Package: nss-pam-ldapd
Tags: l10n,patch
Severity: wishlist

Updated nb.po file is attached.
Regards,
Bjørn
# Translation of nss-pam-ldapd debconf templates to Norwegian Bokmål.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nss-pam-ldapd package.
#
# Translators:
#
# Bjørn Steensrud <bjor...@skogkatt.homelinux.org>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nss-pam-ldapd 0.6.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ld...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 11:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-01 15:17+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjor...@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n...@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid "LDAP server URI:"
msgstr "URI til LDAP-tjener:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid ""
"Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format "
"is \"ldap://<hostname_or_IP_address>:<port>/\". Alternatively, \"ldaps://\" "
"or \"ldapi://\" can be used. The port number is optional."
msgstr ""
"Skriv inn Uniform Resource Identifier for LDAP-tjeneren, Formatet er «ldap://";
"<vertsnavn_eller_IP-adresse>:<port>/». «ldaps://» eller «ldapi://» kan også "
"brukes. Portnummer kan utelates."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid ""
"When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to "
"avoid failures when domain name services are unavailable."
msgstr ""
"Når ldap eller ldaps-formen brukes anbefales det å bruke en IP-adresse for å "
"unngå svikt når en DNS-tjeneste ikke et tilgjengelig."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid "Multiple URIs can be specified by separating them with spaces."
msgstr "Flere URI-er kan oppgis, atskilt med mellomrom."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid "LDAP server search base:"
msgstr "Søkebase for LDAP-tjener:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid ""
"Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use "
"the components of their domain names for this purpose. For example, the "
"domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished "
"name of the search base."
msgstr ""
"Oppgi det entydige navnet (DN) til LDAPs søkebase. Mange steder brukes "
"komponentene i domenenavnet til dette, For eksempel, domenet «example.net» "
"ville bruke «dc=example,dc=net» som entydig navn på søkebasen."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "none"
msgstr "ingen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "simple"
msgstr "enkel"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "SASL"
msgstr "SASL"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid "LDAP authentication to use:"
msgstr "LDAP-autentisering som skal brukes:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid ""
"Please choose what type of authentication the LDAP database should require "
"(if any):"
msgstr ""
"Velg hvilken type autentisering som LDAP-databasen skal kreve (om noen):"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid ""
" * none: no authentication;\n"
" * simple: simple bind DN and password authentication;\n"
" * SASL: any Simple Authentication and Security Layer mechanism."
msgstr ""
" * ingen: ingen autentisering,\n"
" * enkel: enkel autentisering med bind DN og passord,\n"
" * SASL: en eller annen Simple Authentication and Security Layer-mekanisme."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
msgid "LDAP database user:"
msgstr "LDAP databasebruker:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
#| msgid "This value should be specified as a DN (distinguished name)."
msgid ""
"Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP "
"database. This value should be specified as a DN (distinguished name)."
msgstr ""
"Skriv inn navnet på kontoen som skal brukes til å logge inn til "
"LDAP-databasen. Verdien må oppgis som et DN - entydig navn."

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid "LDAP user password:"
msgstr "LDAP bruker-passord:"

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgstr "Oppgi passordet som vil bli brukt til å logge inn i LDAP-databasen."

