading scene" msgstr "Szene wird geladen" #: lintypes.c:22 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: lintypes.c:34 msgid "Power line" msgstr "Stromleitung" #: lintypes.c:46 msgid "Solar PS" msgstr "Sonnen-KW" #: lintypes.c:58 modules/substation.c:98 msgid "Substation" msgstr "Umspannwerk" #: lintypes.c:70 msgid "Residential LL" msgstr "LL-Wohngebiet" #: lintypes.c:82 msgid "Farm" msgstr "Bauernhof" #: lintypes.c:94 screen.c:2124 msgid "Market" msgstr "Markt" #: lintypes.c:106 modules/track.c:44 msgid "Track" msgstr "Weg" #: lintypes.c:118 msgid "Coalmine" msgstr "Kohlenmine" #: lintypes.c:130 msgid "Railway" msgstr "Eisenbahn" #: lintypes.c:142 msgid "Coal PS" msgstr "Kohle-KW" #: lintypes.c:154 modules/road.c:53 msgid "Road" msgstr "StraÃe" #: lintypes.c:166 msgid "Lt. Industry" msgstr "Leichtindustrie" #: lintypes.c:178 modules/university.c:73 msgid "University" msgstr "Universität" #: lintypes.c:190 modules/commune.c:151 msgid "Commune" msgstr "Gemeinde" #: lintypes.c:202 msgid "Ore mine" msgstr "Eisenmine" #: lintypes.c:214 msgid "Rubbish tip" msgstr "Müllhalde" #: lintypes.c:226 screen.c:2126 modules/port.c:210 msgid "Port" msgstr "Hafen" #: lintypes.c:238 msgid "Hv. Industry" msgstr "Schwerindustrie" #: lintypes.c:250 msgid "Park" msgstr "Park" #: lintypes.c:262 mps.c:542 msgid "Recycle" msgstr "Aufbereiten" #: lintypes.c:274 modules/water.c:26 msgid "Water" msgstr "Wasser" #: lintypes.c:286 msgid "Health centre" msgstr "Gesundheitszentrum" #: lintypes.c:298 msgid "Rocket pad" msgstr "Raketenabschussrampe" #: lintypes.c:310 mps.c:532 modules/windmill.c:83 msgid "Windmill" msgstr "Windmühle" #: lintypes.c:322 modules/monument.c:63 msgid "Monument" msgstr "Monument" #: lintypes.c:334 modules/school.c:56 msgid "School" msgstr "Schule" #: lintypes.c:346 modules/blacksmith.c:103 msgid "Blacksmith" msgstr "Schmied" #: lintypes.c:358 msgid "Mill" msgstr "Mühle" #: lintypes.c:370 modules/pottery.c:126 msgid "Pottery" msgstr "Töpferei" #: lintypes.c:382 msgid "Fire sta'n" msgstr "Feuerwache" #: lintypes.c:394 msgid "Cricket pitch" msgstr "Cricket-Feld" #: lintypes.c:407 msgid "Burnt" msgstr "Gebrannt" #: lintypes.c:420 msgid "Shanty town" msgstr "Elendsviertel" #: lintypes.c:433 mps.c:413 modules/residence.c:297 msgid "Fire" msgstr "Feuer" #: lintypes.c:446 msgid "Used" msgstr "Benutzt" #: lintypes.c:458 msgid "Residential ML" msgstr "ML-Wohngebiet" #: lintypes.c:470 msgid "Residential HL" msgstr "HL-Wohngebiet" #: lintypes.c:482 lintypes.c:494 lintypes.c:506 msgid "Residential" msgstr "Wohngebiet" #: main.c:262 msgid "Loading the game" msgstr "Das Spiel wird geladen" #: main.c:272 msgid "Creating pixmaps" msgstr "Pixmaps erstellen" #: main.c:675 # FIXME s/Game/game/ msgid "Quit The Game?" msgstr "Möchten Sie das Spiel beenden?" #: main.c:676 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Möchten Sie wirklich beenden?" #: main.c:677 msgid "If you want to save the game select NO." msgstr "Falls Sie das Spiel speichern