Package: debconf
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
X-debbugs-CC:bubu...@debian.org
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#Danishka Navin <danis...@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debc...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 19:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 15:20+0530\n"
"Last-Translator: Danishka Navin <danis...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sinhala <i...@hanthana.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: en_US\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Dialog"
msgstr "සංවාදය"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Readline"
msgstr "කියවීම් පේළිය"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Editor"
msgstr "සකසනය"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Noninteractive"
msgstr "අන්තර්ක්‍රියාකාරී නොවන"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Interface to use:"
msgstr "භාවිත කරන අතුරුමුහුණත"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"සැකසුම් සඳහා debconf හවුල් කරගන්නා සෑම පැකේජයක්ම පොදු පෙනුමක් දරයි. "
"කරුණාකර ඒවා භාවිත කරන පරිශීලක අතුරුමුහුණත් වර්‍ගය තෝරන්න."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the "
"readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the "
"gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective "
"desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets "
"you configure things using your favorite text editor. The noninteractive "
"frontend never asks you any questions."
msgstr ""
"සංවාද ඉදිරි ඉම, සම්පූර්ණ තිරැති, අක්‍ෂර මූලික අතුරුමුහුනතක් භාවිත කරන විට "
"කියවීම් පේළි වඩා "
"සාම්ප්‍රදායික පැතලි පෙළ අතුරුමුහුණතක් භාවිත කරයි, gnome හා kde යන ඉදිරි ඉම් "
"දෙකම "
"බොහෝ දර්ශක හා ගැලපෙන (ඕනෑම x පරිසරයක භාවිත වන) නූතන X අතුරුමුහුණත් වේ. "
"සකසන ඉදිරි ඉම ඔබට කැමතිම පෙළ සකසනය භාවිතයෙන් සැකසුම් සිදු කිරීමට ඉඩ දෙයි. "
"අන්තර්ක්‍රියාකාරී නොවන ඉදිරි ඉම ඔබෙන් කිසිවිට ප්‍රශ්න නොඅසයි."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "critical"
msgstr "දරුණු"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "high"
msgstr "ඉහළ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "medium"
msgstr "මධ්‍යම"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "low"
msgstr "අඩු"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Ignore questions with a priority less than:"
msgstr "වඩා අඩු ප්‍රමුඛතා සහිත ප්‍රශ්ණ මඟ හරින්න:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of "
"question you want to see:\n"
"  - 'critical' only prompts you if the system might break.\n"
"    Pick it"
msgstr ""
"Debconf ඔබ අසන පැණ සඳහා ප්‍රමුඛත්වය දේ. ඔබට බැලීමට අවශ්‍ය අවම ප්‍රමුඛතාවය "
"සහිත පැණය තෝරන්න :\n"
"  - පද්ධතිය බිදවැටීමකදි පමණක්  'දරුණු' යන්න දක්වයි.\n"
"    එය ගන්න"

Reply via email to