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid "SASL mechanism to use:"
msgstr "SASL-mekanisme som skal brukes:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
#| msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgid ""
"Choose the SASL mechanism that will be used to authenticate to the LDAP "
"database:"
msgstr ""
"Velg den SASL-mekanismen som vil bli brukt til å autentisere til "
"LDAP-databasen:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid ""
" * auto: auto-negotiation;\n"
" * LOGIN: deprecated in favor of PLAIN;\n"
" * PLAIN: simple cleartext password mechanism;\n"
" * NTLM: NT LAN Manager authentication mechanism;\n"
" * CRAM-MD5: challenge-response scheme based on HMAC-MD5;\n"
" * DIGEST-MD5: HTTP Digest compatible challenge-response scheme;\n"
" * GSSAPI: used for Kerberos;\n"
" * OTP: a One Time Password mechanism."
msgstr ""
" * auto: auto-forhandling;\n"
" * LOGIN: frarådes, bruk heller PLAIN;\n"
" * PLAIN: enkel klartekst passordmekanisme;\n"
" * NTLM: NT LAN Manager autentiseringsmekanisme;\n"
" * CRAM-MD5: utfordring-svar basert på HMAC-MD5;\n"
" * DIGEST-MD5: HTTP digest-kompatibel utfordring-svar mekanisme;\n"
" * GSSAPI: brukt for Kerberos;\n"
" * OTP: en mekanisme med engangspassord."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid "SASL realm:"
msgstr "SASL-område:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
#| msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgid ""
"Enter the SASL realm that will be used to authenticate to the LDAP database."
msgstr ""
"Skriv inn det SASL-området som vil bli brukt til å autentisere til "
"LDAP-databasen."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid "The realm is appended to authentication and authorization identities."
msgstr "Området legges til identitetene for autentisering og autorisering."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid ""
"For GSSAPI this can be left blank to use information from the Kerberos "
"credential cache."
msgstr ""
"For GSSAPI kan det utelates for å bruke opplysninger fra Kerberos' "
"mellomlager."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
msgid "SASL authentication identity:"
msgstr "Identitet for SASL-autentisering:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
#| msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgid ""
"Enter the SASL authentication identity that will be used to authenticate to "
"the LDAP database."
msgstr ""
"Skriv inn den SASL-autentiseringsidentiteten som vil bli brukt til å "
"autentisere til LDAP-databasen."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
msgid ""
"This is the login used in LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5, and DIGEST-MD5 mechanisms."
msgstr ""
"Dette er innloggingsnavnet brukt i mekanismene LOGIN. PLAIN, CRAM-MDS og "
"DIGEST-MD5."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
msgid "SASL proxy authorization identity:"
msgstr "Mellomtjener-autorisasjonsidentitet for SASL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
#| msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgid ""
"Enter the proxy authorization identity that will be used to authenticate to "
"the LDAP database."
msgstr ""
"Skriv inn den mellomtjener-autoriseringsidentiteten som vil bli brukt til å "
"autentisere til LDAP-databasen."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
#| msgid "This value should be specified as a DN (distinguished name)."
msgid ""
"This is the object in the name of which the LDAP request is done. This value "
"should be specified as a DN (distinguished name)."
msgstr ""
"LDAP-forespørsel gjøres med navnet til dette objektet. Verdien må oppgis som "
"et DN - entydig navn."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
msgid "Cyrus SASL security properties:"
msgstr "Cyrus SASL sikkerhetsegenskaper:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
msgid ""
"Enter the Cyrus SASL security properties. Allowed values are described in "
"the ldap.conf(5) manual page in the SASL OPTIONS section."
msgstr ""
"Skriv inn Cyrus SASL sikkerhetsegenskaper. Tillatte verdier beskrives i "
"man-sida ldap.config(5) i avsnittet SASL OPTONS."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:11001
msgid "Kerberos credential cache file path:"
msgstr "Filsti til mellomlager for Kerberos-akkreditiver:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:11001
msgid "Enter the GSSAPI/Kerberos credential cache file name that will be used."
msgstr "Skriv inn navnet på GSSAP/Kerberos mellomlagerfil for akkreditiver."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:12001
msgid "Use StartTLS?"
msgstr "Bruke StartTLS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:12001
msgid ""
"Please choose whether the connection to the LDAP server should use StartTLS "
"to encrypt the connection."
msgstr ""
"Velg om forbindelsen til LDAP-tjeneren skal bruke StartTLS til å kryptere "
"forbindelsen."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "never"
msgstr "aldri"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "allow"
msgstr "tillat"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "try"
msgstr "forsøk"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "demand"
msgstr "krev"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:13002
msgid "Check server's SSL certificate:"
msgstr "Kontroller tjenerens SSL-sertifikat:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:13002
msgid ""
"When an encrypted connection is used, a server certificate can be requested "
"and checked. Please choose whether lookups should be configured to require a "
"certificate, and whether certificates should be checked for validity:"
msgstr ""
"Når det brukes en kryptert forbindelse kan det utbes og kontrolleres et "
"tjenersertifikat. Velg om oppslag skal settes opp til å kreve et sertifikat, "
"og om gyldigheten av sertifikatet skal kontrolleres:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:13002
msgid ""
" * never: no certificate will be requested or checked;\n"
" * allow: a certificate will be requested, but it is not\n"
"          required or checked;\n"
" * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n"
"        certificate is provided it is ignored;\n"
" * demand: a certificate will be requested, required, and checked."
msgstr ""
"* aldri: det blir ikke bedt om sertifikater og ikke kontrollert;\n"
"* tillat: det blir bedt om et sertifikat, men det er ikke påkrevet\n"
"           eller kontrollert.\n"
"* forsøk: det blir bedt om et sertifikat som blir kontrollert, men\n"
"           det blir ignorert dersom det ikke blir oppgitt et sertifikat.\n"
"* krev:  det blir bedt om et sertifikat som blir krevet og kontrollert."