möchten, wählen Sie NEIN." #. TRANSLATORS: Test mode is like using "cheat codes" #: main.c:713 msgid "TEST" msgstr "TEST" #: main.c:713 msgid "You have pressed a test key" msgstr "Sie haben die Testtaste gedrückt" #: main.c:714 msgid "You will only see this message once" msgstr "Sie werden diese Nachricht nur einmal sehen" #: main.c:715 msgid "Do you really want to play in test mode..." msgstr "Möchten Sie wirklich im Testmodus spielen ..." #: main.c:740 #, c-format msgid "Unable to open %s\n" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden\n" #: main.c:745 #, c-format msgid "----- IN TEST MODE -------\n" msgstr "----- IM TESTMODUS -------\n" #: main.c:746 #, c-format msgid "Game statistics from LinCity Version %s\n" msgstr "Spielstatistiken der LinCity-Version %s\n" #: main.c:748 #, c-format msgid "Initial loaded scene - %s\n" msgstr "Anfangs geladene Szene - %s\n" #: main.c:750 #, c-format msgid "Economy is sustainable\n" msgstr "Wirtschaft ist nachhaltig\n" #: main.c:751 #, c-format msgid "Population %d of which %d are not housed.\n" msgstr "Bevölkerung %d von denen %d nicht untergebracht sind\n" #: main.c:754 #, c-format msgid "Max population %d Number evacuated %d Total births %d\n" msgstr "Maximale Bevölkerung %d Anzahl umquartiert %d Gesamte Geburten %d\n" #: main.c:757 #, c-format msgid " Date %s %04d Money %8d Tech-level %5.1f (%5.1f)\n" msgstr " Datum %s %04d Geld %8d Technikstufe %5.1f (%5.1f)\n" #: main.c:762 #, c-format msgid " Deaths by starvation %7d History %8.3f\n" msgstr " Tote durch Verhungern %7d Chronik %8.3f\n" #: main.c:765 #, c-format msgid "Deaths from pollution %7d History %8.3f\n" msgstr "Tote durch Umweltverschmutzung %7d Chronik %8.3f\n" #: main.c:767 #, c-format msgid "Years of unemployment %7d History %8.3f\n" msgstr "Jahre der Arbeitslosigkeit %7d Chronik %8.3f\n" #: main.c:769 #, c-format msgid "Rockets launched %2d Successful launches %2d\n" msgstr "Gestartete Raketen %2d Erfolgreiche Starts %2d\n" #: main.c:772 #, c-format msgid " Residences %4d Markets %4d Farms %4d\n" msgstr " Wohnungen %4d Märkte %4d Bauernhöfe %4d\n" #: main.c:781 #, c-format msgid " Tracks %4d Roads %4d Rail %4d\n" msgstr " Wege %4d StraÃen %4d Gleise %4d\n" #: main.c:784 #, c-format msgid " Potteries %4d Blacksmiths %4d Mills %4d\n" msgstr " Töpfereien %4d Schmieden %4d Mühlen %4d\n" #: main.c:787 #, c-format msgid " Monuments %4d Schools %4d Universities %4d\n" msgstr " Monumente %4d Schulen %4d Universitäten %4d\n" #: main.c:790 #, c-format msgid " Fire stations %4d Parks %4d Cricket gnds %4d\n" msgstr " Feuerwachen %4d Parks %4d Cricket-Felder %4d\n" #: main.c:793 #, c-format msgid " Coal mines %4d Ore mines %4d Communes %4d\n" msgstr " Kohleminen %4d Eisenminen %4d Gemeinden %4d\n" #: main.c:796 #, c-format msgid " Windmills %4d Coal powers %4d Solar powers %4d\n" msgstr " Windmühlen %4d Kohlekraftwerke %4d Solarkraftwerke %4d\n" #: main.c:800 #, c-format msgid " Substations %4d Power lines %4d Ports %4d\n" msgstr " Umspannwerke %4d Stromleitungen %4d Häfen %4d\n" #: main.c:803 #, c-format msgid " Light inds %4d Heavy inds %4d Recyclers %4d\n" msgstr "Leichtindustr. %4d Schwerindust. %4d Wiederverwerter %4d\n" #: main.c:806 #, c-format msgid "Health centres %4d Tips %4d Shanties %4d\n" msgstr "Gesundh.zentr. %4d Mülldeponien %4d Elendsviertel %4d\n" #: module_buttons.c:481 #, c-format msgid "Bulldoze - cost varies" msgstr "Planieren - variable Kosten" #: module_buttons.c:483 #, c-format msgid "%s %s Bulldoze %s" msgstr "%s %s Planieren %s" #. TRANSLATORS: The part about the cup of tea is one of Ian's #. jokes, but the part about ports needing to be connected #. to rivers is true. #: mouse.c:587 mouse.c:766 mouse.c:774 mouse.c:782 msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" #: mouse.c:588 msgid "Ports need to be" msgstr "Häfen müssen Verbindung" #: mouse.c:589 msgid "connected to rivers!" msgstr "zu Flüssen haben!" #: mouse.c:590 msgid "Want to make a cup of tea?" msgstr "Möchten Sie eine Tasse Tee zubereiten?" #: mouse.c:591 msgid "TEA BREAK" msgstr "TEEPAUSE" #: mouse.c:592 msgid "Boil->pour->wait->stir" msgstr "Kochen->einschenken->warten->umrühren" #: mouse.c:593 msgid "stir->pour->stir->wait->drink...ahhh" msgstr "umrühren->einschenken->warten->trinken-> ...ahhh" #: mouse.c:594 msgid "Have you finished yet?" msgstr "Sind Sie schon fertig?" #: mouse.c:767 msgid "Bulldozing a monument costs" msgstr "Der Abriss eines Monuments" #: mouse.c:768 msgid "a lot of money." msgstr "kostet viel Geld" #: mouse.c:769 mouse.c:777 mouse.c:785 msgid "Want to bulldoze?" msgstr "Möchten Sie etwas abreiÃen?" #: mouse.c:775 msgid "Bulldozing a section of river" msgstr "Einen Abschnitt eines Flusses" #: mouse.c:776 msgid "costs a lot of money." msgstr "zuzuschütten kostet viel Geld." #: mouse.c:783 msgid "Bulldozing a shanty town costs a" msgstr "Ein Elendsviertel abzureiÃen kostet" #: mouse.c:784 msgid "lot of money and may cause a fire." msgstr "viel Geld und kann ein Feuer verursachen." #. TRANSLATORS: Don't translate the leading "text" #: mouse.c:984 #, c-format msgid "text -1 20 Choose the type of residence you want\n" msgstr "text -1 20 Wählen Sie den gewünschten Wohnungstyp\n" #: mouse.c:988 #, c-format msgid "text -1 45 (LB=Low Birthrate HB=High Birthrate)\n" msgstr "text -1 45 (NG=Niedrige Geburtenrate HG=Hohe Geburtenrate)\n" #: mouse.c:990 #, c-format msgid "text -1 55 (LD=Low Deathrate HD=High Deathrate)\n" msgstr "Text -1 55 (NS=Niedrige Sterberate HS=Hohe Sterberate)\n" #: mouse.c:992 #, c-format msgid "text -1 85 Low Tech\n" msgstr "text -1 85 Niedrig entwickelte Technik\n" #: mouse.c:995 #, c-format msgid "text 68 106 Cost %4d\n" msgstr "text 68 106 Kosten %4d\n" #. TRANSLATORS: Only translate "pop" <<for population>> #: mouse.c:999 #, c-format msgid "tbutton 82 180 return1 pop 50\n" msgstr "tbutton 82 180 return1 Bev 50\n" #. TRANSLATORS: Only translate LB, HD (low birth, high death) #: mouse.c:1001 #, c-format msgid "text 89 195 LB