Package: isc-dhcp Version: 4.1.1-P1-9 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for isc-dhcp debconf messages. Translator: Pedro Ribeiro <[email protected]> Feel free to use it.
For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, Pedro Ribeiro "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation of isc-dhcp debconf messages. # This file is distributed under the same license as the dhcp3 package. # Ricardo Silva <[email protected]>, 2007. # Pedro Ribeiro <[email protected]>, 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isc-dhcp 4.1.1-P1-9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-07 18:58-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-12 22:43+0100\n" "Last-Translator: Pedro Ribeiro <[email protected]>\n" "Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:2001 msgid "Servers the DHCP relay should forward requests to:" msgstr "Servidores para os quais o relay de DHCP deve reencaminhar pedidos:" #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:2001 msgid "" "Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which " "DHCP and BOOTP requests should be relayed." msgstr "" "Por favor introduza o nome da máquina ou o endereço IP de pelo menos um " "servidor DHCP para o qual devem ser reencaminhados pedidos DHCP e BOOTP." #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:2001 msgid "" "You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated " "list)." msgstr "" "Pode especificar vários nomes de servidores ou endereços IP (numa lista " "separada por espaços)." #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:3001 msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:" msgstr "Interfaces onde o relay de DHCP deve ouvir:" #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:3001 msgid "" "Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt to " "configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated " "list." msgstr "" "Por favor especifique que interface(s) de rede deve o relay de DHCP tentar " "configurar. Vários nomes de interfaces devem ser introduzidos como uma lista " "separada por espaços." #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:3001 msgid "" "Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of " "network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast " "interfaces will be used (if possible)." msgstr "" "Deixe este campo em branco para permitir detecção e configuração automática " "das interfaces de rede pelo relay de DHCP, situação em que apenas interfaces " "com difusão de mensagens serão usadas (se possível)." #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:4001 msgid "Additional options for the DHCP relay daemon:" msgstr "Opções adicionais para o daemon de relay de DHCP:" #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:4001 msgid "Please specify any additional options for the DHCP relay daemon." msgstr "Por favor especifique opções adicionais para o daemon de relay de DHCP." #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:4001 msgid "For example: '-m replace' or '-a -D'." msgstr "Por Exemplo: '-m replace' ou '-a -D'." #. Type: note #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:2001 msgid "Manual configuration required after installation" msgstr "É necessária configuração manual depois da instalação" #. Type: note #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:2001 #| msgid "" #| "After the DHCP server is installed, you will need to manually configure " #| "it by editing the file /etc/isc-dhcp/dhcpd.conf. Please note that the " #| "dhcpd.conf supplied is just a sample, and must be adapted to the network " #| "environment." msgid "" "After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it " "by editing the file /etc/dhcp/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf " "supplied is just a sample, and must be adapted to the network environment." msgstr "" "Depois de instalado o servidor de DHCP terá de o configurar manualmente " "editando o ficheiro /etc/dhcp/dhcpd.conf. Por favor note que o dhcpd.conf " "fornecido é apenas um exemplo e tem de ser adaptado ao ambiente de rede." #. Type: note #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:2001 msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes." msgstr "Por favor configure o servidor de DHCP mal acabe a instalação." #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:3001 msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:" msgstr "Interfaces de rede nas quais o servidor DHCP deve ouvir:" #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:3001 msgid "" "Please specify on which network interface(s) the DHCP server should listen " "for DHCP requests. Multiple interface names should be entered as a space-" "separated list." msgstr "" "Por favor especifique em que interface(s) de rede deve o servidor de DHCP " "escutar por pedidos DHCP. Vários nomes de interfaces devem ser introduzidos " "como uma lista separada por espaços." #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:3001 msgid "" "The interfaces will be automatically detected if this field is left blank." msgstr "" "As interfaces vão ser detectadas automaticamente se este campo for deixado " "em branco." #~ msgid "Non-authoritative version of DHCP server" #~ msgstr "Versão não autoritária do servidor DHCP" #~ msgid "The version 3 DHCP server is non-authoritative by default." #~ msgstr "A versão 3 do servidor DHCP agora é não-autoritária por omissão." #~ msgid "" #~ "This means that if a client requests an address that the server knows " #~ "nothing about and the address is incorrect for that network segment, the " #~ "server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop " #~ "using the address). If you want to change this behavior, you must " #~ "explicitly state in dhcpd.conf what network segments