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:13002
msgid ""
"If certificate checking is enabled, at least one of the tls_cacertdir or "
"tls_cacertfile options must be put in /etc/nslcd.conf."
msgstr ""
"Hvis sertifikatkontroll er slått på, så må minst ett av valgene tls."
"cacertdir eller tls.cscertfile være lagt inn i /etc/nslcd.conf."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid "Name services to configure:"
msgstr "Navnetjenester som skal settes opp:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid ""
"For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to use "
"the ldap datasource."
msgstr ""
"For at denne pakka skal virke må du endre /etc/nsswitch.conf til å bruke "
"ldap-datakilden."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid ""
"You can select the services that should have LDAP lookups enabled. The new "
"LDAP lookups will be added as the last datasource. Be sure to review these "
"changes."
msgstr ""
"Du kan velge tjenester som skal ha slått på LDAP-oppslag. De nye LDAP- "
"oppslagene vil bli lagt til som siste datakilde. Pass på å se gjennom disse "
"endringene."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid "Remove LDAP from nsswitch.conf now?"
msgstr "Skal LDAP fjernes fra nsswitch.conf nå?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"The following services are still configured to use LDAP for lookups:\n"
"  ${services}\n"
"but the libnss-ldapd package is about to be removed."
msgstr ""
"Følgende tjenester er fortsatt satt opp til å bruke LDAP il oppslag:\n"
" ${services}\n"
"men pakka libnss-ldapd er i ferd med å bli fjernet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"You are advised to remove the entries if you don't plan on using LDAP for "
"name resolution any more. Not removing ldap from nsswitch.conf should, for "
"most services, not cause problems, but host name resolution could be "
"affected in subtle ways."
msgstr ""
"Det tilrådes at du fjerner innslagene hvis du ikke har tenkt å bruke LDAP "
"til navneoppslag lenger. Det vil ikke skape problemer for de fleste "
"tjenestene om ldap ikke fjernes fra nsswitch,.conf, men oppslag av vertsnavn "
"kan bli påvirket på spissfindige måter."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries "
"automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if "
"you choose to remove the entries now."
msgstr ""
"Du kan redigere /etc/nsswitch.conf for hånd, eller velge å fjerne innslagene "
"automatisk nå. Pass på at du kontrollerer endringene i /etc/nsswitch,conf "
"hvis du velger å fjerne innslagene nå."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam-ldapd.templates:1001
msgid "Enable shadow lookups through NSS?"
msgstr "Skal skyggeoppslag gjennom NSS være slått på?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam-ldapd.templates:1001
msgid ""
"To allow LDAP users to log in, the NSS module needs to be enabled to perform "
"shadow password lookups. The shadow entries themselves may be empty - that "
"is, there is no need for password hashes to be exposed. See http://bugs.";
"debian.org/583492 for background."
msgstr ""
"For at LDAP-brukere skal kunne logge inn må NSS-modulen kunne utføre oppslag "
"i skygge-passordene. Skyggeoppføringene selv kan være tomme, dvs. det trengs "
"ikke å avsløre passord-hasher. Bakgrunnen for dette finnes på http://bugs.";
"debian.org/583492"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam-ldapd.templates:1001
msgid ""
"Please choose whether /etc/nsswitch.conf should have the required entry "
"added automatically (in which case it should be reviewed afterwards) or "
"whether it should be left for an administrator to edit manually."
msgstr ""
"Velg om /etc/nsswitch.conf skal få det nødvendige innslaget lagt til "
"automatisk (i så fall bør det kontrolleres etterpå), eller om det skal "
"legges til manuelt siden av en administrator."

#~ msgid ""
#~ "If the LDAP database requires a login for normal lookups, enter the name "
#~ "of the account that will be used here. Leave it empty otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis LDAP-databasen trenger et login-navn for normale oppslag, så skriv "
#~ "inn her navnet på kontoen som vil bli brukt. La det stå tomt ellers."

Reply via email to