HD\n" msgstr "text 89 195 NG HS\n" #: mouse.c:1004 #, c-format msgid "text 155 106 Cost %4d\n" msgstr "text 155 106 Kosten %4d\n" #: mouse.c:1007 #, c-format msgid "tbutton 164 180 return2 pop 100\n" msgstr "tbutton 164 180 return2 Bev 100\n" #: mouse.c:1008 #, c-format msgid "text 175 195 HB LD\n" msgstr "text 175 195 HG NS\n" #: mouse.c:1011 #, c-format msgid "text 238 106 Cost %4d\n" msgstr "text 238 106 Kosten %4d\n" #: mouse.c:1014 #, c-format msgid "tbutton 250 180 return3 pop 200\n" msgstr "tbutton 250 180 return3 Bev 200\n" #: mouse.c:1015 #, c-format msgid "text 261 195 HB HD\n" msgstr "text 261 195 HG HS\n" #: mouse.c:1017 #, c-format msgid "text -1 215 Click on one to select\n" msgstr "text -1 215 Klicken Sie eins an, um es auszuwählen\n" #: mouse.c:1021 #, c-format msgid "text -1 255 High Tech\n" msgstr "text -1 255 Hochentwickelte Technik\n" #: mouse.c:1024 #, c-format msgid "text 68 276 Cost %4d\n" msgstr "text 68 276 Kosten %4d\n" #: mouse.c:1027 #, c-format msgid "tbutton 78 350 return4 pop 100\n" msgstr "tbutton 78 350 return4 Bev 100\n" #: mouse.c:1028 #, c-format msgid "text 89 365 LB HD\n" msgstr "text 89 365 NG HS\n" #: mouse.c:1031 #, c-format msgid "text 155 276 Cost %4d\n" msgstr "text 155 276 Kosten %4d\n" #: mouse.c:1034 #, c-format msgid "tbutton 164 350 return5 pop 200\n" msgstr "tbutton 164 350 return5 Bev 200\n" #: mouse.c:1035 #, c-format msgid "text 175 365 HB LD\n" msgstr "text 175 365 HG NS\n" #: mouse.c:1038 #, c-format msgid "text 238 276 Cost %4d\n" msgstr "text 238 276 Kosten %4d\n" #: mouse.c:1041 #, c-format msgid "tbutton 250 350 return6 pop 400\n" msgstr "tbutton 250 350 return6 Bev 400\n" #: mouse.c:1042 #, c-format msgid "text 261 365 HB HD\n" msgstr "text 261 365 HG HS\n" #: mouse.c:1270 #, c-format msgid "Can't build %s over that!" msgstr "%s kann nicht darauf gebaut werden!" #: mouse.c:1273 #, c-format msgid "%d sections of %s will cost %3d to build" msgstr "%d Abschnitte von %s zu bauen wird %3d kosten" #: mps.c:411 msgid "Coverage" msgstr "Bebaute Grundfläche" #: mps.c:412 mps.c:415 mps.c:418 screen.c:2226 modules/commune.c:156 #: modules/commune.c:158 modules/commune.c:160 modules/commune.c:162 #: modules/water.c:29 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: mps.c:412 mps.c:415 mps.c:418 screen.c:2227 modules/commune.c:156 #: modules/commune.c:158 modules/commune.c:160 modules/commune.c:162 #: modules/water.c:29 msgid "No" msgstr "Nein" #: mps.c:416 msgid "Health" msgstr "Gesundheit" #: mps.c:419 mps.c:540 modules/residence.c:300 msgid "Cricket" msgstr "Cricket" #: mps.c:421 modules/residence.c:302 msgid "Pollution" msgstr "Umweltverschmutzung" #: mps.c:424 msgid "clear" msgstr "klar" #: mps.c:426 modules/residence.c:304 msgid "good" msgstr "gut" #: mps.c:428 msgid "fair" msgstr "schön" #: mps.c:430 msgid "smelly" msgstr "übelriechend" #: mps.c:432 msgid "smokey" msgstr "verraucht" #: mps.c:434 msgid "smoggy" msgstr "versmogt" #: mps.c:436 msgid "bad" msgstr "schlecht" #: mps.c:438 