Package: isc-dhcp
Version: 4.1.1-P1-9
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for isc-dhcp debconf messages.
Translator: Pedro Ribeiro <[email protected]>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.


-- 
Best regards,

Pedro Ribeiro
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org



# Portuguese translation of isc-dhcp debconf messages.
# This file is distributed under the same license as the dhcp3 package.
# Ricardo Silva <[email protected]>, 2007.
# Pedro Ribeiro <[email protected]>, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isc-dhcp 4.1.1-P1-9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-07 18:58-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-12 22:43+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:2001
msgid "Servers the DHCP relay should forward requests to:"
msgstr "Servidores para os quais o relay de DHCP deve reencaminhar pedidos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:2001
msgid ""
"Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which "
"DHCP and BOOTP requests should be relayed."
msgstr ""
"Por favor introduza o nome da máquina ou o endereço IP de pelo menos um "
"servidor DHCP para o qual devem ser reencaminhados pedidos DHCP e BOOTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:2001
msgid ""
"You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated "
"list)."
msgstr ""
"Pode especificar vários nomes de servidores ou endereços IP (numa lista "
"separada por espaços)."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:3001
msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:"
msgstr "Interfaces onde o relay de DHCP deve ouvir:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:3001
msgid ""
"Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt to "
"configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated "
"list."
msgstr ""
"Por favor especifique que interface(s) de rede deve o relay de DHCP tentar "
"configurar. Vários nomes de interfaces devem ser introduzidos como uma lista "
"separada por espaços."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:3001
msgid ""
"Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of "
"network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast "
"interfaces will be used (if possible)."
msgstr ""
"Deixe este campo em branco para permitir detecção e configuração automática "
"das interfaces de rede pelo relay de DHCP, situação em que apenas interfaces "
"com difusão de mensagens serão usadas (se possível)."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:4001
msgid "Additional options for the DHCP relay daemon:"
msgstr "Opções adicionais para o daemon de relay de DHCP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:4001
msgid "Please specify any additional options for the DHCP relay daemon."
msgstr "Por favor especifique opções adicionais para o daemon de relay de DHCP."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:4001
msgid "For example: '-m replace' or '-a -D'."
msgstr "Por Exemplo: '-m replace' ou '-a -D'."

#. Type: note
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:2001
msgid "Manual configuration required after installation"
msgstr "É necessária configuração manual depois da instalação"

#. Type: note
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:2001
#| msgid ""
#| "After the DHCP server is installed, you will need to manually configure "
#| "it by editing the file /etc/isc-dhcp/dhcpd.conf. Please note that the "
#| "dhcpd.conf supplied is just a sample, and must be adapted to the network "
#| "environment."
msgid ""
"After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it "
"by editing the file /etc/dhcp/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf "
"supplied is just a sample, and must be adapted to the network environment."
msgstr ""
"Depois de instalado o servidor de DHCP terá de o configurar manualmente "
"editando o ficheiro /etc/dhcp/dhcpd.conf. Por favor note que o dhcpd.conf "
"fornecido é apenas um exemplo e tem de ser adaptado ao ambiente de rede."

#. Type: note
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:2001
msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes."
msgstr "Por favor configure o servidor de DHCP mal acabe a instalação."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:3001
msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:"
msgstr "Interfaces de rede nas quais o servidor DHCP deve ouvir:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:3001
msgid ""
"Please specify on which network interface(s) the DHCP server should listen "
"for DHCP requests. Multiple interface names should be entered as a space-"
"separated list."
msgstr ""
"Por favor especifique em que interface(s) de rede deve o servidor de DHCP "
"escutar por pedidos DHCP. Vários nomes de interfaces devem ser introduzidos "
"como uma lista separada por espaços."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:3001
msgid ""
"The interfaces will be automatically detected if this field is left blank."
msgstr ""
"As interfaces vão ser detectadas automaticamente se este campo for deixado "
"em branco."

#~ msgid "Non-authoritative version of DHCP server"
#~ msgstr "Versão não autoritária do servidor DHCP"

#~ msgid "The version 3 DHCP server is non-authoritative by default."
#~ msgstr "A versão 3 do servidor DHCP agora é não-autoritária por omissão."

#~ msgid ""
#~ "This means that if a client requests an address that the server knows "
#~ "nothing about and the address is incorrect for that network segment, the "
#~ "server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop "
#~ "using the address). If you want to change this behavior, you must "
#~ "explicitly state in dhcpd.conf what network segments your server is "
#~ "authoritative for using the 'authoritative' statement."
#~ msgstr ""
#~ "Isto significa que se um cliente pede um endereço que o servidor não "
#~ "conhece e o endereço é incorrecto para aquele segmento de rede, o "
#~ "servidor _não_ enviará um DHCPNAK (que diz ao cliente para parar de usar "
#~ "o endereço). Se deseja mudar este comportamento, deve especificar "
#~ "explicitamente no dhcpd.conf sobre que segmentos de rede o seu servidor é "
#~ "autoritário usando a opção 'authoritative'."