your server is " #~ "authoritative for using the 'authoritative' statement." #~ msgstr "" #~ "Isto significa que se um cliente pede um endereço que o servidor não " #~ "conhece e o endereço é incorrecto para aquele segmento de rede, o " #~ "servidor _não_ enviará um DHCPNAK (que diz ao cliente para parar de usar " #~ "o endereço). Se deseja mudar este comportamento, deve especificar " #~ "explicitamente no dhcpd.conf sobre que segmentos de rede o seu servidor é " #~ "autoritário usando a opção 'authoritative'." #~ msgid "Change in default behaviour of the next-server directive" #~ msgstr "Alteração no comportamento por omissão da directiva next-server " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server " #~| "directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP " #~| "server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server " #~| "directive to state this. Please see /usr/share/doc/isc-dhcp-server/NEWS." #~| "Debian.gz and /usr/share/doc/isc-dhcp-common/RELNOTES.gz for more " #~| "information." #~ msgid "" #~ "From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server " #~ "directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP " #~ "server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server " #~ "directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS." #~ "Debian.gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "A partir da versão 3.0.3, o valor por omissão para a directiva next-" #~ "server do servidor de DHCP mudou. Se tem clientes que arrancam pela rede, " #~ "e o seu servidor de TFTP é o servidor de DHCP, precisa explicitamente de " #~ "alterar a directiva next-server para afirmar isso. Por favor veja /usr/" #~ "share/doc/isc-dhcp-server/NEWS.Debian.gz e /usr/share/doc/isc-dhcp-common/" #~ "RELNOTES.gz para mais informação." #~ msgid "dhclient-script moved" #~ msgstr "o dhclient-script foi movido" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer " #~| "registered as a configuration file. /etc/isc-dhcp/dhclient-script " #~| "appears to have been modified at some point, so it has not been removed. " #~| "However it is no longer being used." #~ msgid "" #~ "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer " #~ "registered as a configuration file. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to " #~ "have been modified at some point, so it has not been removed. However it " #~ "is no longer being used." #~ msgstr "" #~ "A partir da versão 3.0.4-2, o dhclient-script é instalado em /sbin e " #~ "deixou de ser registado como um ficheiro de configuração. /etc/isc-dhcp/" #~ "dhclient-script parece ter sido modificado algures no tempo, portanto não " #~ "foi removido. No entanto já não está a ser usado." #~ msgid "" #~ "Please consider using the hook infrastructure (see dhclient-script(8) for " #~ "more information) instead of modifying dhclient-script." #~ msgstr "" #~ "Por favor considere usar a infraestrutura de ganchos em vez de modificar " #~ "o dhclient-script (ver dhclient-script(8) para mais informação)." #~ msgid "dhclient needs restarting" #~ msgstr "o dhclient precisa de ser reiniciado" #~ msgid "" #~ "As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running " #~ "the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown " #~ "and ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by " #~ "explicitly killing and restarting dhclient." #~ msgstr "" #~ "Como sempre, o dhclient não é reiniciado na actualização, portanto ainda " #~ "está a correr a versão antiga do dhclient. Pode reiniciá-lo fazendo " #~ "ifdown e ifup na(s) interface(s) que está(ão) configurada(s) para usar " #~ "DHCP, ou terminando e reiniciando explicitamente o dhclient." #~ msgid "" #~ "Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote " #~ "server via an interface using DHCP." #~ msgstr "" #~ "Naturalmente, deve ter cuidado se está a gerir um servidor remoto usando " #~ "uma interface que use DHCP." #~ msgid "" #~ "The names of the network interfaces that dhcrelay should attempt to " #~ "configure may be specified on the command line using the -i option. If no " #~ "interface names are specified on the command line dhcrelay will identify " #~ "all network interfaces, elimininating non-broadcast interfaces if " #~ "possible, and attempt to configure each interface." #~ msgstr "" #~ "Os nomes das interfaces de rede onde o dhcrelay deve tentar configurar " #~ "podem ser especificadas na linha de comandos usando a opção -i. Se não " #~ "forem especificados nenhuns nomes de interfaces na linha de comandos, o " #~ "dhcrelay identificará todas as interfaces de rede, se possível eliminando " #~ "interfaces sem broadcast, e tentará configurar cada interface." #~ msgid "" #~ "You can enter one or more valid interface names, like eth0. If you want " #~ "to serve DHCP request on more than one interface, please separate them " #~ "with spaces. If you want dhcpd to figure out the interface leave this " #~ "parameter blank." #~ msgstr "" #~ "Pode introduzir um ou mais nomes de interfaces válidas, como eth0. Se " #~ "deseja servir pedidos DHCP em mais de uma interface, por favor separe-as " #~ "com espaços. Se deseja que o dhcpd descubra por si mesmo a interface, " #~ "deixe este parâmetro em branco." #~ msgid "" #~ "As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running " #~ "the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown " #~ "and ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by " #~ "explicitly killing and restarting dhclient." #~ msgstr "" #~ "Como sempre, o dhclient não é reiniciado na actualização, portanto ainda " #~ "está a correr a versão antiga do dhclient. Pode reiniciá-lo fazendo " #~ "ifdown e ifup na(s) interface(s) que está(ão) configurada(s) para usar " #~ "DHCP, ou terminando e reiniciando explicitamente o dhclient."