msgid "very bad" msgstr "sehr schlecht" #: mps.c:440 msgid "death!" msgstr "tot!" #: mps.c:445 msgid "Bulldoze Cost" msgstr "Abrisskosten" #: mps.c:448 msgid "N/A" msgstr "Nicht verfügbar" #: mps.c:464 msgid "Tax Income" msgstr "Steuereinkommen" #: mps.c:468 msgid "Income" msgstr "Einkommen" #: mps.c:472 modules/blacksmith.c:111 modules/coal_power.c:97 #: modules/coal_power.c:111 modules/commune.c:157 modules/heavy_industry.c:335 #: modules/heavy_industry.c:350 modules/mill.c:119 modules/port.c:219 #: modules/pottery.c:137 modules/rail.c:63 modules/road.c:60 #: modules/track.c:51 msgid "Coal" msgstr "Kohle" #: mps.c:476 modules/blacksmith.c:109 modules/cricket.c:112 #: modules/firestation.c:131 modules/health_centre.c:78 modules/mill.c:115 #: modules/port.c:227 modules/pottery.c:133 modules/rail.c:65 #: modules/road.c:62 modules/rocket_pad.c:178 modules/school.c:64 #: modules/track.c:53 modules/university.c:83 msgid "Goods" msgstr "Güter" #: mps.c:480 msgid "Export" msgstr "Export" #: mps.c:484 msgid "Expenses" msgstr "Ausgaben" #: mps.c:488 msgid "Unemp." msgstr "Arbeitsl." #: mps.c:492 msgid "Transport" msgstr "Transport" #: mps.c:496 msgid "Imports" msgstr "Importe" #: mps.c:500 msgid "Others" msgstr "Andere" #: mps.c:505 msgid "Net" msgstr "Netz" #: mps.c:515 msgid "Other Costs" msgstr "Andere Kosten" #: mps.c:520 msgid "For year" msgstr "Für das Jahr" #: mps.c:524 msgid "Interest" msgstr "Interesse" #: mps.c:526 msgid "Schools" msgstr "Schulen" #: mps.c:528 msgid "Univers." msgstr "Univers." #: mps.c:530 msgid "Deaths" msgstr "Todesfälle" #: mps.c:534 msgid "Hospital" msgstr "Krankenhaus" #: mps.c:536 msgid "Rockets" msgstr "Raketen" #: mps.c:538 msgid "Fire Stn" msgstr "Feuerwachen" #: mps.c:552 msgid "Population" msgstr "Bevölkerung" #: mps.c:554 modules/port.c:235 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: mps.c:555 msgid "Housed" msgstr "Untergebracht" #: mps.c:556 msgid "Homeless" msgstr "Obdachlos" #: mps.c:557 msgid "Shanties" msgstr "Elendsviertel" #: mps.c:558 msgid "Unn Dths" msgstr "Unn. Tode" #: mps.c:559 screen.c:1238 msgid "Unemployment" msgstr "Arbeitslosigkeit" #: mps.c:560 msgid "Claims" msgstr "Forderungen" #: mps.c:561 mps.c:566 msgid "Rate" msgstr "Quote" #: mps.c:563 msgid "Starvation" msgstr "Verhungern" #: mps.c:564 msgid "Cases" msgstr "Fälle" #: mps.c:577 msgid "PEOPLE" msgstr "LEUTE" #: mps.c:578 msgid "Pop" msgstr "Bev." #: mps.c:579 msgid "Unnat death" msgstr "Unnat. Tode" #: screen.c:861 msgid "Coal survey" msgstr "Kohlenüberblick" #: screen.c:862 msgid "This will cost you 1 million" msgstr "Dies wird Sie eine Million kosten" #: screen.c:863 # FIXME s/is// msgid "After that it's is free to call again" msgstr "Danach ist es frei, um erneut aufgerufen zu werden" #: screen.c:864 msgid "Do coal survey?" msgstr "Kohlenüberblick verschaffen?" #: screen.c:1043 msgid "Land Use " msgstr "Land benutzt " #: screen.c:1098 msgid "Pollution " msgstr "Umweltverschmutzung " #: screen.c:1130 msgid "Fire