#~ msgid "Change in default behaviour of the next-server directive"
#~ msgstr "Alteração no comportamento por omissão da directiva next-server "

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server "
#~| "directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP "
#~| "server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server "
#~| "directive to state this. Please see /usr/share/doc/isc-dhcp-server/NEWS."
#~| "Debian.gz and /usr/share/doc/isc-dhcp-common/RELNOTES.gz for more "
#~| "information."
#~ msgid ""
#~ "From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server "
#~ "directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP "
#~ "server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server "
#~ "directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS."
#~ "Debian.gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "A partir da versão 3.0.3, o valor por omissão para a directiva next-"
#~ "server do servidor de DHCP mudou. Se tem clientes que arrancam pela rede, "
#~ "e o seu servidor de TFTP é o servidor de DHCP, precisa explicitamente de "
#~ "alterar a directiva next-server para afirmar isso. Por favor veja /usr/"
#~ "share/doc/isc-dhcp-server/NEWS.Debian.gz e /usr/share/doc/isc-dhcp-common/"
#~ "RELNOTES.gz para mais informação."

#~ msgid "dhclient-script moved"
#~ msgstr "o dhclient-script foi movido"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer "
#~| "registered as a configuration file. /etc/isc-dhcp/dhclient-script "
#~| "appears to have been modified at some point, so it has not been removed. "
#~| "However it is no longer being used."
#~ msgid ""
#~ "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer "
#~ "registered as a configuration file. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to "
#~ "have been modified at some point, so it has not been removed. However it "
#~ "is no longer being used."
#~ msgstr ""
#~ "A partir da versão 3.0.4-2, o dhclient-script é instalado em /sbin e "
#~ "deixou de ser registado como um ficheiro de configuração. /etc/isc-dhcp/"
#~ "dhclient-script parece ter sido modificado algures no tempo, portanto não "
#~ "foi removido. No entanto já não está a ser usado."

#~ msgid ""
#~ "Please consider using the hook infrastructure (see dhclient-script(8) for "
#~ "more information) instead of modifying dhclient-script."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor considere usar a infraestrutura de ganchos em vez de modificar "
#~ "o dhclient-script (ver dhclient-script(8) para mais informação)."

#~ msgid "dhclient needs restarting"
#~ msgstr "o dhclient precisa de ser reiniciado"

#~ msgid ""
#~ "As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running "
#~ "the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown "
#~ "and ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by "
#~ "explicitly killing and restarting dhclient."
#~ msgstr ""
#~ "Como sempre, o dhclient não é reiniciado na actualização, portanto ainda "
#~ "está a correr a versão antiga do dhclient. Pode reiniciá-lo fazendo "
#~ "ifdown e ifup na(s) interface(s) que está(ão) configurada(s) para usar "
#~ "DHCP, ou terminando e reiniciando explicitamente o dhclient."

#~ msgid ""
#~ "Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote "
#~ "server via an interface using DHCP."
#~ msgstr ""
#~ "Naturalmente, deve ter cuidado se está a gerir um servidor remoto usando "
#~ "uma interface que use DHCP."

#~ msgid ""
#~ "The names of the network interfaces that dhcrelay should attempt to "
#~ "configure may be specified on the command line using the -i option. If no "
#~ "interface names are specified on the command line dhcrelay will identify "
#~ "all network interfaces, elimininating non-broadcast interfaces if "
#~ "possible, and attempt to configure each interface."
#~ msgstr ""
#~ "Os nomes das interfaces de rede onde o dhcrelay deve tentar configurar "
#~ "podem ser especificadas na linha de comandos usando a opção -i. Se não "
#~ "forem especificados nenhuns nomes de interfaces na linha de comandos, o "
#~ "dhcrelay identificará todas as interfaces de rede, se possível eliminando "
#~ "interfaces sem broadcast, e tentará configurar cada interface."

#~ msgid ""
#~ "You can enter one or more valid interface names, like eth0. If you want "
#~ "to serve DHCP request on more than one interface, please separate them "
#~ "with spaces. If you want dhcpd to figure out the interface leave this "
#~ "parameter blank."
#~ msgstr ""
#~ "Pode introduzir um ou mais nomes de interfaces válidas, como eth0. Se "
#~ "deseja servir pedidos DHCP em mais de uma interface, por favor separe-as "
#~ "com espaços. Se deseja que o dhcpd descubra por si mesmo a interface, "
#~ "deixe este parâmetro em branco."

#~ msgid ""
#~ "As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running "
#~ "the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown "
#~ "and ifup  on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by "
#~ "explicitly killing and restarting dhclient."
#~ msgstr ""
#~ "Como sempre, o dhclient não é reiniciado na actualização, portanto ainda "
#~ "está a correr a versão antiga do dhclient. Pode reiniciá-lo fazendo "
#~ "ifdown e ifup na(s) interface(s) que está(ão) configurada(s) para usar "
#~ "DHCP, ou terminando e reiniciando explicitamente o dhclient."

Reply via email to