cover " msgstr "Feuerabdeckung " #: screen.c:1166 # FIXME cricket msgid "Crickt cover" msgstr "Cricket-Abdeckung" #: screen.c:1202 msgid "Health cover" msgstr "Gesundheitsabdeckung" #: screen.c:1267 msgid "Starvation " msgstr "Verhungern " #: screen.c:1297 msgid "Coal Reserve" msgstr "Kohlenreserve" #: screen.c:1315 msgid "Click here" msgstr "Klicken Sie hier" #: screen.c:1316 msgid " to do " msgstr " zu erledigen " #: screen.c:1317 msgid "coal survey" msgstr "Kohlenüberblick" #: screen.c:1358 msgid "Power " msgstr "Strom " #: screen.c:1360 msgid "Power (none)" msgstr "Strom (keiner" #: screen.c:1800 #, c-format msgid "Money: " msgstr "Geld: " #: screen.c:1822 #, c-format msgid "Date %s %04d " msgstr "Datum %s %04d " #: screen.c:1854 #, c-format msgid "%s%5.1f MINS/year V %s" msgstr "%s%5.1f Min./Jahr V %s" #: screen.c:1855 screen.c:1859 msgid "TEST MODE" msgstr "TESTMODUS" #: screen.c:1858 #, c-format msgid "%s%5.1f secs/year V %s " msgstr "%s%5.1f Sek./Jahr V %s" #: screen.c:2133 msgid "Buy" msgstr "Kaufen" #: screen.c:2134 msgid "Sell" msgstr "Verkaufen" #: screen.c:2136 msgid "JOBS" msgstr "ARBEITSPLÃTZE" #: screen.c:2138 msgid "FOOD" msgstr "NAHRUNG" #: screen.c:2139 msgid "COAL" msgstr "KOHLE" #: screen.c:2140 msgid "ORE" msgstr "ERZ" #: screen.c:2141 msgid "GOODS" msgstr "GÃTER" #: screen.c:2142 msgid "STEEL" msgstr "STAHL" #. TRANSLATORS: #. MIN=Mining, PRT=Import/export from port, #. MNY=Money, POP=Population, TEC=Technology, #. FIR=Fire coverage #. #: screen.c:2464 msgid "MIN" msgstr "MIN" #: screen.c:2467 msgid "PRT" msgstr "HAF" #: screen.c:2470 msgid "MNY" msgstr "GLD" #: screen.c:2473 msgid "POP" msgstr "BEV" #: screen.c:2476 msgid "TEC" msgstr "TEC" #: screen.c:2479 msgid "FIR" msgstr "FEU" #: screen.c:2592 msgid "ROCKET LAUNCH" msgstr "RAKETENSTART" #: screen.c:2593 msgid "You can launch the rocket now or wait until later." msgstr "Sie können die Rakete nun starten oder bis später warten." #: screen.c:2594 msgid "If you wait, it costs you *only* money to keep the" msgstr "Falls Sie warten, kostet es *nur* Geld, die Rakete" #: screen.c:2595 msgid "rocket ready. Launch?" msgstr "bereit zu halten. Starten?" #: screen.c:2601 msgid "Rocket ready to launch" msgstr "Rakete bereit zum Start" #: screen.c:2602 msgid "You can launch it now or wait until later." msgstr "Sie können sie nun starten oder bis später warten." #: screen.c:2603 msgid "If you wait it will continue costing you money." msgstr "Falls Sie warten, wird das weiter Geld kosten" #: screen.c:2604 msgid "Launch it later by clicking on the rocket area." msgstr "" "Sie können sie später starten, indem Sie in den Raketenbereich klicken." #: modules/blacksmith.c:106 modules/heavy_industry.c:352 #: modules/light_industry.c:353 modules/mill.c:112 modules/pottery.c:128 #: modules/recycle.c:180 modules/school.c:67 modules/university.c:85 msgid "Capacity" msgstr "Kapazität" #: modules/blacksmith.c:108 modules/cricket.c:109 modules/firestation.c:128 #: modules/health_centre.c:75 modules/mill.c:114 modules/pottery.c:130 #: modules/recycle.c:188 modules/rocket_pad.c:175 modules/school.c:61 #: modules/university.c:80 msgid "Inventory" msgstr "Bestand" #: modules/coal_power.c:98 modules/solar_power.c:53 msgid "Power Station" msgstr "Kraftwerk" #: modules/coal_power.c:102 modules/solar_power.c:57 msgid "Max Output" msgstr "Maximale Leistung" #: modules/coal_power.c:107 modules/solar_power.c:62 msgid "Current Output" msgstr "Aktuelle Leistung" #: modules/coal_power.c:113 modules/cricket.c:110 modules/firestation.c:129 #: modules/health_centre.c:76 modules/pottery.c:131 modules/rail.c:61 #: modules/road.c:58 modules/rocket_pad.c:176 modules/school.c:62 #: modules/track.c:49 modules/university.c:81 msgid "Jobs" msgstr "Arbeitsplätze" #: modules/coal_power.c:115 modules/organic_farm.c:188 modules/recycle.c:185 #: modules/solar_power.c:66 modules/windmill.c:87 modules/windmill.c:98 msgid "Tech" msgstr "Tech." #: modules/coal_power.c:117 modules/power_line.c:60 modules/solar_power.c:68 #: modules/substation.c:118 modules/windmill.c:114 msgid "Grid ID" msgstr "Netz-ID" #: modules/coalmine.c:176 msgid "Coal Mine" msgstr "Kohlenmine" #: modules/coalmine.c:179 modules/oremine.c:195 msgid "Stock" msgstr "Lager" #: modules/coalmine.c:183 modules/coalmine.c:185 modules/oremine.c:199 msgid "Reserve" msgstr "Reserve" #: modules/coalmine.c:185 msgid "EMPTY" msgstr "LEER" #: modules/commune.c:154 msgid "Activity" msgstr "Aktivität" #: modules/commune.c:159 modules/heavy_industry.c:348 #: modules/light_industry.c:349 modules/port.c:223 modules/pottery.c:135 #: modules/rail.c:67 modules/recycle.c:189 modules/road.c:64 #: modules/track.c:55 msgid "Ore" msgstr "Erz" #: modules/commune.c:161 modules/light_industry.c:351 modules/port.c:231 #: modules/rail.c:69 modules/road.c:66 modules/rocket_pad.c:180 #: modules/track.c:57 msgid "Steel" msgstr "Stahl" #: modules/commune.c:163 modules/rail.c:71 modules/recycle.c:191 #: modules/road.c:68 modules/track.c:59 msgid "Waste" msgstr "Müll" #: modules/cricket.c:107 msgid "Cricket Pitch" msgstr "Cricket-Feld" #: modules/firestation.c:126 msgid "Fire Station" msgstr "Feuerwache" #: modules/health_centre.c:73 msgid "Health Centre" msgstr "Gesundheitszentrum" #: modules/heavy_industry.c:329 msgid "Heavy" msgstr "Schwer" #: modules/heavy_industry.c:330 modules/light_industry.c:338 msgid "Industry" msgstr "Industrie" #: modules/heavy_industry.c:337 msgid "Grid" msgstr "Netz" #: modules/heavy_industry.c:340 modules/light_industry.c:342 #: modules/recycle.c:182 modules/residence.c:284 modules/residence.c:287 #: modules/residence.c:290 modules/residence.c:293 modules/residence.c:296 #: modules/residence.c:299 msgid "NO" msgstr "NEIN" #: modules/heavy_industry.c:343 modules/light_industry.c:343 #: modules/organic_farm.c:186 modules/recycle.c:183 modules/residence.c:285 msgid "Power" msgstr "Strom" #: modules/heavy_industry.c:345 modules/light_industry.c:345 msgid "Output" msgstr "Produktionsmenge" #: modules/heavy_industry.c:346 modules/light_industry.c:347 msgid "Store" msgstr "Lager" #: modules/light_industry.c:337 msgid "Light" msgstr "Leicht" #: modules/light_industry.c:342 modules/organic_farm.c:182 #: modules/recycle.c:182 modules/residence.c:284 modules/residence.c:287 #: modules/residence.c:290 modules/residence.c:293 modules/residence.c:296 #: modules/residence.c:299 msgid "YES" msgstr "JA" #: modules/mill.c:110 msgid "Textile Mill" msgstr "Textilfabrik" #: modules/mill.c:117 modules/port.c:215 modules/rail.c:59 modules/road.c:56 #: modules/track.c:47 msgid "Food" msgstr "Nahrung" #: modules/monument.c:69 msgid "Wisdom Bestowed" msgstr "Gespendete Weisheit" #: modules/monument.c:73 #, c-format msgid "% Complete" msgstr "% vollständig" #: modules/oremine.c:192 msgid "Ore Mine" msgstr "Eisenmine" #: modules/organic_farm.c:178 #, c-format msgid "Organic Farm" msgstr "Bio-Bauernhof" #: modules/organic_farm.c:184 msgid "NO " msgstr "NEIN" #: modules/organic_farm.c:191 msgid "Prod" msgstr "Prod." #: modules/power_line.c:57 msgid "Power Line" msgstr "Stromleitung" #: modules/rail.c:56 msgid "Rail" msgstr "Gleis" #: modules/recycle.c:176 msgid "Recycling" msgstr "Wiederverwertung" #: modules/recycle.c:177 msgid "Center" msgstr "Zentrum" #: modules/residence.c:278 msgid "Residence" msgstr "Wohnung" #: modules/residence.c:282 msgid "People" msgstr "Leute" #: modules/residence.c:288 msgid "Fed" msgstr "Notenbank" #: modules/residence.c:291 msgid "Employed" msgstr "Beschäftigt" #: modules/residence.c:294 msgid "Health Cvr" msgstr "Gesundheitsschutz" #: modules/residence.c:304 msgid "poor" msgstr "arm" #: modules/residence.c:305 msgid "Job" msgstr "Arbeitsplatz" #: modules/rocket_pad.c:169 msgid "Rocket Pad" msgstr "Raketenabschussrampe" #: modules/rocket_pad.c:172 msgid "Completion" msgstr "Fertigstellung" #: modules/school.c:58 msgid "Lessons Learned" msgstr "Gelernte Lektionen" #: modules/solar_power.c:52 msgid "Solar" msgstr "Solar" #: modules/substation.c:102 msgid "Local Demand" msgstr "Lokaler Bedarf" #: modules/substation.c:106 modules/windmill.c:102 msgid "Grid Status" msgstr "Netzstatus" #: modules/substation.c:109 modules/windmill.c:105 # total capacity msgid "T. Cap." msgstr "M.-Kap." #: modules/substation.c:112 modules/windmill.c:108 # avail. cap msgid "A. Cap." msgstr "V.-Kap" #: modules/substation.c:115 modules/windmill.c:96 modules/windmill.c:111 msgid "Demand" msgstr "Nachfrage" #: modules/tip.c:118 msgid "Landfill" msgstr "Deponie" #: modules/tip.c:121 msgid "Last Month" msgstr "Letzter Monat" #: modules/tip.c:122 msgid "Tons" msgstr "Tonnen" #: modules/tip.c:123 msgid "Percent" msgstr "Prozent" #: modules/tip.c:126 #, c-format msgid "% Filled" msgstr "% Gefüllt" #: modules/university.c:75 msgid "Tech Produced" msgstr "Tech. produziert" #: modules/water.c:30 msgid "Navigable" msgstr "Befahrbar" #: modules/windmill.c:90 msgid "Local Status" msgstr "Lokaler Status" #: modules/windmill.c:93 msgid "Prod." msgstr "Prod."